Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Spartacus: House of Ashur - 01x07 от Koen new7.gif
Shef (2025) - 07x18 от Василиса new7.gif
Robin Hood - 01x10 от The_Assassin new7.gif
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - 07x16 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Untamed (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
УебРип субтитри Poison (2024) - Субтитри от ferol new7.gif
Springsteen: Deliver Me from Nowhere - Субтитри от ferol new7.gif
A Spy Among Friends - Сезон 1 от JoroNikolov new7.gif
Doc (2025) - 02x01 от JoroNikolov new7.gif
The Palace (2023) - Субтитри от freakazoid
Bugonia (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Chainsaw Man - Reze Arc - Субтитри от С. Славов
Tulsa King (2025) - 03x10 от JoroNikolov
The 40-Year-Old Virgin - Субтитри от JoroNikolov
Thoughts & Prayers - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес The Shadow's Edge - Субтитри от Tigermaster new7.gif
Carry-On (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Sisu: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов new7.gif
Predator: Badlands - Субтитри от С. Славов
Frankenstein (2025) - Субтитри от ditta
The Long Walk - Субтитри от The_Assassin
The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
JW: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
19 страници V  « < 11 12 13 14 15 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Настройки на Subtitle Workshop
кака
коментар Dec 1 2010, 07:20 PM
Коментар #181




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 16-October 10
Потребител No.: 117 128
Статус: Офлайн



Имам един (вероятно тъп) въпрос.
Докато превеждах, попаднах на субтитър на английски, който е непреведим на български, затова просто го оставих празен.
След като отворих проекта отново, на мястото на липсващия превод се е нахакал следващия преведен и така всички субтитри до края са изместени с един ред surprise.gif
Досега се рових в програмата, но не мога да открия откъде да оправя тая простотия, която сътворих.
Ще съм благодарна на каквато и да е помощ, защото ми останаха за превод 2 минути от епизода и ще се гръмна.
drinks.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Dec 1 2010, 07:40 PM
Коментар #182




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Превеждала си в Режим на превод, нали? Гадно.
Ако е така, можеш да пробваш следното: Не винаги става, затова запиши нов файл с превода си, например с .........1.srt. Все едно как.
Вмъкни (само в него, без да си в режим на превод) един ред на съответното място като сложиш там точка, например, някакъв знак, поне един, и след това иди в Редактиране -> Време -> Вземи времената от файл и избери да вземеш времената от английския файл.
Повтарям, не винаги е сполучливо. Ако си променяла до това място и двата файла, а след това не си променяла английския (в смисъл - не си събирала реплики) - може и да стане.
Ако не стане... съжалявам, това е гадна грешка. Но аз съм успявала да го поправя. Точно поради тази причина винаги, абсолютно винаги, записвам междинни файлове. Така имам отправна точка, от която да се върна, а не да започвам отначало.
Дано стане. Успех.



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
merc
коментар Dec 1 2010, 07:48 PM
Коментар #183




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 210
Регистриран: 30-January 08
Град: Ту тук, ту там.
Потребител No.: 59 300
Статус: Офлайн



Цитат(кака @ Dec 1 2010, 07:11 PM) *
Имам един (вероятно тъп) въпрос.
Докато превеждах, попаднах на субтитър на английски, който е непреведим на български, затова просто го оставих празен.
След като отворих проекта отново, на мястото на липсващия превод се е нахакал следващия преведен и така всички субтитри до края са изместени с един ред
.............................................

За съжаление, ако не си правила междинни сейфове, данните са безвъзвратно загубени. sad.gif (Когато ползвам тази програма, комбинацията Ctrl+S ми е почти като нервен тик) 3.gif
Ако стане номера на yonkaval - удряш бинго. Иначе лошо. sad.gif

Този коментар е бил редактиран от merc на Dec 1 2010, 08:11 PM



------------------------------------
По-добре малка водка с приятели, отколкото голям бой в района.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
tonyy
коментар Dec 1 2010, 08:41 PM
Коментар #184




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 378
Регистриран: 17-July 09
Град: Кюстендил
Потребител No.: 96 732
Статус: Офлайн



Според мен има решение и той е доста лесен. Просто натисни ctrl+shift+4 и ще ти добави нов ред само при превода. После добавяш някакъв символ, колкото да не ти се прецака пак и запазваш. Готово!



------------------------------------
Търся преводачи за "Mutant X" -> Тема
Преводът на "Хамелеонът" продължава... -> Тема
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
кака
коментар Dec 1 2010, 11:44 PM
Коментар #185




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 16-October 10
Потребител No.: 117 128
Статус: Офлайн



yonkaval, иде ми да те разцелувам!! ГОЛЯМО благодаря!! bow.gif

Направих го точно както каза (въпреки, че не стана от първия път, но и аз не знаех какво точно правя), и стана идеално!!! Мерси отново.

Тони, при мен тази комбинация от клавиши тотално ми разбърква редовете, вместо да вмъква нов blink.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
faget
коментар Jan 2 2011, 07:54 PM
Коментар #186




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 4
Регистриран: 12-November 07
Град: София
Потребител No.: 51 025
Статус: Офлайн



Здравейте. Можете ли да помогнете със сейването на субтитри. Направил съм настройките на програмта както е описано тук във форума. Обаче като реших да сейвна субтитрите после ми ги даде само английските. На Save as... ми дава различни опции и незнам коя да натисна.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
lubo0
коментар Feb 7 2011, 09:41 PM
Коментар #187




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 114
Регистриран: 11-January 07
Потребител No.: 581
Статус: Офлайн



Цитат(faget @ Jan 2 2011, 07:54 PM) *
На Save as... ми дава различни опции и незнам коя да натисна.

SubRip - .srt (работят с време)
MicroDVD - .sub (работят с кадри)

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
tonyy
коментар Mar 11 2011, 06:27 PM
Коментар #188




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 378
Регистриран: 17-July 09
Град: Кюстендил
Потребител No.: 96 732
Статус: Офлайн



Някой би ли ми казал как да накарам SW да ми търси за символите [* (от скрипт) и като натисна ctrl+I да ми показва редовете с тези символи?

Пс: Сетих се, че има "Търсене".

Този коментар е бил редактиран от tonyy на Mar 11 2011, 06:40 PM



------------------------------------
Търся преводачи за "Mutant X" -> Тема
Преводът на "Хамелеонът" продължава... -> Тема
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Mar 11 2011, 07:57 PM
Коментар #189




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 730
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Щом имаш текст, ограден в скоби, SW ти ги отбелязва като грешка - "субтитри за хора с увреден слух". Ако искаш, можеш да сложиш квадратните скоби и звездичките и в поленцето за забранени символи (виж началото на темата), така ще ти ги отбелязва още веднъж като грешка.



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
lazardel
коментар Mar 18 2011, 12:21 PM
Коментар #190




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 79
Регистриран: 14-October 07
Град: София
Потребител No.: 46 844
Статус: Офлайн



Може ли да се настрои програмата така, че да е в режим на превод, да има видео преглед, но да се виждат субтитрите само на превода, а не оригиналните?



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
merc
коментар Mar 18 2011, 03:42 PM
Коментар #191




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 210
Регистриран: 30-January 08
Град: Ту тук, ту там.
Потребител No.: 59 300
Статус: Офлайн



Цитат(lazardel @ Mar 18 2011, 12:21 PM) *
Може ли да се настрои програмата така, че да е в режим на превод, да има видео преглед, но да се виждат субтитрите само на превода, а не оригиналните?

Размени местата на превода и оригинала, така че преводът да е отляво. 3.gif



------------------------------------
По-добре малка водка с приятели, отколкото голям бой в района.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
grezdei
коментар Mar 18 2011, 05:31 PM
Коментар #192




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 36
Регистриран: 7-January 07
Град: Шумен
Потребител No.: 252
Статус: Офлайн



От менюто Movie -> Display избери "Translation".



------------------------------------
People lie… numbers don't.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KALBI
коментар Sep 22 2011, 07:26 PM
Коментар #193




.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 691
Регистриран: 8-February 07
Потребител No.: 7 360
Статус: Офлайн



Преинсталирах компа и в момента като зареда видео в Уъркшопа, изкарва само звука, а картина няма. Идеи как да го оправя? С win7 съм.

Този коментар е бил редактиран от KALBI на Sep 22 2011, 07:26 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Sep 22 2011, 08:59 PM
Коментар #194




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 730
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Чети внимателно тук.
И особено това, това и tatoва.

Този коментар е бил редактиран от sty на Sep 23 2011, 01:01 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
dqvol77
коментар Dec 15 2011, 02:24 PM
Коментар #195




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 4
Регистриран: 11-December 11
Град: Варна
Потребител No.: 126 909
Статус: Офлайн



Като отворя български субтитри в програмата става така:



Как да го оправя?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

19 страници V  « < 11 12 13 14 15 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 23rd January 2026 - 09:46 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!