Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dept. Q (2025) - 01x03 от The_Assassin new7.gif
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin new7.gif
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N. new7.gif
The Cleaner - 02x04 от lora632
MobLand (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
Andor (2025) - Season 2 от Слав Славов
Shef (2025) - 07x05 от Василиса
Daredevil: Born Again - Season 1 от The_Assassin
Ransom Canyon (2025) - 01x05 от JoroNikolov
Dark Winds (2025) - Сезон 3 от The_Assassin
УебРип субтитри Hunt the Wicked (2024) - Субтитри от Fastuka new7.gif
On Swift Horses (2024) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Final Destination: Bloodlines - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Murderbot (2025) - 01x06 от Слав Славов
The Amateur (2025) - Субтитри от sub.Trader
Warfare (2025) - Субтитри от Fastuka
Tom Daley: 1.6 Seconds - Субтитри от Слав Славов
Sinners (2025) - Субтитри от Слав Славов
Bottoms (2023) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
High Ground (2025) - Субтитри от mia_one
4 страници V  < 1 2 3 4 >  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> CSI Miami / 1-4 сезони, От местопрестъплението: Маями
Оценка 5 V
raichinov
коментар Oct 4 2007, 04:48 PM
Коментар #16




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



Цитат
(LorD DemoniC @ Oct 2 2007, 06:28 PM):
Питам си директно ? Или не може ? Странно ...
Не го разбирай като заяждане просто търся логиката ...
Уважавам твоя и на още няколко добри преводачи труда и бих ви почерпил по питие на секундата защото ми спестявате време (да връщам по няколко пъти за да чуя/схвана някоя реплика , също чат пат и ровичкането по речници ...) Аз също се мъчих да превеждам , но нито имам време , нито превеждам много добре ...

инж.И.Андреев


Това вече е друго. На възпитан въпрос - възпитан отговор:

Ако имах достатъчно време, бих превел всички сериали на всичките CSI поредици. Харесвам ги и ценя в тях съчетанието между добрата кримка, свежия саундтрак, непринудения хумор, нелошия съспенс и високото качество на техническата изработка. Преди да започне 5 сезон на CSI Miami, бях изгледал почти всички епизоди по НТВ и откровено мога да кажа, че този сериал е сред най-любимите ми. С началото на 5 сезон за първи път започнах нетърпеливо да го следя онлайн. И тъй като не ме удовлетворяваше качеството на преводите на sirwilliams (вж. при юнаците за справка), му предложих да помагам с редакции. Още на втория епизод обаче той се отказа и ми сдаде щафетата. Оттогава чинно си превеждам всяка следваща серия на CSI Miami, опитвайки се също да помагам със съвети и насоки преводачите на 1 и 2 сезони. С повече от това не мога да се нагърбя. А и не мога да изоставя 6 сезон, при положение че вече се изгради добра аудитория за него и не би било честно спрямо тях.

На всяко нетърпеливо подканяне да бързаме с превода отговарям, че тези сериали са достатъчно сериозни и тежки, за да не си позволяваме да ги претупваме отгоре-отгоре. По принцип и не насърчавам неопитните преводачи да започват тъкмо с тези сериали. Залъкът понякога се оказва твърде голям и досега познавам вече четирима преводачи, които захващаха епизоди от CSI Miami и CSI: NY и впоследствие се отказваха въобще от превеждането. Същевременно обаче всеки, който би желал да се включи в допълнянето на 2, 3 и 4 сезони, е добре дошъл в екипа. Аз лично с удоволствие бих помагал, както и досега, със съвет, критика, насърчение и напътствие.

Такива ми ти работи.

Та, кога, казваш, ще е почерпката?



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Yancheto
коментар Oct 10 2007, 02:14 AM
Коментар #17




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 6
Регистриран: 23-January 07
Град: Svishtov
Потребител No.: 2 067
Статус: Офлайн



Здравейте, приятели! От дълго време и аз "подслушвам" темите за всички поредици CSI, не мога да ви опиша колко се радвам, че сте така сериозни към всеки един епизод от поредиците. Започнах с глдането на CSI, когато се появи в българския ефир, но тогава не го следях често. От миналата година насам следя всеки епизод, дори успях да "наваксам" и изгледах всички епизоди на Вегас и Ню Йорк, започнах и с Маями, но липсата на субтитри в повечето епизоди се оказа "пречката"(в някои епизоди испанският е преобладаващ smiley.gif). Спрях с наваксването на Маями, но реших да напредна с тегленето на епизодите. Трудно се откриват всички сезони в БГ торентите, затова се възползвах от чуждите, скоростта не беше особено добра, но чакането си заслужаваше(за CSI винаги).
След това дълго следене на темите, забелязах че много хора се пробват в правенето на субтитри и реших да се престраша и аз. Не знам до къде ще стигна и дали ще излезе нещо като резултат, но пъпля на някъде бавничко. Започнала съм с CSI Miami - 02x24 rolleyes.gif Къде мога да задавам въпросчета за проблеми по превода, редакцията и тайминга? blusher.gif

Благодарности към всеки един, който се труди за превода на тези сериали - специални към raichinov и Stone bow.gif - и продължавайте все така! smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от Yancheto на Oct 10 2007, 02:17 AM



------------------------------------
:) Една усмивка казва много неща. Усмихни се и ти :)
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
raichinov
коментар Oct 10 2007, 05:41 AM
Коментар #18




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



Цитат(Yancheto @ Oct 10 2007, 03:14 AM) *
След това дълго следене на темите, забелязах че много хора се пробват в правенето на субтитри и реших да се престраша и аз. Не знам до къде ще стигна и дали ще излезе нещо като резултат, но пъпля на някъде бавничко. Започнала съм с CSI Miami - 02x24 rolleyes.gif Къде мога да задавам въпросчета за проблеми по превода, редакцията и тайминга? blusher.gif

Yancheto, целта на тази тема е точно такава - да си помагаме с координацията на преводите и да си даваме напътствия един на друг. Ако те интересуват конкретни CSI понятия, пиши или тук, или в темата "Помощ при превод на филми" в раздел Дискусии.

Надявам се, че от многото подслушване си доловила, че превеждането на филми (и в частност на тази поредица) не е лесно хапче. Все пак, преди да навлезеш до шия в дълбоките води, искам да ти препоръчам да хвърлиш едно око на следната тема: "Пътят на филмовия преводач". В нея ще откриеш най-основните насоки за добро превеждане.

Като гледам постинга ти, ми се струва, че няма да имаш проблеми с правопис, пунктуация и граматика. Пишеш изключително грамотно и е приятно да те чете човек. Преводът на филми обаче включва и някои допълнителни спънки като например настройването на тайм кода за български условия. Затова карай внимателно и задавай колкото може повече въпроси. Тук сме, ще си помагаме.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sonique
коментар Nov 29 2007, 09:06 PM
Коментар #19




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 8
Регистриран: 2-April 07
Потребител No.: 20 820
Статус: Офлайн



За да стигна до шести сезон, аз първо искам да гледам първи, след това втори и т.н. Може би само аз мисля така, но смятам, че както един човешки живот се развива във времето-има начало и край, един филм също е с начало и край. За сериалите важи същото - не мога да гледам сериал отзад напред. Имаше разни запитвания, защо превеждате отзад напред - прочетох отговорите, няма лошо - така е удобно на преводачите, за което им благодарим! На мен този сериал ми харесва, но няма да тегля сезон шести, докато не изгледам първи, след това втори и т.н. Така смятам аз. Изразявам собственото си мнение. Може и да не съм права. От 2 юли чакам да се появи превод на 22 епизод от сезон едно. И ще продължавам да чакам. После ще изчакам сезон две и т.н. Ако няма желаещи за превод и няма превод, здраве да е- има други сериали ... Но ако има - може някога да стигнем и до сезон шест. Извинявайте - нищо лично!!!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
julian_zhelya...
коментар Mar 17 2008, 01:45 PM
Коментар #20




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 131
Регистриран: 8-October 07
Град: Sofia
Потребител No.: 46 081
Статус: Офлайн



Здравейте, пускам субтитрите за целия трети сезон.
Всички субтитри са наново редактиране с цел таймингът да е в рамките на 1,5-5,5 сек. и продължителност на репликите до два реда, всеки един с максимум 36 знака.
Приканвам всички, които ще гледат сериите, да ги гледат с тези субтитри, защото всички медицински и юридически понятия са съгласувани с хора, с необходимото образование.
Благодаря на всички за чакането.

Тигре, да хващам ли 11 и 12 на 2-ри сезон. Видях, че си напреднал с 9 и 10 серия.

Юлиян.

Цитат(raichinov @ Mar 17 2008, 02:45 PM) *
Все още има редове над 40 знака и реплики под 1 сек., но са пренебрежимо малък брой. Одобрявам ги на сайта. Поздравления за редакциите, Юлияне. Определено нивото на труда ти се е вдигнало.

Препоръчвам ти да направиш още една стъпка. Заложи долната граница на времетраенето да е минимум 2 секунди (за едноредови субтитри) и минимум 3 секунди (за двуредови). Така определено ще си спестиш някои кусури в тайм кода, които мъчат всеки начинаещ преводач.

Успех с новите преводи!


Благодаря, Влади,
определено ще се пробвам със съвета ти, макар, че от време на време определено ми е невъзможно. В някои части вече съм го спазил, защото и аз стигнах до този акъл, но благодаря още веднъж за съвета, особено за едноредовите субтитри.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Horatio
коментар Apr 9 2008, 06:17 PM
Коментар #21




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 69
Регистриран: 27-December 07
Град: София
Потребител No.: 55 559
Статус: Офлайн



Искам да питам кой е епизодът на "CSI: NY", който е продължение на "CSI: Miami" 4x07 ? hmm.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
raichinov
коментар Apr 9 2008, 10:18 PM
Коментар #22




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



CSI Miami - 04x07 - Felony Flight

действието продължава в:

CSI: NY - 02x07 - Manhattan Manhunt (info тук)



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
qsatis
коментар Apr 24 2008, 02:18 PM
Коментар #23




In nidor eGo fides
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 110
Регистриран: 29-December 07
Град: The city of sixty ships
Потребител No.: 55 744
Статус: Офлайн



CSI: Miami, 02x15 "Stalkerazzi" imdb.jpg

Щракнете върху изображението
за пълен размер


Бележка: Името на епизода - "Stalkerazzi" е трудно-преводима, комбинирана дума, съставена от Stalker и Paparazzi, най-общо може да се преведе като: нагъл, безочлив, войнствен папарак, снимащ предимно кални, интимни и задкулисни моменти от живота на знаменитостите. За разлика от нормалните папараци, дебнещи предимно светските събития, този вид фотографи охотно престъпват дори законите.

Превод и тайминг:

Редакция:


В епизода участва и Кристина Кокс, позната от сериала Blood Ties


Този коментар е бил редактиран от qsatis на Apr 26 2008, 03:38 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар May 7 2008, 08:43 PM
Коментар #24




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



CSI Miami - 03x01 - Субтитри
CSI Miami - 03x02 - Субтитри

CSI Miami - 02x05 - Субтитри smiley.gif
CSI Miami - 02x06 - Субтитри smiley.gif
CSI Miami - 02x07 - Субтитри smiley.gif

CSI Miami - 02x08 - Субтитри biggrin.gif
CSI Miami - 02x09 - Субтитри biggrin.gif
CSI Miami - 02x10 - Субтитри biggrin.gif

CSI Miami - 02x12 - Субтитри
CSI Miami - 02x14 - Субтитри
CSI Miami - 02x16 - Субтитри
CSI Miami - 02x18 - Субтитри rock.gif

Цанко превежда нечетните, аз четните епизоди. Цанко държеше той да си преведе нечетните до края, тъй че, аз нямам нищо против помощ по някой от четните епизоди. qsatis, след страхотния превод, с минимален брой неща за редактиране, ще се радвам да се включиш отново. Нека да не омаловажаваме и труда положен от lboianov. Евала ви, момчета! smiley.gif Вижда му се края на сезона, нема да се пУашите.

Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на May 20 2008, 10:40 PM



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
qsatis
коментар Jun 12 2008, 01:47 PM
Коментар #25




In nidor eGo fides
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 110
Регистриран: 29-December 07
Град: The city of sixty ships
Потребител No.: 55 744
Статус: Офлайн



Втори дубъл.
Започнах превод на CSI: Miami 02x19 "Deadline"
Информация за епизода:

Превод и субтитри:

Редакция:


Емблематична мисъл от епизода: „The truth has this funny, mysterious way of finding daylight”.


Този коментар е бил редактиран от qsatis на Jun 19 2008, 03:58 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
udio
коментар Jun 17 2008, 12:15 AM
Коментар #26




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 3
Регистриран: 16-June 08
Потребител No.: 72 526
Статус: Офлайн



Момчета, съжалявам много, че не съм прочел тази тема преди да кача превод.просто ги гледах на английски и направих превод за приятели на 2x23 епизод (защото е пилотен на CSI:NY) и после реших да го кача тук, защото си тегля субтитри от вашия сайт. Сега разбрах,че епизода е бил на TSANKOSSS и че има разпределение. Превода не е допуснат засега, но ако това стане, се надявам да не се сърдите.Това ми е дебют-ако ви хареса-мога да ви помагам за напред.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
raichinov
коментар Jun 17 2008, 08:32 AM
Коментар #27




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



Цитат(udio @ Jun 17 2008, 01:15 AM) *
Момчета, съжалявам много, че не съм прочел тази тема преди да кача превод.просто ги гледах на английски и направих превод за приятели на 2x23 епизод (защото е пилотен на CSI:NY) и после реших да го кача тук, защото си тегля субтитри от вашия сайт. Сега разбрах,че епизода е бил на TSANKOSSS и че има разпределение. Превода не е допуснат засега, но ако това стане, се надявам да не се сърдите.Това ми е дебют-ако ви хареса-мога да ви помагам за напред.

udio,
Одобрявам на сайта твоя превод, макар че се нуждае от много стабилна редакция. Поздравления за дебюта и за желанието да превеждаш. Това занимание доставя огромно удоволствие. Самият факт, че го правим безвъзмездно, отразява идеалите на тази общност. Добре дошъл сред нас!

Съветвам те обаче да вземеш предвид няколко факта. Превеждането на субтитри не е само превръщане на английските фрази в български. Нужни са и няколко допълнителни умения: владеене на чист и правилен български; умение да превеждаш смисъла, а не просто думите; обработване на тайминга според българските правила. Препоръчвам ти, преди да продължиш с преводите си, да обърнеш внимание на следните теми:

Пътят на филмовия преводач
Как да направим добри субтитри
Настройки на Subtitle Workshop

Малко си поиграх да пипна тайминга на твоя превод. На български нито една реплика не бива да трае по-малко от 1,5 и дори 2 секунди. А при теб има множество реплики от по една секунда, които окото просто не може да прочете. Дължината на редовете ти е далеч над допустимите 38-39 знака/ред (като най-дългите ти редове бяха по 63 знака - абсолютно недопустимо при субтитри). Беше оставил множество интервали в текста, докато на други места не оставяш никаква пауза след препинателен знак. И също така, на няколко места въвеждаш нов ред със знака "/", което не е правилно. До известна степен поправих тези неща, но пак има нужда от още доста редакции.

От чисто езикова гледна точка също имам няколко забележки. Възклицания и междуметия от рода на "хай/хей/хау/оо/уау" нямат никакво място в български субтитри. Това не са думи, а звуци и те не се превеждат. Зрителят ги чува така или иначе. Текстът ти има проблеми с препинателните знаци и с употребата на пълен/непълен член. Това също трябва да се оправя. И не на последно място, текстът има нужда от проверка за правопис: "захънала", "мусколи", "заподозряния", "остановихме", "оранжави", "лейтанант", "одушен", "обеснява", "оскориш", "милярд" и още много други. Препоръчвам при редакцията да се вземат предвид и думи като "криминолог", "до тук", "тейлър", "парамедици" и т.н.

Засега преводът ти е одобрен със забележки, но изказвам настоятелна препоръка към някой от тримата преводачи на сезона да се захване с редакцията му.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
kikinbal
коментар Jun 17 2008, 11:15 AM
Коментар #28




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 19
Регистриран: 25-September 07
Потребител No.: 44 373
Статус: Офлайн



udio,
благодарим за превода на 2х23, но предполагам няма да се обиждаш от моето мнение
хубаво е да знаеш друг език/английски/,но малко българският ти куца и ако се послушаш Райчинов мисля, че няма да загубиш

а и в САЩ вече всичко се случва след 11 септември smiley.gif

100
00:07:16,904 --> 00:07:19,343
в околността
по време на атаката на девети ноември.

късмет от нас



------------------------------------
Живей всеки сезон като последен.Вдишай въздуха, изпий питие, опитай плод и се остави на въздействието на всяко едно от тях
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
qsatis
коментар Jun 19 2008, 04:00 PM
Коментар #29




In nidor eGo fides
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 110
Регистриран: 29-December 07
Град: The city of sixty ships
Потребител No.: 55 744
Статус: Офлайн



Субтитрите за CSI Miami - 02x19 са готови и качени на сайта.
Благодаря на всички, които ми помогнаха Laie_69.gif,
пожелавам приятно гледане на зрителите good.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
julian_zhelya...
коментар Jul 3 2008, 05:52 PM
Коментар #30




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 131
Регистриран: 8-October 07
Град: Sofia
Потребител No.: 46 081
Статус: Офлайн



Ще пусна последните три епизода наведнъж, защото всичките са вързани и да не ви развалям удоволствието, както се случи с мен.
В момента 23-ти е преведен, 24-ти е преведен, но го редактирам, и минавам на 25-ти епизод.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

4 страници V  < 1 2 3 4 >
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 22nd June 2025 - 05:28 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!