Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dark Winds (2026) - 04x01 от The_Assassin new7.gif
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen new7.gif
Shef (2025) - 07x19 от Василиса new7.gif
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
УебРип субтитри 28 Years Later: The Bone Temple - Субтитри от С. Славов new7.gif
The Stranger in My Home - Субтитри от JoroNikolov new7.gif
Five Nights at Freddy's 2 - Субтитри от С. Славов new7.gif
Anaconda (2025) - Субтитри от sub.Trader
Cycling Africa (2025) - Субтитри от С. Славов
Eleanor the Great (2025) - Субтитри от С. Славов
Poison (2024) - Субтитри от ferol
Springsteen: Deliver Me from Nowhere - Субтитри от ferol
A Spy Among Friends - Сезон 1 от JoroNikolov
Doc (2025) - 02x01 от JoroNikolov
Филм/Прогрес The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster new7.gif
Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Wake Up (2023) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Greenland 2 (2026) - Субтитри от С.Славов
The Shadow's Edge - Субтитри от Tigermaster
Carry-On (2024) - Субтитри от KikoDraka
Sisu: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов
Predator: Badlands - Субтитри от С. Славов
Frankenstein (2025) - Субтитри от ditta
Cold Storage (2026) - Прогрес: 20% от Слав Славов
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
2 страници V  < 1 2  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Ударено "и" - ѝ, (Клиника на 3-тия етаж)
Gabata
коментар Feb 13 2013, 08:01 PM
Коментар #16




..: Гъбата :..
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 700
Регистриран: 24-January 07
Потребител No.: 2 657
Статус: Офлайн



Цитат(canon40 @ Feb 13 2013, 07:39 PM) *
...
След това ги вграждам, изпичам на диск и готово.

Да не продаваш дискове на Славейков?
Що не се замислиш колко излишен труд, време и ресурси ще изхабиш само, за да замениш една чертичка... Айде няма нужда. Вероятно ще оцелеем и без това.



------------------------------------
Не е достойно да се използва името на "Екип", за оправдание на лична вендета и цензура. Хората не са глупави. Извинение или оставка.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
video12
коментар Feb 13 2013, 08:37 PM
Коментар #17




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 62
Регистриран: 17-May 11
Потребител No.: 122 831
Статус: Офлайн



Извинявам се предварително за тъпия въпрос, но недоумявам, за какво ви е тази буква? На български няма ударено "и". й е друга бира.
Принципно не е зле да се слага ударение на някои гласни, но не е правилно граматически.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yvetted
коментар Feb 13 2013, 09:02 PM
Коментар #18




Скалолазка-парапланеристка
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 1 903
Регистриран: 25-January 07
Град: Майнатаун
Потребител No.: 2 995
Статус: Офлайн



Принципно ударено "и" в българския език има.



------------------------------------
yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм?
Best Ripper (21:08:10 14/06/2007)
аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета?
yve_sl (21:08:20 14/06/2007)
да
Best Ripper (21:08:32 14/06/2007)
а не може ли всите булки да оправя?
yve_sl (21:08:49 14/06/2007)
може, ама първо филмите
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
NoSubs
коментар Feb 13 2013, 09:22 PM
Коментар #19




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 157
Регистриран: 13-January 07
Град: Translator's Hell
Потребител No.: 849
Статус: Офлайн



Важното е да кипи безсмислен труд, иначе си има ударение и на а, и на е, и на о, и е съвсем правилно.



------------------------------------
No subs...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Feb 13 2013, 09:58 PM
Коментар #20




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 730
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Ударено "и" в българския език има, нещо повече - то задължително се отбелязва с ударение според правописните правила. Разбира се, става дума само за ѝ/Ѝ - краткото лично местоимение (непряко допълнение, дателен падеж) и краткото притежателно местоимение от женски род, единствено число. Ударение в други случаи се слага само в специализираните текстове или ако съществува опасност от объркване между омографи, да речем въ́лна и вълна́. Въпросът е, че този номер с вграждането изисква много труд и ресурси, а и няма как да се приложи за база само от субтитри, каквато е нашата. И съзнателно сме избрали да използваме "й", понеже ѝ няма да бъде разчетено правилно от много плейъри. Неприятен компромис, но се налага.

Този коментар е бил редактиран от sty на Feb 14 2013, 04:26 AM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BestRipper
коментар Feb 14 2013, 12:27 PM
Коментар #21




Гилдията на благородните девици
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 056
Регистриран: 1-January 07
Град: София
Потребител No.: 187
Статус: Офлайн



Ударено "и", както и други ударени гласни в българския език има и винаги ще има, поне докато има думи в нашия език, които се пишат по напълно еднакъв начин и само ударението ги разграничава. Да не говорим, че и "И главно ударено" пък изобщо няма!
Й вместо "и ударено" се е наложило отдавна още с пишещите машини /механичните и електрическите/. Преправянето на "й" в "и ударено" има някакъв смисъл само при вграждане на субтитри в ДВД - там текстът се обръща на картинка, която след това не може да се променя от плеъра - кодови таблици, шрифт, размер и място върху екрана не й влияят. Само че за какво е цялата тая безсмислена галимация, когато субтитрите са правени с краката /примерно/ и се губи време за козметика вместо за цялостна или поголовна редакция на субтитрите?!



------------------------------------
Мисленето не е за всеки...
--------
Какво е предназначението на жената в хобито на мъжа?
- Да ти развали кефа от него!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
canon40
коментар Feb 19 2013, 03:14 PM
Коментар #22




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 7
Регистриран: 20-January 13
Потребител No.: 132 485
Статус: Офлайн



Редактирам субтитрите от А до Я – около три часа. Това е най-трудоемката работа. Ако исках само да сменя Й с Ѝ щях да го направя чрез търсене и заместване с Notepad за една минута. След това отварям филма в конвертора, правя настройките за 3 – 4 минути и натискам конверт. Веднъж вградени субтитрите стават част от картината и плеърите нямат проблем. Няма файл със субтитри – има само AVI файл. Вчера вмъкнах Уникод субтитри в ДВД, но за вас това е безсмислен труд. Повече няма да ви досаждам. Бъдете здрави.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

2 страници V  < 1 2
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 19th February 2026 - 03:54 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!