Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Maigret (2025) - 01x04 от С.Славов new7.gif
Robin Hood - 01x06 от The_Assassin new7.gif
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
Shef (2025) - 07x15 от Василиса
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Untamed (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
The Cleaner (2022) - 02x05 от lora632
Peacemaker (2025) - 02x08 от spitfire_
Power Book II: Ghost - Сезон 2 от motleycrue
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster
УебРип субтитри Tulsa King (2025) - 03x10 от JoroNikolov new7.gif
The 40-Year-Old Virgin - Субтитри от JoroNikolov new7.gif
Thoughts & Prayers (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
It: Welcome to Derry - 01x03 от JoroNikolov
Mayor of Kingstown - 04х03 от JoroNikolov
Red One (2024) - Субтитри от JoroNikolov
Country Doctor (2025) - Субтитри от С. Славов
The Ministry of Ungentlemanly... - Субтитри от dimi123
Outlander: Blood of My Blood - 01x10 от JoroNikolov
The Conjuring: Last Rites - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Sisu 2: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов new7.gif
Predator: Badlands - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Frankenstein (2025) - Субтитри от ditta new7.gif
The Long Walk - Субтитри от The_Assassin
The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
The Shadow's Edge - Прогрес: 10% от Tigermaster
Carry-On - Прогрес: 5% от KikoDraka
7 страници V  « < 2 3 4 5 6 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Once Upon a Time, Имало едно време
Оценка 5 V
sed
коментар Feb 28 2013, 11:19 AM
Коментар #46




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



Епизодът ще е един и ще има премиера на новия сериал "Red Widow" ( http://www.imdb.com/title/tt2215399/ ) вместо епизод на "Отмъщението".



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Mar 4 2013, 02:38 AM
Коментар #47




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



Превеждаме за:
once.upon.a.time.215.hdtv-lol
Once.Upon.a.Time.S02E15.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Прогрес ... по-скоро не, но скоро 3.gif



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Mar 11 2013, 01:04 AM
Коментар #48




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



Превеждаме за:
once.upon.a.time.216.hdtv-lol и другите версии, които ще излязат днес smiley.gif



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
liolly1954
коментар Apr 21 2013, 10:51 PM
Коментар #49




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 213
Регистриран: 10-March 13
Град: От къде ли не
Потребител No.: 132 997
Статус: Офлайн



Виждам коментарите по повод превода на имената. Благодаря за бързите преводи- страшно много хора чакат с нетърпение българските субтитри, никой не е длъжен да знае чужди eзици, а в тези смутни и тежки времена за българина, да изгледаш нещо приятно е действително едно от малкото останали удоволствия .

1. Капитан Кук е английски мореплавател и откривател, предполага се, че може да е изяден от туземци-канибали.
2. Капитан Хук/ Hook-кука/, е герой от незабравимия Питър Пан. Да не говорим, за изживявянетo с филма на Спилбърг "Hook", изпълнена от великия Дъстин Хофман роля.
3. Американците винаги са обичали странни съкращения, затова използват Snow вместо Snowwhite. Снежка ми звучи като името не женски снежен човек, нищо че сме вече пролет.

На тези, които знаят тези неща, се извинявам за многословието. А на преводачите...

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
denny
коментар Apr 22 2013, 07:51 AM
Коментар #50




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 30-January 07
Потребител No.: 4 258
Статус: Офлайн



Цитат(liolly1954 @ Apr 21 2013, 11:51 PM) *
Виждам коментарите по повод превода на имената. Благодаря за бързите преводи- страшно много хора чакат с нетърпение българските субтитри, никой не е длъжен да знае чужди eзици, а в тези смутни и тежки времена за българина, да изгледаш нещо приятно е действително едно от малкото останали удоволствия .

1. Капитан Кук е английски мореплавател и откривател, предполага се, че може да е изяден от туземци-канибали.
2. Капитан Хук/ Hook-кука/, е герой от незабравимия Питър Пан. Да не говорим, за изживявянетo с филма на Спилбърг "Hook", изпълнена от великия Дъстин Хофман роля.
3. Американците винаги са обичали странни съкращения, затова използват Snow вместо Snowwhite. Снежка ми звучи като името не женски снежен човек, нищо че сме вече пролет.

На тези, които знаят тези неща, се извинявам за многословието. А на преводачите...


Аз съм напълно съгласна, но се отказах да споря, защото субтитрите са наистина много добри и не си заслужава заради едно-две имена да се игнорира огромния труд на преводачите smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
-= F o z z y =-
коментар Apr 22 2013, 08:07 AM
Коментар #51




(◕◡◕)
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 085
Регистриран: 7-March 07
Град: Misanthrope, sie bitte!
Потребител No.: 16 581
Статус: Офлайн



Брей, някой се осмели да критикува...
Браво!

Пишете за всичко, което ви се струва неуместно.
Само така ще се подобри качеството - с обратна връзка.


P.S. Тая "Снежанка" за мен си е баш "Ушанка", като я погледне човек... rofl.gif



------------------------------------
═══════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
georgi5481
коментар Apr 22 2013, 09:08 AM
Коментар #52




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 22-April 13
Потребител No.: 133 600
Статус: Офлайн



Ще превеждате ли днескашният епизод?? (19-тия епизод по-точно)

Че направо нямам търпение да го изгледам smiley.gif Ама не искам да се мъча да чувам английският им акцент, защото те повечето мърморят под носа си и доста често се случава да чуя едно пък всъщност е било съвсем друго ... За това предпочитам да го гледам с буквички smiley.gif

По темата: чакам отговор smiley.gif

Поздрави smiley.gif

Edit :

ПП: Изгледах го с английски субтитри, така , че не ми вземайте коментара под внммание и да бързате с превода ! smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от georgi5481 на Apr 23 2013, 09:02 PM



------------------------------------
Ако хората се мъчат да те спънат, настъпи ги силно :)


Респекта се заслужава ! Не се дава!
За това, заслужи си го първо !
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
cocalero
коментар Apr 22 2013, 01:28 PM
Коментар #53




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 6
Регистриран: 2-October 09
Потребител No.: 99 664
Статус: Офлайн



ох много сте неграмотни имената много ясно че не се превеждат ако на английски е Poul ili John никой няма да го преведе Павел или Иван бъдете сигурни

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Apr 22 2013, 01:52 PM
Коментар #54




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



За имената сме коментирали не веднъж или два пъти. Отворете преводите и вижте, че в приказката е Кук в първия превод. Как Стивън Спилбърг си е измислил превода и какво пише, въобще не ме интересува. Килиън Джоунс не е герой на Матю Бари, така че ще си го оставим Кук. Няма да споря всеки път за това. Вижте испанските субтитри дори го пишат Gancho. Какво означава - ами има си Google Translate. Ние правим разлика между мъжки и женски род и няма да го пиша капитан Кука, а капитан Кук, но не мисля, че има нещо общо и с капитан Джеймс Кук.

За мен трябва да има разлика, когато казват Snow и когато казват Snow White. Все едно когато казват Mary и Mary Margaret да го превеждаме еднакво. Предвид факта, че в България на много жени, които са Снежана, Снежка и т.н. им казват шеговито Снежанка, сметнахме, че е по-добре да бъде преведено така - Сженка за Snow. Промени и за това име няма да правим. На който не му изнася - да си го превежда винаги Снежанка. Друг е въпросът, че ако тази приказка е била по-стара, името щеше да е Белоснежка и така въпросното Снежка щеше да е още по точно и доста от нещата, които са като шеги в сериала, щяха да бъдат много по-добри (особено тези на Румпел). Само че има неща, които трябва да се преведат така, както са познати. И понеже Йохана е героиня от приказките на Братя Грим не я преведохме Йоана, Йоанна, Джохана, Джоана, Джоанна и т.н. Винаги при нови имена се съобразяваме с това как са познати. Сега имаме малък спор за името на Лейди Мериан/Мериън/Мериян, но ще го намерим в оригинал.

Нямах ток до преди малко. От вчера има сериозна авария в града, за която благодаря на ЧЕЗ. Преводът ще е готов вероятно чак утре, защото в момента пиша от служебния комп в станцията, а ток и интернет няма в половината град, включително и тук, където съм на UPS. Извиняваме се за забавянето. Ще компенсираме другата седмица 3.gif

ЕДИТ: Първо ще кача "Special" епизода, който е почти готов и след това днешния.

Този коментар е бил редактиран от sed на Apr 22 2013, 01:54 PM



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
liolly1954
коментар Apr 22 2013, 04:08 PM
Коментар #55




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 213
Регистриран: 10-March 13
Град: От къде ли не
Потребител No.: 132 997
Статус: Офлайн



Продължавам да твърдя, че капитанът е Хук. Така го пишат на английски, така го и изговарят. Така и не мога да разбера от къде взимате К-то. На български има дума КУКА, но не и КУК. А че това е героят
на Матю Бари - Хук, личи и от крокодила, който е замесен. Целият сериал е абсолютна художествена измислица, ако можеха да го видят, братя Грим и т.н автори, досега да са изровили гробовете си
от преобръщане. Досега не мога да си представя, че Спилбърг трябва да превежда от английски на американски!!! Отворете "Питър Пан" и вижте името на капитана.
А има и една друга приказка по повод мнението на преводачите:

"Не се спори с ехото, то винаги има последната дума."

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Apr 22 2013, 04:23 PM
Коментар #56




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 729
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Абсолютно излишен спор! По принцип имена не се превеждат, но има специфични случаи, в които това е задължително... и този е един от тях.
Името означава кука и аз бих го написал капитан Кука (ще се възприема като прякор, а на български прякорите могат да бъдат в какъвто си щеш род и число - спомнете си Митьо Очите да речем). Но преводачът е решил да избере Кук, а защо - той написа по-горе. Може да ни се струва не най-доброто решение, но не е грешка, взето е съзнателно и нарочно. И това си е право на преводача!
liolly1954, защо не вземете да преведете някой филм или сериал, вместо да се хващате за превод на имена? Обещаваме да не критикуваме, ако ни се стори, че някое име или прякор могат да се преведат иначе, някак по-добре...

Sed, пущай ветрогенератора и спри да се оправдаваш с липсата на електричество! 191.gif
Искаме си буквичките! want_sub.gif


Този коментар е бил редактиран от sty на Apr 22 2013, 04:30 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
dumbeto
коментар Apr 22 2013, 05:03 PM
Коментар #57




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 25-June 08
Град: Somewhere
Потребител No.: 72 961
Статус: Офлайн



Голям проблем... как било написано името... тц, тц, тц.



------------------------------------
"Бъди щастлив с това, което имаш, докато се бориш за това, което желаеш!"
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Apr 22 2013, 05:55 PM
Коментар #58




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



Сега съм на линия и вече го оправиха. Продължавам и всичко ще се добави.
Ще го пускам, ама ще мрънкате, че много сте плащали за ЗЕЛЕНА ЕНЕРГИЯ 4.gif



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
shtipliiska
коментар Apr 22 2013, 09:23 PM
Коментар #59




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 101
Регистриран: 12-December 07
Град: Някъде там!
Потребител No.: 54 470
Статус: Офлайн



Аз ще почакам съвсем търпеливо буквичките (макар че спокойно мога да го гледам и без тях), защото преводите много ми харесват. Съответно много благодаря на Sed за труда, който полага. На мен в началото също ми беше странно това с Кук и Снежка, но не смятам, че има кой знае колко голямо значение. Преводите са страхотни, продължавай в същия дух! bow.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
georgi5481
коментар Apr 23 2013, 09:22 PM
Коментар #60




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 22-April 13
Потребител No.: 133 600
Статус: Офлайн



А'бе sed, вечно ще има недоволни ... Така, че въобще не се мъчи да си играеш да ги убеждаваш в нещо, което те НАРОЧНО не искат да разберат ....
Втълпили са си, че е така, както те си мислят и не са съгласни с чуждото мнение ...

Иначе МЕРСИ за превода smiley.gif Жив и здрав smiley.gif



------------------------------------
Ако хората се мъчат да те спънат, настъпи ги силно :)


Респекта се заслужава ! Не се дава!
За това, заслужи си го първо !
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

7 страници V  « < 2 3 4 5 6 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 4th December 2025 - 04:34 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!