Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin new7.gif
The Lincoln Lawyer - 03x10 от S.N. new7.gif
The Cleaner - 02x04 от lora632 new7.gif
MobLand (2025) - 01x09 от The_Assassin
Andor (2025) - Season 2 от Слав Славов
Shef (2025) - 07x04 от Василиса
Daredevil: Born Again - Season 1 от The_Assassin
Ransom Canyon (2025) - 01x05 от JoroNikolov
Dark Winds (2025) - 03x08 от The_Assassin
The Bondsman (2025) - 01x07 от Слав Славов
УебРип субтитри Murderbot (2025) - 01x06 от Слав Славов new7.gif
The Amateur (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Warfare (2025) - Субтитри от Fastuka new7.gif
Tom Daley: 1.6 Seconds - Субтитри от Слав Славов
Sinners (2025) - Субтитри от Слав Славов
Bottoms (2023) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри от sub.Trader
Fountain of Youth (2025) - Субтитри от Слав Славов
Bloody Trophy (2025) - Субтитри от Слав Славов
The Handmaid's Tale - 06x08 от JoroNikolov
Филм/Прогрес The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов new7.gif
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
High Ground (2025) - Субтитри от mia_one
Last Breath (2025) - Субтитри от Слав Славов
295 страници V   1 2 3 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
Петър Хараланов
коментар Dec 25 2006, 04:25 PM
Коментар #1




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 063
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Честито рождество Христово, приятели!

Явно на мен се пада „честта“ да открия темата.

Два въпроса имам:

1. На български как се наричат инспекторите, които разследват пожарите?
Това са тия следователи дето разследват дали пожара е умишлен и как и какво и т.н.

Пожарен инспектор, инспектор по пожарите... ?

И втория ми въпрос - quid pro quo - прочетох в Уики-то, ясно ми е какво е, но - тези изрази превеждат ли се и ако не се - как се пишат - в оригинал или на кирилица?

Благодаря на всички,
желая ви весело изкарване довечера.
smiley.gif

edit: По точка 1 - На английски е arson investigator.
arson е палеж.

Този коментар е бил редактиран от tato на Sep 4 2008, 01:45 PM



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Babilon
коментар Dec 25 2006, 04:49 PM
Коментар #2




Stargate Team®
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 044
Регистриран: 23-December 06
Град: София
Потребител No.: 66
Статус: Офлайн



Цитат
quid pro quo

"Услуга за услуга" smiley.gif

За първият въпрос - "пожарен инспектор" ми се вижда съвсем подходящо.



------------------------------------

Чаша вода, дадена навреме, човек от бесилото може да спаси. - Народна мъдрост!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ivajlap
коментар Dec 25 2006, 04:51 PM
Коментар #3




Празнотата, която обвързва!
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 160
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 56
Статус: Офлайн



1. няма такава длъжност в БГ, разследването се извършва от пожарна служба в лицето на висш служител. Участва и полицай-следовател.
2. фифти-фифти, танто за танто, по равно, аз на теб - ти на мен и все такива подобни в съответствие на контекста.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Dec 25 2006, 06:11 PM
Коментар #4




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 063
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Благодаря ви. smiley.gif



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Dec 26 2006, 02:05 AM
Коментар #5




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 728
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Цитат(ivajlap @ Dec 25 2006, 04:51 PM) *
1. няма такава длъжност в БГ, разследването се извършва от пожарна служба в лицето на висш служител. Участва и полицай-следовател.
2. фифти-фифти, танто за танто, по равно, аз на теб - ти на мен и все такива подобни в съответствие на контекста.

Зависи. Обикновено участва дознател. Следователите са извън структурата на МВР.
Освен това - има "инспектори". По новите длъжностни характеристики вече има "инспектори", "комисари" и "главни комисари". Друг е въпросът, че длъжностните им характеристики в различните страни не си съвпадат напълно. Или дори хич. hm.gif



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
The-Slugi
коментар Jan 11 2007, 11:51 AM
Коментар #6




"Survivor" Addict! Умиращ от тъпотия!
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 1 762
Регистриран: 4-January 07
Град: София
Потребител No.: 215
Статус: Офлайн



идея за превод на това чудо - Jоhn "Lасklаnd" - става въпрос за Робин Худ и това се води лошият крал. Това Lасklаnd е като прякор, но нещо не мога да го измисля. Инак целият израз е - Jоhn Lасklаnd thеу саIlеd him. Nоw hе gеts аII thе lаnd.



------------------------------------


How can we grow old
When the soundtrack of our lives is rock and roll
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
didodido
коментар Jan 11 2007, 11:55 AM
Коментар #7




OTK
Икона на група
Качени субтитри

Група: Root Admin
Коментари: 1 370
Регистриран: 22-December 06
Град: В нас
Потребител No.: 18
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат(The-Slugi @ Jan 11 2007, 11:51 AM) *
идея за превод на това чудо - Jоhn "Lасklаnd" - става въпрос за Робин Худ и това се води лошият крал. Това Lасklаnd е като прякор, но нещо не мога да го измисля. Инак целият израз е - Jоhn Lасklаnd thеу саIlеd him. Nоw hе gеts аII thе lаnd.


http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B6%...%BC%D0%BD%D0%B8



------------------------------------
Даааа, лошо нещо е нета... Навремето два шамара и в ъгъла, да не се обажда. Сега им четеш простотиите.
"Изгубих си времето с този филм."
Като го прочета и направо откачам... Все едно някой ви е спрял облагородяването на майка България. Хайде стига, седите по цял ден в леглата пред телефоните и мрънкате. Само торите фаянса.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ivajlap
коментар Jan 11 2007, 11:56 AM
Коментар #8




Празнотата, която обвързва!
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 160
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 56
Статус: Офлайн



Изречението ми звучи така: "Джон Безмерни го зовяха, но той заграби цялата мера."
ИДеята ми е да се вържат думите мера, имот или земя с фамилията на Джон.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
closer
коментар Jan 11 2007, 12:43 PM
Коментар #9




Д'ска
**
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 74
Регистриран: 8-January 07
Град: София
Потребител No.: 308
Статус: Офлайн



"Джон Безземни го наричаха. Сега всички земи са негово владение."

didodido почти си го каза. 3.gif

Този коментар е бил редактиран от closer на Jan 11 2007, 12:46 PM



------------------------------------

------------------------------------
I don't wanna have it all,
I JUST WANT TO HAVE ENOUGH!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
samy13
коментар Jan 12 2007, 01:48 PM
Коментар #10




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 65
Регистриран: 11-January 07
Град: Момчето което говори с морето....
Потребител No.: 579
Статус: Офлайн



Хмм аз да превеждам филми това ще е нещо ново,бившата ми ще се пукне от смях.Все пак ако има някои лунатик 3.gif който реши че може да поизхаби много нерви да ме вземе под крилото си angel.gif и да ми помогне да навляза в бранша,ще съм му много благодарен bow.gif .За начало:Моля,да попитам за програми които биха ми свършили работа и някакъв бърз курс за работа и обработка на тайминг и т.н.Само за добри самаряни,нямам с какво друго да се отплатя освен с някои добра дума пред св.Петко като му доиде времето rolleyes.gif



------------------------------------
" Знам, че нищъ да знам. "
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Jan 12 2007, 01:56 PM
Коментар #11




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 063
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Скоро Ръководството ще напише подробно ръководство smiley.gif и изисквания за качествени субтитри.
Докато това се случи, качи си Subtitle Workshop и се зарови в help-а.

Когато се сблъскаш с конкретен проблем, питай.
3.gif

Успех!



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Zaza14
коментар Jan 12 2007, 01:56 PM
Коментар #12




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 868
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 35
Статус: Офлайн



Цитат(samy13 @ Jan 12 2007, 01:48 PM) *
За начало:Моля,да попитам за програми които биха ми свършили работа и някакъв бърз курс за работа и обработка на тайминг и т.н.Само за добри самаряни,нямам с какво друго да се отплатя освен с някои добра дума пред св.Петко като му доиде времето rolleyes.gif


Subtitle Workshop е програмата, а тя си има и упътване на български език.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
koksan
коментар Jan 12 2007, 01:57 PM
Коментар #13




-= Тhe Hong Kong Кid =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 506
Регистриран: 23-December 06
Град: Хонг Конг
Потребител No.: 68
Статус: Офлайн



Цитат(samy13 @ Jan 12 2007, 01:48 PM) *
Хмм аз да превеждам филми това ще е нещо ново,бившата ми ще се пукне от смях.Все пак ако има някои лунатик 3.gif който реши че може да поизхаби много нерви да ме вземе под крилото си angel.gif и да ми помогне да навляза в бранша,ще съм му много благодарен bow.gif .За начало:Моля,да попитам за програми които биха ми свършили работа и някакъв бърз курс за работа и обработка на тайминг и т.н.Само за добри самаряни,нямам с какво друго да се отплатя освен с някои добра дума пред св.Петко като му доиде времето rolleyes.gif

Хубаво, решил си да се опиташ да влезеш в преводаческата гилдия. Виж този линк като начало. Тук са написани основните неща, за да можеш да направиш качествени субтитри. Програми и прочие. Прочети статията много внимателно: http://www.sab.bz/wiki.php/SubtitlesMaking



------------------------------------
"Когато рамото ти се движи, аз го виждам. Бъди бърз и директен като използваш ЧИ. Това ти дава сила! Важна е изненадата." Брус Лий към Джейсън Стиуел(Няма място за отстъпление)
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
samy13
коментар Jan 12 2007, 02:20 PM
Коментар #14




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 65
Регистриран: 11-January 07
Град: Момчето което говори с морето....
Потребител No.: 579
Статус: Офлайн



huh.gif Е ми то на вас(преводачите) май личният живот ви е много пълноценен rolleyes.gif,мисля че трябва да измислите начин да извличате някакви дивиденти от работата си.Ако всички които правят преводи на пиратските копия на филми спрат да ги правят p2p саитовете ще зациклят с основно ХХL филми(пак ще има голямо търсене де dry.gif ).Като ми остана време ще се поупражнявам.Благодаря koksan за насоката,трябва да отивам на работа,но като сътворя първото си отроче ще ти го пратя ЛС за оценка smiley.gif.
Мир вам. bow.gif



------------------------------------
" Знам, че нищъ да знам. "
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
creck
коментар Jan 12 2007, 09:59 PM
Коментар #15




(. .)
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 171
Регистриран: 29-December 06
Град: El Segundo
Потребител No.: 152
Статус: Офлайн



Ето я проблемната дума, която пуснах сутринта, но понеже изчезнах, не можах да видя имам ли отговор.
Малко ми е трудно с архива на чата, а и интернета само спираше, та така:

Кметът убива една женка и идва някакъв редник да почисти,
та кметът казва това: (предните реплики нямат нищо общо с тая)

305
00:24:00,220 --> 00:24:03,590
She was one of those crypto-females.

306
00:24:03,600 --> 00:24:06,440
That's the worst kind.

Този коментар е бил редактиран от creck на Jan 12 2007, 10:02 PM



------------------------------------
в процес на превод: My Name Is Bruce [2007] - на сайта; Frusta e il corpo, La [1963] - редакция; Re-Animator [1985] - 40%; Operazione Paura [1966] -10%


Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V   1 2 3 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 14th June 2025 - 05:01 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!