Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Peacemaker (2025) - 02x04 от spitfire_ new7.gif
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster new7.gif
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Shef (2025) - 07x11 от Василиса
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
УебРип субтитри Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Chief of War (2025) - 01x08 от С.Славов new7.gif
Highest 2 Lowest - Субтитри от С.Славов
The Last Showgirl - Субтитри от sub.Trader
Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader
The Narrow Road... - Сезон 1 от JoroNikolov
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace new7.gif
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin new7.gif
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
295 страници V  « < 51 52 53 54 55 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
yonkaval
коментар Nov 27 2007, 08:10 PM
Коментар #781




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Цитат(Real @ Nov 27 2007, 05:16 PM) *
Mirado first, and then
la Munica, Goldendrina, and

Mirado = предпазлив, внимателен. Освен това много известна марка моливи Mirado, но в случая може би хотел Ел Мирадо http://www.risposteatutto.com/hotels/45215...-el_mirado.html

Goldendrina на испански Golondrinas = лястовици, има в Мексико такъв хотел, но има и много известна пещера, която се нарича така http://www.showcaves.com/english/mx/caves/Golondrinas.html


la Munica това не знам sad.gif

Toro = бик. В Мексико има град-пристанище с това име http://www.glosk.com/MX/Puerta_del_Toro/8014621/index_pt.htm , хотел има, и международна верига големи магазини http://www.toro.com/index.html




------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mirror
коментар Nov 28 2007, 09:11 PM
Коментар #782




The engineer
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 285
Регистриран: 7-January 07
Град: Варна
Потребител No.: 257
Статус: Офлайн



Хелп smiley.gif. Няколко медицински термина ме измъчват.

bp's 60 over palp.

Infraclavicular point
of entry with a cold arm.

give me normal saline wide open.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
freakazoid
коментар Nov 28 2007, 10:20 PM
Коментар #783




.: Outcast :.
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 835
Регистриран: 30-January 07
Град: Upload Form / English Section
Потребител No.: 4 456
Статус: Офлайн



bp = blood pressure
over palp ---> http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=105293



------------------------------------
The Queue

Цитат(WizardBGR)
Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми.
Цитат
We don't understand the universe
They're just now starting to think that
Inside every black hole is another universe
Wrap your fucking head around that We have no fucking idea
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар Nov 29 2007, 05:59 AM
Коментар #784




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



Цитат
bp's 60 over palp.
Ръчно измерено кръвно налягане - 60 (измерено с напипване на пулса). Прави се при спешни случаи, когато използването на стетоскоп не е възможно, и то само за систоличното налягане. Не съм медик, намерих информация в мрежата.

Цитат
Infraclavicular point
of entry with a cold arm.
Вероятно се касае за нараняване с хладно оръжие с точка на проникване под ключицата. По-кратко в момента не мога да го формулирам. Дано ти помогне.

Цитат
give me normal saline wide open.
Ако не се лъжа, тук иде реч за интравенозна процедура. Банка със сóлен разтвор (0,9% разтвор на натриев хлорид) се закача до пациента, а в случая се изисква кранчето на банката да бъде отворено докрай (wide open).

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mirror
коментар Nov 29 2007, 08:48 AM
Коментар #785




The engineer
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 285
Регистриран: 7-January 07
Град: Варна
Потребител No.: 257
Статус: Офлайн



Цитат(danissimo @ Nov 29 2007, 05:59 AM) *
Ръчно измерено кръвно налягане - 60 (измерено с напипване на пулса). Прави се при спешни случаи, когато използването на стетоскоп не е възможно, и то само за систоличното налягане. Не съм медик, намерих информация в мрежата.

Вероятно се касае за нараняване с хладно оръжие с точка на проникване под ключицата. По-кратко в момента не мога да го формулирам. Дано ти помогне.

Ако не се лъжа, тук иде реч за интравенозна процедура. Банка със сóлен разтвор (0,9% разтвор на натриев хлорид) се закача до пациента, а в случая се изисква кранчето на банката да бъде отворено докрай (wide open).


Благодаря, danissimo!
За кръвното се чудих дали има такъв термин на български, когато е измерено чрез пулса.
За второто, човекът е застрелян, явно под ключицата (това ще го използвам), но това "cold arm" пак е някакъв термин.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
iliana_82
коментар Nov 29 2007, 02:50 PM
Коментар #786




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 165
Регистриран: 30-August 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 41 937
Статус: Офлайн



Репликите са от Чародейките. Първата е използвана в спор, и принадлежи на сестрата, която беше права.
My pointq exactly.
Clay to be moulded.


You have a way with words, you know that?
I ad lib a lot.

Благодаря ви!



------------------------------------
Някои цял живот създават проблеми, а са убедени, че творят!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Анубис
коментар Nov 29 2007, 03:08 PM
Коментар #787




Злобна Гад
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 243
Регистриран: 31-October 07
Град: На село
Потребител No.: 49 377
Статус: Офлайн



Цитат(iliana_82 @ Nov 29 2007, 02:50 PM) *
Репликите са от Чародейките. Първата е използвана в спор, и принадлежи на сестрата, която беше права.
My pointq exactly.
Clay to be moulded.
You have a way with words, you know that?
I ad lib a lot.

Благодаря ви!


My point exactly = Точно каквото мисля/казвах/твърдях
Clay to be moulded = в зависимост за какво става дума в преносен смисъл = нещо е трябвало да бъде завършено/доуточнено иначе буквално е = Глината беше оформена.

You have a way with words, you know that? = Имаш риторика, знаеш ли това/знаеше ли го? или Знаеш ли, умееш да се изразявам. или Бива те в приказките, знаеш/е ли това?

I ad lib a lot.= Аз импровизирам повече/повечето пъти


Така мисля в зависимост какъв е целия диалог smiley.gif



------------------------------------
Вселената ще бъде моя !
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар Nov 30 2007, 02:38 AM
Коментар #788




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



А може би:

Именно! Неоформено парче глина.
...
Знаеш ли, много си сладкодумна (или "Интересно се изразяваш").
- Често си съчинявам в движение (или "Често приказвам без да мисля", в зависимост от тона с който го казва).

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
fifoza
коментар Nov 30 2007, 11:29 AM
Коментар #789




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 368
Регистриран: 26-January 07
Град: София
Потребител No.: 3 102
Статус: Офлайн
Моят блог


Моля ви, помогнете да направя от тази малка "каша" смислено изречение.


I am the form of human being
whose entire life...

00:10:34,000 --> 00:10:35,100
with a child to support...


00:10:35,200 --> 00:10:37,100
depends on her tits
and this balloon...


00:10:37,200 --> 00:10:38,900
and the capabilities
of her physical grace...


00:10:39,000 --> 00:10:40,700
and imaginary inventiveness...


00:10:40,800 --> 00:10:44,900
with which I can appear to
express something of interest...


00:10:45,000 --> 00:10:46,400
in the air...


00:10:46,500 --> 00:10:49,200
which some other dumb bitch
would be unable to imagine...



------------------------------------
Животът е това, което се случва във времето, в което кроим планове за бъдещето.
Хендмейд Платформа
Портал за домашни любимци
Fifoza - Изграждане на сайтове
Drone rules and Regulations
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
edlund
коментар Dec 2 2007, 12:06 PM
Коментар #790




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 10
Регистриран: 8-June 07
Потребител No.: 32 892
Статус: Офлайн



Цитат(fifoza @ Nov 30 2007, 11:29 AM) *
Моля ви, помогнете да направя от тази малка "каша" смислено изречение.

I am the form of human being
whose entire life...

00:10:34,000 --> 00:10:35,100
with a child to support...
00:10:35,200 --> 00:10:37,100
depends on her tits
and this balloon...
00:10:37,200 --> 00:10:38,900
and the capabilities
of her physical grace...
00:10:39,000 --> 00:10:40,700
and imaginary inventiveness...
00:10:40,800 --> 00:10:44,900
with which I can appear to
express something of interest...
00:10:45,000 --> 00:10:46,400
in the air...
00:10:46,500 --> 00:10:49,200
which some other dumb bitch
would be unable to imagine...

Аз съм човешко същество, чийто живот... издържайки дете.... зависи от циците ми и този балон... и възможностите на външния ми вид... и въображаема изобретателност... с която мога да се правя, че казвам нещо важно... (in the air не знам как да се преведе, зависи от контекста) ... което някоя друга тъпа кучка не би могла да си представи....

Пак в зависимост от контекста сигурно трябва да се напише различно, но в тази насока е смисълът.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
fifoza
коментар Dec 2 2007, 12:38 PM
Коментар #791




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 368
Регистриран: 26-January 07
Град: София
Потребител No.: 3 102
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат(edlund @ Dec 2 2007, 12:06 PM) *
Аз съм човешко същество, чийто живот... издържайки дете.... зависи от циците ми и този балон... и възможностите на външния ми вид... и въображаема изобретателност... с която мога да се правя, че казвам нещо важно... (in the air не знам как да се преведе, зависи от контекста) ... което някоя друга тъпа кучка не би могла да си представи....

Пак в зависимост от контекста сигурно трябва да се напише различно, но в тази насока е смисълът.



Благодаря ти, ориентира ме достатъчно, че да го наглася някакси. smiley.gif



------------------------------------
Животът е това, което се случва във времето, в което кроим планове за бъдещето.
Хендмейд Платформа
Портал за домашни любимци
Fifoza - Изграждане на сайтове
Drone rules and Regulations
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KALBI
коментар Dec 3 2007, 03:15 PM
Коментар #792




.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 691
Регистриран: 8-February 07
Потребител No.: 7 360
Статус: Офлайн



1
00:00:20,650 --> 00:00:24,416
This one is as crooked
as a dog's hind leg.

2
00:00:24,487 --> 00:00:26,648
Fire it in the vice this afternoon.


Тоя пуца с някакъв пистолет и след това казва следното. Първото ми е ясно, ама за второто не знам. Това the vice какво ще да е?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Анубис
коментар Dec 3 2007, 03:18 PM
Коментар #793




Злобна Гад
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 243
Регистриран: 31-October 07
Град: На село
Потребител No.: 49 377
Статус: Офлайн



Тъпия речник казва: . лит., театр. the VICE олицетворение на порока в средновековните комедии, клоун

Но по прилича на бар/кръчма/заведение 3.gif

Този коментар е бил редактиран от Анубис на Dec 3 2007, 03:19 PM



------------------------------------
Вселената ще бъде моя !
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
raichinov
коментар Dec 3 2007, 03:52 PM
Коментар #794




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



Цитат(KALBI @ Dec 3 2007, 03:15 PM) *
1
This one is as crooked
as a dog's hind leg.
2
Fire it in the vice this afternoon.

KALBI,
Няколко варианта ми хрумват, ама без контекст само стреляме в тъмното:
- "vice" може да означава заместник на някакъв шеф
- "vice" понякога е съкращение на "vice versa" - т.е. в обратния край на нещо си
- с думата "vice" понякога наричат ченге (т.нар. "vice police") или даже самия отдел, който се занимава с пороците



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KALBI
коментар Dec 3 2007, 04:59 PM
Коментар #795




.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 691
Регистриран: 8-February 07
Потребител No.: 7 360
Статус: Офлайн



То не мисля и че е важно, затова най-вероятно ще го изрежа. То и няма контекст. Въпросния стреля по мишена и се оплаква, че пистолета не стреля точно.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 51 52 53 54 55 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 13th September 2025 - 09:54 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!