Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin new7.gif
The Lincoln Lawyer - 03x10 от S.N. new7.gif
The Cleaner - 02x04 от lora632 new7.gif
MobLand (2025) - 01x09 от The_Assassin
Andor (2025) - Season 2 от Слав Славов
Shef (2025) - 07x04 от Василиса
Daredevil: Born Again - Season 1 от The_Assassin
Ransom Canyon (2025) - 01x05 от JoroNikolov
Dark Winds (2025) - 03x08 от The_Assassin
The Bondsman (2025) - 01x07 от Слав Славов
УебРип субтитри Murderbot (2025) - 01x06 от Слав Славов new7.gif
The Amateur (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Warfare (2025) - Субтитри от Fastuka new7.gif
Tom Daley: 1.6 Seconds - Субтитри от Слав Славов
Sinners (2025) - Субтитри от Слав Славов
Bottoms (2023) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри от sub.Trader
Fountain of Youth (2025) - Субтитри от Слав Славов
Bloody Trophy (2025) - Субтитри от Слав Славов
The Handmaid's Tale - 06x08 от JoroNikolov
Филм/Прогрес The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов new7.gif
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
High Ground (2025) - Субтитри от mia_one
Last Breath (2025) - Субтитри от Слав Славов
 
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Връзка с БАН за правопис, пунктуация и, Сайт и телефон за въпроси
BestRipper
коментар Nov 19 2011, 06:55 PM
Коментар #1




Гилдията на благородните девици
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 056
Регистриран: 1-January 07
Град: София
Потребител No.: 187
Статус: Офлайн



Наскоро по телевизията видях, че БАН - Езикови справки предоставят консултации по всякакви граматични, пунктуационни, правоговорни и др. въпроси.
След регистрация в сайта можете да пращате имейли със запитвания или да ползвате импулсен телефон /ако не ви се чака/. В предаването беше подчертано, че справки се дават на всички обадили се - от Президентство и Министерски съвет чак до обикновени граждани /частни лица/ - всеки, който е решил да провери съмненията си по даден въпрос. Така че според мен там може да се търси решението на различни спорни въпроси в преводите ни. Все пак това е Институтът по български език към БАН.

Сайтът е: http://www.ibl.bas.bg/lcons_bg.htm

Умолявам всеки, който е звънял за някаква консултация или въпрос, особено по-заплетен, да пише какво са му отговорили. Да си събираме едно архивче и да не питаме 10 пъти едно и също нещо.

Този коментар е бил редактиран от BestRipper на Nov 19 2011, 07:02 PM



------------------------------------
Мисленето не е за всеки...
--------
Какво е предназначението на жената в хобито на мъжа?
- Да ти развали кефа от него!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yvetted
коментар Nov 19 2011, 09:06 PM
Коментар #2




Скалолазка-парапланеристка
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 1 903
Регистриран: 25-January 07
Град: Майнатаун
Потребител No.: 2 995
Статус: Офлайн



Темата е разчистена.
Ако някой има да пише нещо, свързано с нея по същество - да пише, всеки спамерски пост ще бъде трит.



------------------------------------
yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм?
Best Ripper (21:08:10 14/06/2007)
аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета?
yve_sl (21:08:20 14/06/2007)
да
Best Ripper (21:08:32 14/06/2007)
а не може ли всите булки да оправя?
yve_sl (21:08:49 14/06/2007)
може, ама първо филмите
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
tonyy
коментар Dec 30 2011, 01:28 PM
Коментар #3




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 378
Регистриран: 17-July 09
Град: Кюстендил
Потребител No.: 96 732
Статус: Офлайн



В една друга тема (за ИДИ спелчек) споменах, че трябва да учтивите форми да бъдат с главна буква. Нямах доказателства. Купих си "Правопис и пунктуация на българския език - Основни правила" БАН - 2011. В книжката не пише ЗАДЪЛЖИТЕЛНО с главна буква, но примерите, които са дадени, показват това. Ето и сайт, в който е поместена самата информация (1:1 от книгата) ЛИНК Също така, когато казаха по телевизията, че има промени в правописа, споменаха за главната буква при учтива форма. След няколко дни, когато имахме час по литература в училище, се готвехме за контролно и преминавахме набързо през правилата за правопис и пунктуация. Тогава зададох въпроса "дали е вече в сила учтива форма с главна буква", госпожата каза "Да". Какво ще кажете?

ПС: линк 2

Цитат
Решихме именно, за да облекчим работата, просто да кажем, че щом е учтива форма, тя трябва да се пише с главна буква".
...
Реално в пресата и в художествената литература няма задължение да се пише "вие" с главна буква.


Този коментар е бил редактиран от tonyy на Dec 30 2011, 02:21 PM



------------------------------------
Търся преводачи за "Mutant X" -> Тема
Преводът на "Хамелеонът" продължава... -> Тема
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
milenski
коментар Dec 31 2011, 11:31 AM
Коментар #4




too true to be good
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 348
Регистриран: 7-January 07
Град: Далечните Карпати
Потребител No.: 253
Статус: Офлайн



Тони, доколкото разбрах аз, остава си правилото, че "Вие" се пише с главна буква само в официална кореспонденция. Уточнението е, че когато се обръщаме към повече от един човек в официална кореспонденция, пак трябва да пишем "Вие" с главна буква.

Горещо се надявам аз да съм разбрала правилно, а не ти, защото иначе "направо ми идва да са маана от таа държава!"


П.П. Сега прегледах блога на Павлина, към който си дал линк... Лоша работа.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Dec 31 2011, 12:09 PM
Коментар #5




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 728
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Миленски, писах лично съобщение на Тони, но май е добре да го цитирам и тук (Тони няма да ми се разсърди, че оповестявам кореспонденция между двама ни, нали?):
Цитат
Цитат
Цитат
Видях, че писа в темата за ИДИ, но май не си видял http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=13107&hl= . Моля, погледни и кажи какво мислиш. Не искам да споря, а точно обратното, да се сложи край на този проблем и да се знае главна или малка буква и ако има изключения - кога.


Такива промени се правят само по един начин: С официалния речник на БАН. В последния му вариант пише много ясно, че учтивата форма не е задължителна в художествени и публицистични текстове, задължителна е при кореспонденция и официални текстове. Впрочем това го пише и в линковете, които си ми дал. Ще почакаме новия речник, ще видим... Засега НЯМА такава промяна.
Ето цитат от твоя линк, който цитат здраво се разминава с размишленията на другата госпожа по повод необходимостта навсякъде да се слага главна буква при учтива форма:
Цитат
Професор Мурдаров обясни и промените, касаещи учтивата форма Вие:

"Когато аз се обръщам към някого, към един човек, тогава "В"-то е главно т.е. отговарям на Вашето писмо или поздравявам Ви. Обаче никъде не се отбелязваше какво трябва да бъде положението, когато не се обръщаме към един, а към много хора. Затова ако официално пиша едно писмо или получавам едно писмо, в което пише че: "Господа, Вашият проект е приет", "В" дали да бъде главно или малко? Мнозина пишеха главно, но доста повече хора пишеха малка буква. Решихме именно, за да облекчим работата, просто да кажем, че щом е учтива форма, тя трябва да се пише с главна буква".

Анонсираните от служителите в БАН промени реално няма обаче да засегнат сериозен пласт от книжовния език и езиковите правила.

Някои от тях просто ще бъдат преповторени, като например правилото за главната буква при учтивост на обръщението. В речника от 2002 година това правило присъства също, но като валидно само за административния стил. Реално в пресата и в художествената литература няма задължение да се пише "вие" с главна буква.

Казано накратко, предлага се точно това, което ти си споменала по-горе, а не използването на главна буква винаги и във всички стилове. Предлага се, но още не е официализирано - ще бъде, ако залегне в новия речник на БАН. "Генерализираната употреба" на главна буква при обръщение е само идея, която дори не е залегнала в тези предложения. Павлина също го констатира в блога си.
Ще видим какво ще измъдри накрая достопочтеният ИБЕ към БАН. 3.gif

Този коментар е бил редактиран от sty на Dec 31 2011, 12:11 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
DJPlamen
коментар May 9 2013, 12:29 AM
Коментар #6




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 111
Регистриран: 15-June 08
Град: Варна
Потребител No.: 72 516
Статус: Офлайн



Здравейте,
темата е старичка, но речникът вече е факт, новите правила са факт, искам да Ви (ха-ха) попитам как пишете - "Вие" или "вие" за единствено число, учтива форма (например при разговор между непознати), по новите или по старите правила? Уместно ли е според Вас да се опитвам да налагам новите правила чрез субтитрите, които правя? Както и дали е удачно да се предложи тази промяна на колегата - автор на IDI-спелчекъра?
Търсих, но не открих отговор на този въпрос тук, ако има вече, моля, насочете ме да прочета.
Благодаря предварително smiley.gif



------------------------------------
My vocabulary size is like that of a 10-year-old child in the US. Check yours.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
stargazer
коментар May 9 2013, 01:02 PM
Коментар #7




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 425
Регистриран: 14-January 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 966
Статус: Офлайн



Цитат(DJPlamen @ May 9 2013, 01:29 AM) *
Здравейте,
темата е старичка, но речникът вече е факт, новите правила са факт, искам да Ви (ха-ха) попитам как пишете - "Вие" или "вие" за единствено число, учтива форма (например при разговор между непознати), по новите или по старите правила? Уместно ли е според Вас да се опитвам да налагам новите правила чрез субтитрите, които правя? Както и дали е удачно да се предложи тази промяна на колегата - автор на IDI-спелчекъра?
Търсих, но не открих отговор на този въпрос тук, ако има вече, моля, насочете ме да прочета.
Благодаря предварително smiley.gif



http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=185



------------------------------------
"Не ми пипайте думите, освен с очи!"
Жан Пол Сартр
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар May 9 2013, 01:38 PM
Коментар #8




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 728
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Честно казано не схващам какви по-точно нови правила ще се опиташ да налагаш в субтитрите. Приумицата, че учтивите форми задължително се изписват с главна буква, като е пропуснато пояснението (важало много десетилетия подред), че това е задължително само в официални документи, но не и в художествен текст? Съмнявам се поредната мурдаровщина да издържи след смъртта на автора си... не му я пожелавам скоро, но не очаквам дълговечност на повечето подобни нововъведения.



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
DJPlamen
коментар May 9 2013, 07:19 PM
Коментар #9




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 111
Регистриран: 15-June 08
Град: Варна
Потребител No.: 72 516
Статус: Офлайн



Благодаря за мненията smiley.gif
Темата я чета редовно, разбира се, stargazer.
sty, неправилно съм си задал въпроса тогава. По-скоро се чудя и не зная каква е разликата между художествения и официалния текст, кое е допустимо и кое - не. Изписването на учтивата форма май е що-годе единствената съществена разлика между официалния правопис от 2012-а и темата от форума.
За компетенцията на екипа от БАН не мога да дам мнение, аз също не приемам за уместни някои техни решения (вкл. дублетната форма на воин). За да не спамя темата, може на Л.С. да ми кажете дали е приемливо да ползвам официалните правила или не е желателно.



------------------------------------
My vocabulary size is like that of a 10-year-old child in the US. Check yours.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
cheten
коментар May 14 2016, 09:42 PM
Коментар #10




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 27-January 09
Потребител No.: 86 788
Статус: Офлайн



Цитат(DJPlamen @ May 9 2013, 08:19 PM) *
Благодаря за мненията smiley.gif
Темата я чета редовно, разбира се, stargazer.
sty, неправилно съм си задал въпроса тогава. По-скоро се чудя и не зная каква е разликата между художествения и официалния текст, кое е допустимо и кое - не. Изписването на учтивата форма май е що-годе единствената съществена разлика между официалния правопис от 2012-а и темата от форума.
За компетенцията на екипа от БАН не мога да дам мнение, аз също не приемам за уместни някои техни решения (вкл. дублетната форма на воин). За да не спамя темата, може на Л.С. да ми кажете дали е приемливо да ползвам официалните правила или не е желателно.

Големи капацитети са мислили по този въпрос и не след дълго умуване са решили, че "Воин" и Войн" са дублетни форми. Писали са къде ли не, давали са примери каквито им - ум да ти зайде. Всичко е за да оправдаят собствената си глупост. И след толкова писане и размишления, няма как да се спори с тях, защото веднага ще ти извадят като за доказателство някоя щуротия написана от самите тях.
Думата се пише с "Й" и няма дублетна форма. Върху "Й" ударение не може да се слага и по този начин изписана думата придобива значение. Върху буквата "И" се слага ударение и така изписана няма смисъл и значение.

Сега ако някой ще ми излиза със следния пример:
"Тя каза на воина, че отиват на война.
Джедаите са воини от М/узвездни войни.
Те са воините, загинали във войните."
- То няма да се усъмня, че е от капацитетите драскащи за да се радват на това което са написали.

Запомнете!
В българския език ударението е подвижно върху морфема при словоизменение или словообразуване. Българското ударение има смислоразличителна (или семантична) – словоразличителна и формообразуваща функция. Словоразличителната функция се осъществява когато: две отделни думи с еднакъв звуков състав се разграничават помежду си само по ударението: завет-завет, кола – кола, седмица-седмица.
В този ред на мисли мога да пиша още доста, но не се съмнявам, че потребителите на сайта ще се нуждаят от още обяснения по възникналата проблематика.
И ако още някой не е разбрал, то ще го напиша с големи букви: " ВОЙН"

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар May 15 2016, 07:54 PM
Коментар #11




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



Сега нов български ли ще измисляме? И аз мога да кажа, че се пише по друг начин. Прието е, че двете са дублетни форми, но препоръчват да се пише воин, именно заради това, че може да се получи неразбиране.
Пише се воин или войн, но препоръчват ВОИН.



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар May 16 2016, 01:17 AM
Коментар #12




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 728
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



sed,
спокойно. Някои първо ще трябва да се преборят с джунглата на пунктуацията, чак после да разсъждават върху ударението в българския език. 3.gif



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
wlad
коментар May 16 2016, 01:29 PM
Коментар #13




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 45
Регистриран: 30-January 07
Град: FfM
Потребител No.: 4 154
Статус: Офлайн



Докато онождам не бъде променена на унождам, аз няма да се успокоя. 191.gif

Този коментар е бил редактиран от wlad на May 16 2016, 01:56 PM



------------------------------------
Шефът на ИБЕ към БАН Владко Мурдаров: "Отъпкан се пише с „О“, защото се отнася за нещо, което е по повърхността. “У” се използва за дума, която изаразява нещо, което е вкарано вътре."
Цитат на възмутен читател: "Затова аз питам, позовавайки се на тоя принцип, защо думата онождам не е променена на унождам? От онождането по-вътрешна работа, честно казано, не се сещам."
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 14th June 2025 - 10:14 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!