subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
Feb 28 2013, 11:19 AM
Коментар
#46
|
|
![]() ONCERS ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 611 Регистриран: 8-January 07 Град: Троян Потребител No.: 306 Статус: Офлайн |
Епизодът ще е един и ще има премиера на новия сериал "Red Widow" ( http://www.imdb.com/title/tt2215399/ ) вместо епизод на "Отмъщението".
|
|
------------------------------------ Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです "Цветя за Вили и Марино" Код <script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script> |
|
|
|
|
Mar 4 2013, 02:38 AM
Коментар
#47
|
|
![]() ONCERS ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 611 Регистриран: 8-January 07 Град: Троян Потребител No.: 306 Статус: Офлайн |
Превеждаме за: once.upon.a.time.215.hdtv-lol Once.Upon.a.Time.S02E15.720p.HDTV.X264-DIMENSION Прогрес ... по-скоро не, но скоро |
|
------------------------------------ Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです "Цветя за Вили и Марино" Код <script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script> |
|
|
|
|
Mar 11 2013, 01:04 AM
Коментар
#48
|
|
![]() ONCERS ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 611 Регистриран: 8-January 07 Град: Троян Потребител No.: 306 Статус: Офлайн |
Превеждаме за: once.upon.a.time.216.hdtv-lol и другите версии, които ще излязат днес |
|
------------------------------------ Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです "Цветя за Вили и Марино" Код <script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script> |
|
|
|
|
Apr 21 2013, 10:51 PM
Коментар
#49
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 213 Регистриран: 10-March 13 Град: От къде ли не Потребител No.: 132 997 Статус: Офлайн |
Виждам коментарите по повод превода на имената. Благодаря за бързите преводи- страшно много хора чакат с нетърпение българските субтитри, никой не е длъжен да знае чужди eзици, а в тези смутни и тежки времена за българина, да изгледаш нещо приятно е действително едно от малкото останали удоволствия . 1. Капитан Кук е английски мореплавател и откривател, предполага се, че може да е изяден от туземци-канибали. 2. Капитан Хук/ Hook-кука/, е герой от незабравимия Питър Пан. Да не говорим, за изживявянетo с филма на Спилбърг "Hook", изпълнена от великия Дъстин Хофман роля. 3. Американците винаги са обичали странни съкращения, затова използват Snow вместо Snowwhite. Снежка ми звучи като името не женски снежен човек, нищо че сме вече пролет. На тези, които знаят тези неща, се извинявам за многословието. А на преводачите... |
|
|
|
|
|
|
Apr 22 2013, 07:51 AM
Коментар
#50
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 2 Регистриран: 30-January 07 Потребител No.: 4 258 Статус: Офлайн |
Виждам коментарите по повод превода на имената. Благодаря за бързите преводи- страшно много хора чакат с нетърпение българските субтитри, никой не е длъжен да знае чужди eзици, а в тези смутни и тежки времена за българина, да изгледаш нещо приятно е действително едно от малкото останали удоволствия . 1. Капитан Кук е английски мореплавател и откривател, предполага се, че може да е изяден от туземци-канибали. 2. Капитан Хук/ Hook-кука/, е герой от незабравимия Питър Пан. Да не говорим, за изживявянетo с филма на Спилбърг "Hook", изпълнена от великия Дъстин Хофман роля. 3. Американците винаги са обичали странни съкращения, затова използват Snow вместо Snowwhite. Снежка ми звучи като името не женски снежен човек, нищо че сме вече пролет. На тези, които знаят тези неща, се извинявам за многословието. А на преводачите... Аз съм напълно съгласна, но се отказах да споря, защото субтитрите са наистина много добри и не си заслужава заради едно-две имена да се игнорира огромния труд на преводачите |
|
|
|
|
|
|
Apr 22 2013, 08:07 AM
Коментар
#51
|
|
![]() (◕◡◕) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 085 Регистриран: 7-March 07 Град: Misanthrope, sie bitte! Потребител No.: 16 581 Статус: Офлайн |
Брей, някой се осмели да критикува... Браво! Пишете за всичко, което ви се струва неуместно. Само така ще се подобри качеството - с обратна връзка. P.S. Тая "Снежанка" за мен си е баш "Ушанка", като я погледне човек... |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Apr 22 2013, 09:08 AM
Коментар
#52
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 2 Регистриран: 22-April 13 Потребител No.: 133 600 Статус: Офлайн |
Ще превеждате ли днескашният епизод?? (19-тия епизод по-точно) Че направо нямам търпение да го изгледам По темата: чакам отговор Поздрави Edit : ПП: Изгледах го с английски субтитри, така , че не ми вземайте коментара под внммание и да бързате с превода ! Този коментар е бил редактиран от georgi5481 на Apr 23 2013, 09:02 PM |
|
------------------------------------ Ако хората се мъчат да те спънат, настъпи ги силно :)
Респекта се заслужава ! Не се дава! За това, заслужи си го първо ! |
|
|
|
|
Apr 22 2013, 01:28 PM
Коментар
#53
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 6 Регистриран: 2-October 09 Потребител No.: 99 664 Статус: Офлайн |
ох много сте неграмотни имената много ясно че не се превеждат ако на английски е Poul ili John никой няма да го преведе Павел или Иван бъдете сигурни
|
|
|
|
|
|
|
Apr 22 2013, 01:52 PM
Коментар
#54
|
|
![]() ONCERS ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 611 Регистриран: 8-January 07 Град: Троян Потребител No.: 306 Статус: Офлайн |
За имената сме коментирали не веднъж или два пъти. Отворете преводите и вижте, че в приказката е Кук в първия превод. Как Стивън Спилбърг си е измислил превода и какво пише, въобще не ме интересува. Килиън Джоунс не е герой на Матю Бари, така че ще си го оставим Кук. Няма да споря всеки път за това. Вижте испанските субтитри дори го пишат Gancho. Какво означава - ами има си Google Translate. Ние правим разлика между мъжки и женски род и няма да го пиша капитан Кука, а капитан Кук, но не мисля, че има нещо общо и с капитан Джеймс Кук. За мен трябва да има разлика, когато казват Snow и когато казват Snow White. Все едно когато казват Mary и Mary Margaret да го превеждаме еднакво. Предвид факта, че в България на много жени, които са Снежана, Снежка и т.н. им казват шеговито Снежанка, сметнахме, че е по-добре да бъде преведено така - Сженка за Snow. Промени и за това име няма да правим. На който не му изнася - да си го превежда винаги Снежанка. Друг е въпросът, че ако тази приказка е била по-стара, името щеше да е Белоснежка и така въпросното Снежка щеше да е още по точно и доста от нещата, които са като шеги в сериала, щяха да бъдат много по-добри (особено тези на Румпел). Само че има неща, които трябва да се преведат така, както са познати. И понеже Йохана е героиня от приказките на Братя Грим не я преведохме Йоана, Йоанна, Джохана, Джоана, Джоанна и т.н. Винаги при нови имена се съобразяваме с това как са познати. Сега имаме малък спор за името на Лейди Мериан/Мериън/Мериян, но ще го намерим в оригинал. Нямах ток до преди малко. От вчера има сериозна авария в града, за която благодаря на ЧЕЗ. Преводът ще е готов вероятно чак утре, защото в момента пиша от служебния комп в станцията, а ток и интернет няма в половината град, включително и тук, където съм на UPS. Извиняваме се за забавянето. Ще компенсираме другата седмица ЕДИТ: Първо ще кача "Special" епизода, който е почти готов и след това днешния. Този коментар е бил редактиран от sed на Apr 22 2013, 01:54 PM |
|
------------------------------------ Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです "Цветя за Вили и Марино" Код <script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script> |
|
|
|
|
Apr 22 2013, 04:08 PM
Коментар
#55
|
|
|
-= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 213 Регистриран: 10-March 13 Град: От къде ли не Потребител No.: 132 997 Статус: Офлайн |
Продължавам да твърдя, че капитанът е Хук. Така го пишат на английски, така го и изговарят. Така и не мога да разбера от къде взимате К-то. На български има дума КУКА, но не и КУК. А че това е героят на Матю Бари - Хук, личи и от крокодила, който е замесен. Целият сериал е абсолютна художествена измислица, ако можеха да го видят, братя Грим и т.н автори, досега да са изровили гробовете си от преобръщане. Досега не мога да си представя, че Спилбърг трябва да превежда от английски на американски!!! Отворете "Питър Пан" и вижте името на капитана. А има и една друга приказка по повод мнението на преводачите: "Не се спори с ехото, то винаги има последната дума." |
|
|
|
|
|
|
Apr 22 2013, 04:23 PM
Коментар
#56
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 729 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн |
Абсолютно излишен спор! По принцип имена не се превеждат, но има специфични случаи, в които това е задължително... и този е един от тях. Името означава кука и аз бих го написал капитан Кука (ще се възприема като прякор, а на български прякорите могат да бъдат в какъвто си щеш род и число - спомнете си Митьо Очите да речем). Но преводачът е решил да избере Кук, а защо - той написа по-горе. Може да ни се струва не най-доброто решение, но не е грешка, взето е съзнателно и нарочно. И това си е право на преводача! liolly1954, защо не вземете да преведете някой филм или сериал, вместо да се хващате за превод на имена? Обещаваме да не критикуваме, ако ни се стори, че някое име или прякор могат да се преведат иначе, някак по-добре... Sed, пущай ветрогенератора и спри да се оправдаваш с липсата на електричество! Искаме си буквичките! Този коментар е бил редактиран от sty на Apr 22 2013, 04:30 PM |
|
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
|
Apr 22 2013, 05:03 PM
Коментар
#57
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 696 Регистриран: 25-June 08 Град: Somewhere Потребител No.: 72 961 Статус: Офлайн |
Голям проблем... как било написано името... тц, тц, тц.
|
|
------------------------------------ "Бъди щастлив с това, което имаш, докато се бориш за това, което желаеш!" |
|
|
|
|
Apr 22 2013, 05:55 PM
Коментар
#58
|
|
![]() ONCERS ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 611 Регистриран: 8-January 07 Град: Троян Потребител No.: 306 Статус: Офлайн |
Сега съм на линия и вече го оправиха. Продължавам и всичко ще се добави. Ще го пускам, ама ще мрънкате, че много сте плащали за ЗЕЛЕНА ЕНЕРГИЯ |
|
------------------------------------ Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです "Цветя за Вили и Марино" Код <script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script> |
|
|
|
|
Apr 22 2013, 09:23 PM
Коментар
#59
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 101 Регистриран: 12-December 07 Град: Някъде там! Потребител No.: 54 470 Статус: Офлайн |
Аз ще почакам съвсем търпеливо буквичките (макар че спокойно мога да го гледам и без тях), защото преводите много ми харесват. Съответно много благодаря на Sed за труда, който полага. На мен в началото също ми беше странно това с Кук и Снежка, но не смятам, че има кой знае колко голямо значение. Преводите са страхотни, продължавай в същия дух! |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Apr 23 2013, 09:22 PM
Коментар
#60
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 2 Регистриран: 22-April 13 Потребител No.: 133 600 Статус: Офлайн |
А'бе sed, вечно ще има недоволни ... Така, че въобще не се мъчи да си играеш да ги убеждаваш в нещо, което те НАРОЧНО не искат да разберат .... Втълпили са си, че е така, както те си мислят и не са съгласни с чуждото мнение ... Иначе МЕРСИ за превода |
|
------------------------------------ Ако хората се мъчат да те спънат, настъпи ги силно :)
Респекта се заслужава ! Не се дава! За това, заслужи си го първо ! |
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 4th December 2025 - 04:34 PM |
