Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Rise of the Raven - 01x01 от Guerrilla new7.gif
Peacemaker (2025) - 02x04 от spitfire_ new7.gif
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster new7.gif
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Shef (2025) - 07x11 от Василиса
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Power Book II: Ghost - 02x07 от motleycrue
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
УебРип субтитри Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Chief of War (2025) - 01x08 от С.Славов new7.gif
Highest 2 Lowest - Субтитри от С.Славов
The Last Showgirl - Субтитри от sub.Trader
Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader
The Narrow Road... - Сезон 1 от JoroNikolov
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_ new7.gif
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
295 страници V  « < 38 39 40 41 42 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
TheMiamiTiger
коментар Aug 23 2007, 08:13 AM
Коментар #586




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Превеждам CSI Miami 2x3

Ето как съм превел контекста:

1
00:01:43,897 --> 00:01:47,689
Мисля, че Ерик щеше да поеме.
- Попаднал е в задръстване.

2
00:01:47,724 --> 00:01:50,024
Само той?
- Погледнете това място!

3
00:01:50,059 --> 00:01:52,410
Трябва да уволнят декоратора.

4
00:01:52,494 --> 00:01:55,390
It sounds pay check could
have been the way they wanted it.
<======= Това не го схващам.

Ето и оригинала:

1
00:01:40,697 --> 00:01:42,876
Another way I thought Eric had a call out.

2
00:01:42,876 --> 00:01:44,489
He got caught in traffic.

3
00:01:44,489 --> 00:01:45,611
Just him?

4
00:01:45,611 --> 00:01:46,859
Look at this place.

5
00:01:46,859 --> 00:01:48,910
They should fire the decorator.

6
00:01:49,294 --> 00:01:52,190
It sounds pay check could
have been the way they wanted it.

-----------------------------------
Тук става въпрос за жертвата, която е все още жива и Хорейшо говори с доктора:

...
60
00:06:17,753 --> 00:06:21,612
Доктора: Не е изнасилена.
Хорейшо: - Какви са шансовете й?

61
00:06:21,647 --> 00:06:24,258
Доктора: Отока на мозъка й спада,
така че може и да се оправи.

62
00:06:24,293 --> 00:06:26,484
Хорейшо: Казах й, че ще се оправи.

63
00:06:26,519 --> 00:06:29,030
Доктора: Aidment is not advertised lieutenant but...

64
00:06:29,065 --> 00:06:31,799
sometimes patients just hearing it can make it so.


65
00:06:31,834 --> 00:06:33,904
Хорейшо: Добре, благодаря ви.

Реплики 63 и 64 ме тормозят.

Ето оригинала:


74
00:06:14,418 --> 00:06:16,506
No. No evidence of rape.

75
00:06:16,506 --> 00:06:18,347
What are her chances realistically?

76
00:06:18,347 --> 00:06:20,958
Swolen on her brain goes down,
she might be okay.

77
00:06:20,958 --> 00:06:23,219
I told her she'd pull through.

78
00:06:23,219 --> 00:06:25,765
Aidment is not advertised lieutenant but...

79
00:06:25,765 --> 00:06:28,499
sometimes patients just hearing it can make it so.

80
00:06:28,499 --> 00:06:30,004
All right. Thank you. / Sure.

-------------------------------
Наричат оръжието на убийството 2 by 4 а то е някакъв дървен прът, дебела дъска някаква, как да го наричам? Най-просто дървения прът?
---------------------------------
Какво е Buenos dias?
-------------------------------
Един тип, който е пребил жертвата преди години казват каква травми е имала и казват
Her eye hanging out of it's socket. Как да го кажа без да звучи много брутнлно? laugh.gif
--------------------------------
Заподореният за заговора за убийството на жертвата ще се явява на изслушване за предсрочно освобождаване(parole) и Хорейшо иска от този главния от журито да отложи изслушването.


482
00:32:28,155 --> 00:32:30,763
You want me to push his hearing back?

483
00:32:30,763 --> 00:32:33,010
Хорейшо: Just until I can get my evidences together.

484
00:32:33,010 --> 00:32:37,458
Parole hearing is to ask subtain
whether he paid his debt to the society.

485
00:32:37,458 --> 00:32:40,493
It is not to prosecute for a second alleged attack.

486
00:32:40,493 --> 00:32:42,982
Хорейшо:I understand that but I can't file a new case yet.

487
00:32:42,982 --> 00:32:44,844
Хорейшо: Drag your heels.

488
00:32:44,844 --> 00:32:49,350
The State of Georgia doesn't cut
in the dragging heels for the State of New Jersey.


489
00:32:49,350 --> 00:32:51,847
I'm sorry. State of Florida.

490
00:32:52,793 --> 00:32:54,130
Хорейшо:So what you're telling me

491
00:32:54,130 --> 00:32:58,863
Хорейшо:is that you are comfortable putting a violent
sex offender back out on the street?

492
00:32:59,243 --> 00:33:01,907
If the board so determines.

493
00:33:01,907 --> 00:33:03,265
Хорейшо:But you are the senior member of the board.

494
00:33:03,265 --> 00:33:04,634
Хорейшо:You can make this happen.

495
00:33:04,634 --> 00:33:06,694
What we have here

496
00:33:06,694 --> 00:33:09,683
is a failure to communicate.

497
00:33:10,790 --> 00:33:13,003
I always like that movie.

498
00:33:13,144 --> 00:33:14,516
Хорейшо:Me too.


487 и 488 не мога да схвана това drag your heels... а в 497 и 498 пак нещо не ми се връзва...

Ето другото как съм го превел:

356
00:32:33,955 --> 00:32:38,775
Искате да отложа изслушването му?
- Докато обработим доказателствата.

357
00:32:38,810 --> 00:32:43,258
Целта на изслушването е затворникът
да покаже, че се е променил

358
00:32:43,293 --> 00:32:46,037
и че е готов за обществото.

359
00:32:46,072 --> 00:32:48,782
Разбирам, но все още
не мога да правя дело.

360
00:32:48,817 --> 00:32:50,609
Drag your heels.

361
00:32:50,644 --> 00:32:55,150
The State of Georgia doesn't cut
in the dragging heels for the State of New Jersey.


362
00:32:55,185 --> 00:32:57,647
Пардон. Флорида.

363
00:32:58,593 --> 00:33:03,995
Значи ми казвате, че пускате
един престъпник обратно на улицата?

364
00:33:05,043 --> 00:33:07,672
Както реши журито.

365
00:33:07,707 --> 00:33:10,434
Да, но вие сте главният в журито.
Можете да отложите изслушването.

366
00:33:10,469 --> 00:33:15,483
Тук май имаме проблем с общуването.

367
00:33:16,590 --> 00:33:20,316
I always like that movie.
- Me too.


Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Aug 23 2007, 12:13 PM



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
dems
коментар Aug 23 2007, 10:32 PM
Коментар #587




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 7-April 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 21 702
Статус: Офлайн



623
00:42:51,263 --> 00:42:53,527
Justin, should I call you a cab?

624
00:42:53,599 --> 00:42:56,124
Don't call me a cab.
You're a cab.

Чудя се как да преведа това. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cab - тук намерих смисъла на израза, но се чудя как точно да изглежда на български.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
weeds
коментар Aug 24 2007, 09:27 AM
Коментар #588




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 5
Регистриран: 19-August 07
Потребител No.: 41 226
Статус: Офлайн



TheMiamiTiger, Drag your heels - това е идиоматична конструкция. И означава, че или отлагаш нещо, или го
вършиш колкото е възможно по-бавно, защото ме искаш да го свършиш.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ce4ko
коментар Aug 24 2007, 10:00 AM
Коментар #589




-= У Т А Й К А =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 690
Регистриран: 23-January 07
Град: Горна Оряховица / София
Потребител No.: 2 226
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат(dems @ Aug 23 2007, 11:32 PM) *
623
00:42:51,263 --> 00:42:53,527
Justin, should I call you a cab?

624
00:42:53,599 --> 00:42:56,124
Don't call me a cab.
You're a cab.

Чудя се как да преведа това. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cab - тук намерих смисъла на израза, но се чудя как точно да изглежда на български.


cab не е ли такси?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Aug 24 2007, 10:00 AM
Коментар #590




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Е как да го кажа така по-мекичко... laugh.gif
И аз очаквах да е нещо от тоя сорт, по логика влачете си краката, демек се бавете...



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
weeds
коментар Aug 24 2007, 01:47 PM
Коментар #591




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 5
Регистриран: 19-August 07
Потребител No.: 41 226
Статус: Офлайн



Ами да. Влачиш се. Бавиш се умишлено. Или нещо такова.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
svt11
коментар Aug 25 2007, 05:03 PM
Коментар #592




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 9
Регистриран: 12-January 07
Потребител No.: 707
Статус: Офлайн



Здравейте,
за първи път превеждам субтитри.
В момента съм почнал Лас Вегас 4ти сезон. И от 1ви епизод ми остават още 240 реда. Бях чувал, че американците са селяни и май наистина е така. Като почнат с техните изрази и диалекти и не може човек нищо да разбере. Хубаво, че тука сте дали една тема с речници. Ето как съм превел началото.
Цитат
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,590
Досега в Лас Вегас.

2
00:00:01,690 --> 00:00:06,345
Не мога да повярвам колко време ни е отнело да осъзнаем,
че можем да правим хубав секс
без никакви романтика.

3
00:00:06,445 --> 00:00:09,400
Поканих Дерек Стефенсон за
няколко дена в Монтесито.

4
00:00:09,500 --> 00:00:11,100
Дерек, старото гадже
на Делинда от колежа?

5
00:00:11,200 --> 00:00:12,790
-Значи го харесваш?
-Да.

6
00:00:12,890 --> 00:00:15,275
Ще можем ли още да,
нали знаеш... веднъж в месеца?

7
00:00:15,375 --> 00:00:16,100
Не знам.

8
00:00:16,300 --> 00:00:17,868
Делинда и аз
ще се женим.

9
00:00:17,967 --> 00:00:19,468
Правилно ли
постъпвам, Дани?

10
00:00:19,567 --> 00:00:20,433
Не мога да отговоря.

11
00:00:20,532 --> 00:00:22,800
-Ууди,
- Сватбата на Делинда?

12
00:00:23,000 --> 00:00:23,633
Кой е това?

13
00:00:23,732 --> 00:00:24,655
Знаеш кой е той.

14
00:00:24,755 --> 00:00:26,451
Имаме по-малко от 20 часа,
за да те разпитаме.

15
00:00:26,550 --> 00:00:28,501
Да ме разпитате? Аз съм
в хотелския бизнес.

16
00:00:29,200 --> 00:00:30,768
-Искам те.
-Сарасвати?

17
00:00:30,867 --> 00:00:32,400
Ще експлодирам.

18
00:00:32,600 --> 00:00:34,500
Ед, не можеш просто така да си
отидеш от Company.

19
00:00:34,600 --> 00:00:35,400
Само гледай.

20
00:00:35,800 --> 00:00:36,633
Не тук.

21
00:00:36,732 --> 00:00:37,600
Съжалявам мамо.

22
00:00:38,500 --> 00:00:39,600
Делинда

23
00:00:39,700 --> 00:00:40,900
Мисля, че ще повърна.

24
00:00:41,000 --> 00:00:41,900
Не се шегувам.

25
00:00:43,600 --> 00:00:46,600
Здравей Сам, здрасти Мери. Уау!
Готова ли си?

26
00:00:47,400 --> 00:00:48,900
Идвам, скъпа.

27
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Какво правиш тук?

28
00:00:58,200 --> 00:00:59,201
Не трябва да си тук.

29
00:00:59,300 --> 00:01:00,105
Трябва да поговорим.

30
00:01:00,205 --> 00:01:03,005
Code Red. Code Red. Това не е обучение.
Повтарям, това не е обучение.

31
00:01:03,105 --> 00:01:04,710
Въоръжен заподозрян, 50 Запад,
чут изстрел.

32
00:01:04,809 --> 00:01:06,120
Дани!
­Трябва да тръгвам.

33
00:01:06,220 --> 00:01:07,999
Дани, почакай.
-Делинда?

34
00:01:08,950 --> 00:01:11,134
-Дерек.
Знаеш, че не трябва да
те виждам преди церемонията.

35
00:01:11,234 --> 00:01:13,267
Носи лош късмет.

36
00:01:13,366 --> 00:01:14,634
Трябва да поговорим.

37
00:01:14,733 --> 00:01:16,416
Един момент.

38
00:01:22,247 --> 00:01:24,230
Все още не мога да повярвам,
че Сарасвати го е усетила без мен.

39
00:01:24,329 --> 00:01:26,030
Моля ти се, това момиче
го получава навсякъде

40
00:01:26,129 --> 00:01:27,529
и със всеки.

41
00:01:27,629 --> 00:01:29,529
Какво имаш предвид?

42
00:01:29,629 --> 00:01:31,963
Тя излезе със стриптизьорите
снощи.

43
00:01:32,062 --> 00:01:33,563
Със всички?

44
00:01:33,662 --> 00:01:35,396
Да, със всички?

45
00:01:35,495 --> 00:01:38,230
Код червен, код червен.
До всички охранители.

46
00:01:38,329 --> 00:01:40,250
Въоръжен заподозрян, 50 Запад,
чут изстрел.

47
00:01:40,349 --> 00:01:42,831
Повтарям, чут е изстрел.
О, мили Боже!

48
00:01:42,930 --> 00:01:44,847
Надявам се да не е
един от моите клиенти.

49
00:01:49,014 --> 00:01:51,097
Код червен. До всички!

50
00:01:51,196 --> 00:01:52,097
Код червен.

51
00:01:52,196 --> 00:01:53,480
Съжалявам дами,

52
00:01:56,614 --> 00:01:57,964
- Untranslated subtitle -

53
00:01:58,064 --> 00:01:59,430
Съвсем типично за Делинда е

54
00:01:59,530 --> 00:02:02,097
да закъснее за
собствената си сватба

55
00:02:02,196 --> 00:02:04,831
Извинете ме.
Кейси?

56
00:02:04,930 --> 00:02:09,014
Кейси!

57
00:02:16,714 --> 00:02:17,210
Статус.
Оригинал
Цитат
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,590
Previously on Las Vegas

2
00:00:01,690 --> 00:00:06,345
I can't believe how long it's taken us to realize that
we can have this great sex with no romantic attachments.

3
00:00:06,445 --> 00:00:09,400
I invited Derek Stephenson to
spend a few days at the Montecito.

4
00:00:09,500 --> 00:00:11,100
Derek, Delinda's old
boyfriend from college?

5
00:00:11,200 --> 00:00:12,790
-So you like him?
-Yeah.

6
00:00:12,890 --> 00:00:15,275
We still gonna be able to,
you know...once in a while?

7
00:00:15,375 --> 00:00:16,100
I don't know.

8
00:00:16,300 --> 00:00:17,868
Delinda and I
are getting married.

9
00:00:17,967 --> 00:00:19,468
Am I doing the
right thing, Danny?

10
00:00:19,567 --> 00:00:20,433
I cann't answer that.

11
00:00:20,532 --> 00:00:22,800
-Woody, I need a date to Delinda's wedding.
-Delinda's wedding?

12
00:00:23,000 --> 00:00:23,633
Who is this?

13
00:00:23,732 --> 00:00:24,655
You know who this is.

14
00:00:24,755 --> 00:00:26,451
We got less than 20 hours
to debrief you.

15
00:00:26,550 --> 00:00:28,501
Debrief me? I'm in
the hotel business.

16
00:00:29,200 --> 00:00:30,768
-I want you.
-Sarasvati?

17
00:00:30,867 --> 00:00:32,400
I'm gonna explode.

18
00:00:32,600 --> 00:00:34,500
Ed, you don't just walk away
from the Company.

19
00:00:34,600 --> 00:00:35,400
Watch me.

20
00:00:35,800 --> 00:00:36,633
Not here.

21
00:00:36,732 --> 00:00:37,600
I'm sorry, mom.

22
00:00:38,500 --> 00:00:39,600
Delinda

23
00:00:39,700 --> 00:00:40,900
I think I'm gonna throw up.

24
00:00:41,000 --> 00:00:41,900
I'm serious.

25
00:00:43,600 --> 00:00:46,600
Hey, Sam. Hi, Mary. Wow.
Are you ready?

26
00:00:47,400 --> 00:00:48,900
Coming, honey.

27
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
What do you in here?

28
00:00:58,200 --> 00:00:59,201
You're not supposed to be here.

29
00:00:59,300 --> 00:01:00,105
I have to talk toЎ­

30
00:01:00,205 --> 00:01:03,005
Code Red. Code Red. It's not
drill. Repeat, this is not drill.

31
00:01:03,105 --> 00:01:04,710
Armed suspect, 50 West,
shot fired.

32
00:01:04,809 --> 00:01:06,120
DannyЎ­
I gotta go.

33
00:01:06,220 --> 00:01:07,999
Danny, wait.
Delinda?

34
00:01:08,950 --> 00:01:11,134
Derek. I'm not supposed to
see you before the wedding.

35
00:01:11,234 --> 00:01:13,267
It's bad luck.

36
00:01:13,366 --> 00:01:14,634
We need to talk.

37
00:01:14,733 --> 00:01:16,416
One second.

38
00:01:22,247 --> 00:01:24,230
I still can't believe
Sarasvati exploded without me.

39
00:01:24,329 --> 00:01:26,030
Please, that girl
exploded everywhere

40
00:01:26,129 --> 00:01:27,529
and with everyone.

41
00:01:27,629 --> 00:01:29,529
What's that
supped to mean?

42
00:01:29,629 --> 00:01:31,963
She went out with
the strippers last night.

43
00:01:32,062 --> 00:01:33,563
All of them?

44
00:01:33,662 --> 00:01:35,396
Yes, all of them.

45
00:01:35,495 --> 00:01:38,230
Code Red. Code Red.
All security personnel.

46
00:01:38,329 --> 00:01:40,250
Armed suspect, 50 West,
shot fired.

47
00:01:40,349 --> 00:01:42,831
Repeat, shot fired.
Oh, God.

48
00:01:42,930 --> 00:01:44,847
I hope it's not
one of my clients.

49
00:01:49,014 --> 00:01:51,097
Code Red. All
security personnel.

50
00:01:51,196 --> 00:01:52,097
Code Red.

51
00:01:52,196 --> 00:01:53,480
Sorry, ladies.
Duty calls.

52
00:01:56,614 --> 00:01:57,964
If we can just find
the bride.

53
00:01:58,064 --> 00:01:59,430
It's so typical of Delinda

54
00:01:59,530 --> 00:02:02,097
to be late
for her own dding.

55
00:02:02,196 --> 00:02:04,831
Excuse me.
Casey?

56
00:02:04,930 --> 00:02:09,014
Casey!

57
00:02:16,714 --> 00:02:17,210
Status.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
svt11
коментар Aug 25 2007, 05:12 PM
Коментар #593




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 9
Регистриран: 12-January 07
Потребител No.: 707
Статус: Офлайн



За 14ти и 15 ти ред искам да питам какво точно е значението на думата debrief. Погледнах в речника - DEBRIEF
[,di:'bri:f]
1. разпитвам (пилот и пр.) след изпълнен полет/мисия

2. инструктирам (лице на отговорна или разузнавателна работа) да не разкрива тайни сведения след напускане на службата.

Но е малко особена. В случая Ед(управителя на казиното) е бил агент на ЦРУ и навремето му е дадена задача да убие некъв арабин, но изглежда не е успял. И сега, след 20 години идват при него агенти, за да му кажат че е още жив.
Цитат
12
00:00:23,000 --> 00:00:23,633
Who is this?

13
00:00:23,732 --> 00:00:24,655
You know who this is.

14
00:00:24,755 --> 00:00:26,451
We got less than 20 hours
to debrief you.

15
00:00:26,550 --> 00:00:28,501
Debrief me? I'm in
the hotel business.


Този коментар е бил редактиран от svt11 на Aug 25 2007, 05:34 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
bamzzz
коментар Aug 25 2007, 05:31 PM
Коментар #594




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 8
Регистриран: 16-February 07
Потребител No.: 10 499
Статус: Офлайн



хора как се превежда на английски - удостоверението да послужи пред....

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар Aug 25 2007, 05:45 PM
Коментар #595




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



Цитат(bamzzz @ Aug 25 2007, 05:31 PM) *
хора как се превежда на английски - удостоверението да послужи пред....


Това от кой филм е? spiteful.gif

To whom is concerned
3.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Aug 25 2007, 05:47 PM
Коментар #596




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


svt11, debrief - инструктаж.
Очевидно не си чел помощните теми - имаш правописни и пунктуационни грешки, превеждаш дословно всичко, което е написано в английските субтитри (хубаво е някои неща да се съкращават), въобще не си пипал тайминга, технически не са издържани...

Към всички - въздържайте се от такива дълги постове.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
svt11
коментар Aug 25 2007, 06:18 PM
Коментар #597




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 9
Регистриран: 12-January 07
Потребител No.: 707
Статус: Офлайн



Цитат(Sisq0 @ Aug 25 2007, 06:47 PM) *
svt11, debrief - инструктаж.
Очевидно не си чел помощните теми - имаш правописни и пунктуационни грешки, превеждаш дословно всичко, което е написано в английските субтитри (хубаво е някои неща да се съкращават), въобще не си пипал тайминга, технически не са издържани...

Към всички - въздържайте се от такива дълги постове.

Ми това е моя първи превод. Ще го редактирам веднъж след като успея да преведа всичко. Тайминга мисля, че е нагласен. Не знам какво трябва да се наглася допълнително по него. Начинаещ съм в тая работа.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Aug 25 2007, 09:17 PM
Коментар #598




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


Добре де, от предното мнение разбрахме, че ти е първи превод, не е нужно да го натъртваш. Никой не те съди, казвам какво не ти е наред в превода, който си дал. Нали това искаше?
Ако смяташ, че таймингът в английските субтитри е оптимизиран за българската реч и ти изглежда нормално реплики от по 2-3 думи да препускат по екрана, ще останеш неприятно изненадан. Пак повтарям - очевидно не си чел тук и тук. Там пише и за тайминга, и за тиретата при диалог, и за триредовите субтитри... и за всичко останало.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
svt11
коментар Aug 25 2007, 09:36 PM
Коментар #599




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 9
Регистриран: 12-January 07
Потребител No.: 707
Статус: Офлайн



Добре, ще прочета темата от игла до конец. Как да преведа Code Red и 50 West? -30ти ред.


Едит:
Значи за мен превод на субтитри означава:
1.Превод - в буквалния смисъл на думата, но не и дословно - съгласен съм, че трябва да се импровизира и че се иска определен вид товрчество, щото примерно някои изрази или думи нямат аналози в българския език.
2.Оправяне на правописни и пунктуационни грешки.
3.Корекция на тайминга.

По отношение на правописа съм добър - винаги съм бил. Просто се учудвам на днешното поколение как може да пише думи като каде и т.н. За пунктуационните грешки и пълните членове съм позабравил граматиката и то доста. Учил съм я за последно в 7ми клас. Оттам нататъка учихме проклетата литература и отговорите на литературни въпроси... и ужас.

Съгласен съм, че да превеждаш субтитри е трудоемко. Затова искам и аз с нещо да допринеса в нашето интеренет-общество, а не само с коефициентите в торент-сайтовете.
Освен това съм бил в Полша 3 години, и знам че за да станеш преводач не трябва само да знаеш езика.

Този коментар е бил редактиран от svt11 на Aug 25 2007, 10:20 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Zaza14
коментар Aug 26 2007, 02:00 PM
Коментар #600




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 868
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 35
Статус: Офлайн



Ако някой разполага с Шекспировите произведения, преведени на български, ще му бъда безкрайно благодарна за този стих от "Венецианския търговец", действие 5-то, 1-ва сцена:

The moon shines bright in such a night as this,
When the sweet wind did gently kiss the trees.
And they did make no noise, in such a night
Troilus methinks mounted the Trojan walls
And sighed his soul towards the Grecian tents...
...where Cressid lay that night.<script src="http://subs.sab.bz/lat2cyr/cyr5ko6p.js" type="text/javascript" language="javascript1.2"></script>

EDIT: klioo, hug.gif

Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Aug 27 2007, 01:01 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 38 39 40 41 42 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 18th September 2025 - 07:41 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!