Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dept. Q (2025) - 01x01 от The_Assassin new7.gif
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin new7.gif
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N. new7.gif
The Cleaner - 02x04 от lora632
MobLand (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
Andor (2025) - Season 2 от Слав Славов
Shef (2025) - 07x05 от Василиса
Daredevil: Born Again - Season 1 от The_Assassin
Ransom Canyon (2025) - 01x05 от JoroNikolov
Dark Winds (2025) - Сезон 3 от The_Assassin
УебРип субтитри Murderbot (2025) - 01x06 от Слав Славов new7.gif
The Amateur (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Warfare (2025) - Субтитри от Fastuka new7.gif
Tom Daley: 1.6 Seconds - Субтитри от Слав Славов
Sinners (2025) - Субтитри от Слав Славов
Bottoms (2023) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри от sub.Trader
Fountain of Youth (2025) - Субтитри от Слав Славов
Bloody Trophy (2025) - Субтитри от Слав Славов
The Handmaid's Tale - 06x08 от JoroNikolov
Филм/Прогрес The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов new7.gif
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
High Ground (2025) - Субтитри от mia_one
Last Breath (2025) - Субтитри от Слав Славов
4 страници V   1 2 3 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Хитринки при превод, Да споделим малко нетрадиционно ноу-хау
milenski
коментар Jan 14 2007, 03:18 PM
Коментар #1




too true to be good
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 348
Регистриран: 7-January 07
Град: Далечните Карпати
Потребител No.: 253
Статус: Офлайн



Всеки, който се е занимавал с някакъв вид преводи малко по-дълго време, си разработва едни специфични чалъми за бързо търсене и превод на непознати думи и изрази. Предлагам в тази тема да споделим поне част от опита си, така че да си помогнем взаимно, както и да облекчим малко онези, които сега тръгват по нашия път smiley.gif
Както се казва, "Мързелът е майка на прогреса" и аз от мързел да се ровя в различни речници съм си измислила едни такива бързи хитринки, в които активни участници са най-вече бат' Гугъл и кака Уикипедия 3.gif

1. Срещаме непозната дума, която някак странно е пропусната в любимия ни компютърен речник.
Най-лесното е първо да питаме бат Гугъл, но за това си има специален начин.
В полето за търсене въвеждаме "define: " и после си пишем думичката, която ни тормози.
В 90% от случаите получаваме достатъчно обстойно пояснение на въпросната дума, а понякога ни се предлага и неин превод и на други езици, като сред тях, ако имаме късмет, присъстват и български и руски.

2. Сблъскваме се с непознато животно, растение или нещо си там от флората и фауната, за което речникът ни пак упорито мълчи или се ограничава със скромното "вид дребен бозайник".
И тук бат Гугъл може много да помогне. Пишем си името на нещото в полето за търсене и сред получените резултати дебнем да видим името му на латински. След което копи-пейст на въпросното латинско наименование в полето за търсене, но този път ограничаваме да ни се изписват резултати само от страници на български и руски.
Пак гарантирам 90% успеваемост.
А ако не открием точен превод, винаги можем да използваме латинското име (тоя чалъм го знам от Ripcho, който много ми е помагал в преводите на такива екзотични имена).

3. Друг начин е да търсим в кака Уикипедия, която също е много отзивчива понякога. Начинът е пак много мързелешки. Пишем си името на нещото в търсачката и после дебнем улево, дали случайно въпросната статия вече не е превеждана на български или руски 3.gif

4. За превеждащите по слух. Ако сте успели да намерите все пак някакви субтитри на някакъв език и не чувате какво се говори в момента, намерете въпросния текст в субтитрите и го заредете във вградения речник на MSWord или който и да е речник, превеждащ от един език на друг. Дори да не получите идеален превод, все ще схванете смисъла, стига да е преведен правилно. Аз по тази методика вече съм превеждала филм с английско аудио и португалски субтитри. Доста е забавно smiley.gif

5. Понякога можем много да си помогнем, ако видим картинка на нещото, което не можем да преведем. Затова, пак използваме Гугъл - пишем името, след което му задаваме да търси в Images.

6. И последното, за което се сещам в момента - не се предоверявайте нито на Гугъл, нито на Уикипедия. Винаги сверявайте информацията с енциклопедии и речници, защото статиите в Уикипедия и сайтовете се превеждат и създават от хора като нас, а никой не е безгрешен, както знаем 3.gif


Дано съм ви била полезна и дано се включат и други преводачи с полезни хитринки. А аз ако се сетя още нещо, ще допълвам smiley.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Insaneboy
коментар Jan 14 2007, 03:32 PM
Коментар #2




Master Of Daes Dae’mar
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 878
Регистриран: 22-December 06
Град: Лудницата
Потребител No.: 29
Статус: Офлайн



Ако нещо не излезе с define или е по-специфично, отиваме на www.answers.com и пишем желаното нещо или част от него (то си подсказва).
Също вместо Word може да се използва http://babelfish.altavista.com/ , доста е помагало като излязат испански, лошото е, че в бая случаи испанците импровизират вместо да преведат това, което всъщност се казва.

Уважних темата, защото мисля, че ще е доста полезна.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
MaSTeRMinD
коментар Jan 15 2007, 10:14 PM
Коментар #3




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 19
Регистриран: 11-January 07
Град: Русе
Потребител No.: 637
Статус: Офлайн



Хубава и полезна тема. Също много добра работа върши onelook.com гледам че го има като линк в онлайн речниците. Специално той в много малко от случаите не върши работа.
Също така понякога за някои предмети със странни имена е много лесно да се погледне в google images. Снимката е доста описателно нещо smiley.gif
И превода просто се замества с добър еквивалент на БГ.

Този коментар е бил редактиран от MaSTeRMinD на Jan 15 2007, 10:14 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
MaSTeRMinD
коментар Jan 17 2007, 11:09 PM
Коментар #4




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 19
Регистриран: 11-January 07
Град: Русе
Потребител No.: 637
Статус: Офлайн



dosh да така е. Имам предвид последното за правописа. Как може да нямаме кадърни онлайн правиписни, тълковни и синонимни речници. Или ако греша моля поправете ме, но аз не съм успял да намеря такива. Дори не знам дали и в някакъв друг електронен вид има (не че съм търсил много).

Този коментар е бил редактиран от MaSTeRMinD на Jan 17 2007, 11:09 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
milenski
коментар Jan 17 2007, 11:21 PM
Коментар #5




too true to be good
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 348
Регистриран: 7-January 07
Град: Далечните Карпати
Потребител No.: 253
Статус: Офлайн



Цитат(MaSTeRMinD @ Jan 17 2007, 11:09 PM) *
Как може да нямаме кадърни онлайн правиписни, тълковни и синонимни речници.
Дори не знам дали и в някакъв друг електронен вид има (не че съм търсил много).


За последна дума в правописа разчитам на спелчека, който винаги си правя на всеки превод.
Също така, когато се съмнявам в правописа на някоя дума, за по-бързо просто си я въвеждам в електронния българо-английски речник (не че му имам пълна вяра).
А наскоро си качих последната версия на SADictionary и останах много приятно изненадана, когато се оказа, че вече разполага и с вграден български синонимен речник. Не мога да кажа доколко е пълен и на ниво, но със сигурност е голямо удобство и вече доста честичко си го ползвам smiley.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Zaza14
коментар Jan 18 2007, 12:57 PM
Коментар #6




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 868
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 35
Статус: Офлайн



Благодаря ти, dosh.
От три дена търся един израз и последната ти хитринка много ми помогна.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Базикчо
коментар Jan 19 2007, 06:18 PM
Коментар #7




-= Run With Me =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 505
Регистриран: 19-January 07
Град: Tau'ri - EU - Сийланд
Потребител No.: 1 598
Статус: Офлайн
Моят блог


http://www.ask.com също отговаря лесно на въпроси
http://www.picsearch.com/ търси много добре снимки
bow.gif
а за техниките описани по от вас много лесно може да се направи търсенето в Firefox с следните клавишни комбинации : good.gif
cntrl+k ви отвежда в полето за търсене
cntrl или alt + стрелките надолу нагоре сменя search engines punish2.gif



------------------------------------
WARNING: I cannot be held responsible for the above, as apparently my cats have learned how to type.
Като вид, по природа сме луди.Съберем ли се повече от двама в едно помещение,
избираме страна и започваме да мислим за причини да се избием.- Защо мислиш сме измислили политиката и религията?

Важно е паричния поток да се движи от места с по-малък интелект към места с по-голям.
С Гугъл ще помислим по темата.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
raichinov
коментар Jan 20 2007, 01:05 AM
Коментар #8




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



Един елементарен чалъм, който на мен неколкократно ми върши работа, е да се консултирам с български форуми, в които се обсъжда темата, обхващаща търсеното понятие.

Например, когато превеждах една серия от CSI:NY, имах проблем с някакъв чарк от кънките. Нямах никаква представа как се превежда това нещо на български, а и нито един речник не ми помогна. Тогава чрез google намерих български форум за фигурно пързаляне. Регистрирах се за 5 минути, пуснах нова тема във форума -- и до вечерта имаше 8 души, които бяха отговорили на запитването.

Естествено, това не помага във всички случаи, но пък е още една идейка... smiley.gif

Надявам се, че е полезно.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар Jan 20 2007, 11:19 AM
Коментар #9




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат(raichinov @ Jan 20 2007, 01:05 AM) *
Един елементарен чалъм, който на мен неколкократно ми върши работа, е да се консултирам с български форуми, в които се обсъжда темата, обхващаща търсеното понятие.

Например, когато превеждах една серия от CSI:NY, имах проблем с някакъв чарк от кънките. Нямах никаква представа как се превежда това нещо на български, а и нито един речник не ми помогна. Тогава чрез google намерих български форум за фигурно пързаляне. Регистрирах се за 5 минути, пуснах нова тема във форума -- и до вечерта имаше 8 души, които бяха отговорили на запитването.

Естествено, това не помага във всички случаи, но пък е още една идейка... smiley.gif

Надявам се, че е полезно.


Да, и аз се регистрирах в един форум за баскетбол, когато не можех да преведа един баскетболен термин. За съжаление тогава и те не можаха да ми помогнат. dry.gif



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
milenski
коментар Jan 20 2007, 01:34 PM
Коментар #10




too true to be good
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 348
Регистриран: 7-January 07
Град: Далечните Карпати
Потребител No.: 253
Статус: Офлайн



Да, това с форумите е страшно хитра идейка! Благодаряяяя smiley.gif

Покрай нея се сетих за нещо друго, което ми се налага да правя често. Свързано е отново с превода по слух.

Когато при превод по слух се спомене име, за което не съм сигурна, че чувам добре, а общата ми култура мълчи по въпроса baliga.gif , пак опирам до бат Гугъл, като в полето за търсене слагам всичко, което знам за въпросния човек - примерно, че е учен, бил е предлаган за Нобелова награда през едикояси година, има пет деца, като малък е падал на главата си... Абе, всичко, което знам за него. После, ако не изскочи някакъв приемлив резултат, почвам да махам критерии от сърча.
По тоя метод бях издирила едно такова супер изчанчено име, което посмъртно нямаше как да чуя, че сама си ръкоплясках и се тупках по гърба и си виках "Браво, мойто момиче, къртиш мифки, мойтаааа!!!" yes2.gif bow.gif party0048.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
blink182
коментар Feb 3 2007, 08:27 PM
Коментар #11




BpeMeTo yTpe
*
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 47
Регистриран: 13-January 07
Град: Асеновград
Потребител No.: 862
Статус: Офлайн



*
http://acronymfinder.com/
Ако попаднете на разни съкрашения, които не разбирате 3.gif
*
Ако по време на превод по слух не чуя точно името на някой герой -> проверка в imdb.com ;P

Този коментар е бил редактиран от blink182 на Feb 3 2007, 08:30 PM



------------------------------------


Bouquet of clumsy words, a simple melody
This world's an ugly place, but you're so beautiful to me!!!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheRevolution
коментар Feb 3 2007, 08:34 PM
Коментар #12





Качени субтитри

Гост



Статус: Офлайн



Thank you! smiley.gif

Go to the top of the page 
 
+Quote Post
ptotov
коментар Feb 20 2007, 09:59 AM
Коментар #13




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 8
Регистриран: 10-February 07
Град: пловдив
Потребител No.: 8 763
Статус: Офлайн



МЕРСИ bow.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tzanko Stefanov
коментар Feb 21 2007, 09:48 PM
Коментар #14




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 172
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


Дам темата е доста хубава, аз не съм правил кой знае колко преводи де, но ще взема участие, значи това с define сега го чувам и мисля, че наистина е доста хитро, по-късно ще го изпробвам, а сега да ви спомена за друг английско- български и българо - английски речник, ако не се лъжа не видях да има линк към него до сега, а това именно е EurodiCt! Не мога да гарантирам, че превода е много точен, но аз ако имам проблем с дума си пиша там и в 99% от случаите думите са ми излизали, като само веднъж Boomboze не ми излезе, дори не зная какво е това все още!

Другото, което правя, в webtrance-а слагам нужното изразче, естествено машинен превод дума по дума и ако успея после правя смисъла да е по-ясен, но това става само, когато правя ещо по слух, абсолютно сам тайминга избраотвам и не съм спал от една или две нощи като хората smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от TZANKOSSS на Feb 21 2007, 10:32 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
bamzzz
коментар Feb 25 2007, 11:04 PM
Коментар #15




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 8
Регистриран: 16-February 07
Потребител No.: 10 499
Статус: Офлайн



мерси много, темата е наистина много полезна, особено за начинаещи като мен smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

4 страници V   1 2 3 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 16th June 2025 - 12:12 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!