Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Wednesday (2025) - 02x07 от Tigermaster new7.gif
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - 07x11 от Василиса
Peacemaker (2025) - 02x03 от spitfire_
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
УебРип субтитри Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Chief of War (2025) - 01x07 от С.Славов new7.gif
Highest 2 Lowest - Субтитри от С.Славов
The Last Showgirl - Субтитри от sub.Trader
Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader
The Narrow Road... - Сезон 1 от JoroNikolov
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace new7.gif
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin new7.gif
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
 
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Защо някои субтитри се изместват?, Въпрос
tonyy
коментар Nov 15 2009, 04:15 PM
Коментар #1




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 378
Регистриран: 17-July 09
Град: Кюстендил
Потребител No.: 96 732
Статус: Офлайн



Имам въпрос и реших да го задам тук! Той е следният: Защо едни субтитри за даден филм, сложени върху друг филм се изместват с определено време (например 1,000 милисекунди) на всеки 20 секудни (горе-долу с толкова ми се изместваха)! Защо става така!? Нали времето на един филм е точно определено (с малко разминаване на места), но попринцип е едно и също. Надявам се ме разбрахте!



------------------------------------
Търся преводачи за "Mutant X" -> Тема
Преводът на "Хамелеонът" продължава... -> Тема
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
MichaelZ
коментар Nov 15 2009, 04:26 PM
Коментар #2




-= DH team =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 395
Регистриран: 10-March 09
Град: Стара Загора
Потребител No.: 90 214
Статус: Офлайн



Ако съм разбрал въпроса ти правилно, мисля че това е отговорът:
По принцип зависи как е рипван филмът, дали е имало заставки, дали е имало реклами (особено при сериалите и ТВриповете).
Затова се правят синхронизации. smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от MichaelZ на Nov 15 2009, 04:27 PM



------------------------------------
yve_sl (19:18:02 13/09/2010)
Мише, внимавай, лелиното, с тези съпруги да не се отчаяш. :D

"It's gonna be legen...wait for it...dary!"
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Базикчо
коментар Nov 15 2009, 04:48 PM
Коментар #3




-= Run With Me =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 505
Регистриран: 19-January 07
Град: Tau'ri - EU - Сийланд
Потребител No.: 1 598
Статус: Офлайн
Моят блог


Имат различни брой кадри двата и от там идва разместването във времето.



------------------------------------
WARNING: I cannot be held responsible for the above, as apparently my cats have learned how to type.
Като вид, по природа сме луди.Съберем ли се повече от двама в едно помещение,
избираме страна и започваме да мислим за причини да се избием.- Защо мислиш сме измислили политиката и религията?

Важно е паричния поток да се движи от места с по-малък интелект към места с по-голям.
С Гугъл ще помислим по темата.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
qsatis
коментар Nov 15 2009, 05:19 PM
Коментар #4




In nidor eGo fides
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 110
Регистриран: 29-December 07
Град: The city of sixty ships
Потребител No.: 55 744
Статус: Офлайн



Цитат(tonyy @ Nov 15 2009, 04:15 PM) *
Имам въпрос и реших да го задам тук! Той е следният: Защо едни субтитри за даден филм, сложени върху друг филм се изместват с определено време (например 1,000 милисекунди) на всеки 20 секудни (горе-долу с толкова ми се изместваха)! Защо става така!? Нали времето на един филм е точно определено (с малко разминаване на места), но попринцип е едно и също. Надявам се ме разбрахте!


Работата е много проста. Ето някои от стандартните скорости на възпроизвеждане (съответно честота на дискретизация при рипването), или както им викаме - кадри в секунда (fps).

1=15
2=20
3=23,976
4=23,978
5=24
6=25
7=29,75
8=29,97
9=29,971
10=30

Забелязва се, че например No.3 и No.4 са страшно близки една с друга... Най-често, програмите, които дават информация за този параметър, се ограничават само с два знака след запетаята, и хората така отбелязват субтитрите си... вероятно всеки ще си каже - Че какво толкова, разлика само в третия знак... да, ама не....
Пуска си човек титри, отбелязани като нагласени за рип 23.97 (23.976) и неусетно, започва да се натрупва грешка... която след 10-ина минути става осезаема и дразнеща... Същият случай са скоростите 8 и 9.... Те това е то.
Какво правя аз в такива случай - първо, преобразувам титрите във покадров формат, а не времеви - т.е - MicroDVD (.SUB)... всеизвестно е, че първият ред на такива титри е:
{1}{1}25.000 <--- това е скоростта... След това, на ръка си коригирам известните ми стойности за стандартните скорости, докато всичко си пасне...
Почти винаги имам такива проблеми, когато ми паднат Closed Captions (СС) - така и не успявам от раз да уцеля каква е реалната скорост...
Но, както се казва - неволята учи.
Желая успех smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от qsatis на Dec 2 2009, 12:14 AM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
tonyy
коментар Nov 15 2009, 05:27 PM
Коментар #5




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 378
Регистриран: 17-July 09
Град: Кюстендил
Потребител No.: 96 732
Статус: Офлайн



Мерси много, помогнахте ми !!!



------------------------------------
Търся преводачи за "Mutant X" -> Тема
Преводът на "Хамелеонът" продължава... -> Тема
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
qsatis
коментар Nov 15 2009, 05:39 PM
Коментар #6




In nidor eGo fides
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 110
Регистриран: 29-December 07
Град: The city of sixty ships
Потребител No.: 55 744
Статус: Офлайн



Пропуснах да кажа - същите трикове са приложими и в SW - вляво (стига човек да си е извадил от менюто левия контролен панел на програмата), има две скорости - горната от тях май беше "Потребителски FPS", а долната - истинските FPS на самото видео... Една по една, опитваш близките до обявената скорост, сменяш ги, веднага записваш така променените титри, излизаш и пак влизаш в програмата (иначе прави бели).
Ако си пасват - добре, ако ли не - пак отначало. И пак пропуснах - добре е, човек да си запази в резервен файл оригиналните, непокътнати титри, за да може всеки път да започва пробите начисто, от оригинала smiley.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
tonyy
коментар Dec 1 2009, 09:18 PM
Коментар #7




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 378
Регистриран: 17-July 09
Град: Кюстендил
Потребител No.: 96 732
Статус: Офлайн



А има ли програма, която да може автоматично примерно да измества субтитрите от едно FPS за друго (например от 23,976 до 23,978) или просто на определено време да ги измества с дадено време? Надявам се някой ме е разбрал :|



------------------------------------
Търся преводачи за "Mutant X" -> Тема
Преводът на "Хамелеонът" продължава... -> Тема
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Soler
коментар Dec 1 2009, 10:35 PM
Коментар #8




научно-популярен човек
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 019
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 26
Статус: Офлайн



Програмата "Човек" версия 1.1 заедно с помощните програми SW или VSS, се справят чудесно с корекциите по едни субтири. Ненадминати резултати. 4.gif



------------------------------------
Yes, London. You Know: Fish, Chips, Cup 'o Tea, Bad Food, Worse Weather, Mary Fucking Poppins... LONDON.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
HeBuguM
коментар Dec 1 2009, 10:57 PM
Коментар #9




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 170
Регистриран: 18-February 07
Град: Русе
Потребител No.: 11 156
Статус: Офлайн



KMP Player има опция да ги конвертира, но за целта трябва да знаеш от каква в каква та пак се стига до налучването smiley.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 11th September 2025 - 07:50 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!