subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
Jul 5 2009, 09:46 PM
Коментар
#1
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 9 Регистриран: 17-March 08 Потребител No.: 65 514 Статус: Офлайн |
Здравейте.Набирам екип за превод на субтитири.Не е задължително да е квалифициран както е със превдачите в този сайт.Необходими ми са ми хора със познания по английски език за превод на субтитири.Това е основното условие. Тези които си имат понятие от работа със SubtittleWorkshop също за добре дошли,защото някои субтитри се нуждаят от редакция на тайминга а аз не съм запознат със тази опция. Молабата ми е ако има желаещи да ми пишат лично съобщение в което да се съдържа следното : "Име на желаещия и скайпа му за връзка " Естествено очаквам сериозно отношение от страна на кандидатите (ако има такива). Пускам темата цел помощ за превод.. заел съм се сам да превеждам мащабен филм(да съм по конкретен Сериал).Не е само един,но този с който съм се захванал специално е приоритет за мен. Ако има желащи с които да сформираме екип от преводачи то това би било идеално.Очаквам да ми пишете на ЛС. Това е. Майстори преводачи моля НЕ ТРИЙТЕ темата. Не набирам нещо за някой сайт или нещо от сорта.Просто се нуждая от хора които д ами помагат.Пускам тема,защото бях подал заявки но те се подминават,понеже тези които превеждам са филми от няколко години,и макар да има наличие на английски субтитри никой не се е наел да ги превежда. Успех на сайта и дано някой обърне внимание на молбата ми Този коментар е бил редактиран от hammersfall на Jul 5 2009, 09:47 PM |
|
|
|
|
|
|
Jul 5 2009, 10:09 PM
Коментар
#2
|
|
![]() Гилдията на благородните девици ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 056 Регистриран: 1-January 07 Град: София Потребител No.: 187 Статус: Офлайн |
С тоя правопис по-добре се напъни първо в българския, па тогава превеждай... Па можеше и да кажеш коя е тоя секретен сериал...
|
|
------------------------------------ Мисленето не е за всеки...
-------- Какво е предназначението на жената в хобито на мъжа? - Да ти развали кефа от него! |
|
|
|
|
Jul 5 2009, 10:14 PM
Коментар
#3
|
|
![]() Велико зло ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 735 Регистриран: 19-February 07 Потребител No.: 11 345 Статус: Офлайн |
Той добре набира, а не казва какво ще ги прави, условия на работа, осигуровки има ли, застраховки, такивИ неща... ПС Аз пък търся личен преводач. ППС ...По възможност до 34 г. ПППС ...И от Варна |
|
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
|
Jul 5 2009, 11:00 PM
Коментар
#4
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 9 Регистриран: 17-March 08 Потребител No.: 65 514 Статус: Офлайн |
1.Правописните ми грешки са минимално количество.Може би намекваш,че имам пунктуационни грешки,което е коренно различно от правописни. Има правописни,пунктуационни,интунационни и т.н. грешки. Българския език си го знам достатъчно добре и това,че ми куца пунктуацията не е фатален проблем.Лесно се коригира и без да се напъвам с Българския език!!! 2.Сериалите не са тайна.Това са : "Мутант х,Андромеда,Изгубения свят,Шотландски боец,корекция на тайминга за сериала 24 понеже е УЖАСЕН!!! и други" Някой "образован" го е правил.Би следвало екипа ви да следи за тези неща - нали????? 3.Към коментара който е над моя мога да кажа.. "Нашия... съвсем сериозен съм и очаквам сериозно отношение.Не като твоя коментар.Напълно е безмислен!" Но ако искаш да продължим и да се побазикаме малко а?? Айде да си поиграем на кой е по остроумен а??? 1.Да е млад ( до 20 години) 2.Да има висше по английски език 3.Да може да борави с програмата SubtittleWorkshop 4.Да бъде задължително от Пловдив 5.Да е серизоен 6.Здравната осигуровка... си я прегледа в здравно осигуряване аз не давам осигуровки 7.Заплата не давам щот съм скръндза,така че можете да работите така свободно ако искате Е така формулирано.. да може да се приеме твоя коментар като компетентен. Обаче при положение че не е така какво се обаждаш??? ТОВА НЕ СА КРИТЕРИИ!!! НЯМА ТАКИВА,ОСВЕН ТЕЗИ КОИТО СЪМ КАЗАЛ В НАЧАЛОТО НА ТЕМАТА!!! П.С: Моля да се пишат КОМПЕТЕНТНИ коментари от КОМПЕТЕНТНИ хора. В края на крайщата от този твоя.. не питай какви изводи си вадя за така нареченото "Зад мониторно устройство" !!! (За пояснение ако не чаткаш означава човекът работещ с компютъра) Този коментар е бил редактиран от hammersfall на Jul 5 2009, 11:05 PM |
|
|
|
|
|
|
Jul 5 2009, 11:17 PM
Коментар
#5
|
|
|
-= У Т А Й К А =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 690 Регистриран: 23-January 07 Град: Горна Оряховица / София Потребител No.: 2 226 Статус: Офлайн Моят блог |
Колеги, търсим Анщайн |
|
|
|
|
|
|
Jul 5 2009, 11:30 PM
Коментар
#6
|
|
![]() Darth Choco ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 493 Регистриран: 30-December 06 Потребител No.: 169 Статус: Офлайн |
В "българския език" влиза и пунктуация и не, тя не се коригира лесно. Правописът ти също далеч не е перфектен. Така че колко знаеш българския е спорно. А тонът ти във втория пост не прави изобщо добро впечатление, което си е само в твой минус. Силно се съмнявам, че след тези изказвания ще намериш помощ. И единственото смислено в твоя коментар, дълъг цял чаршаф, са конкретните сериали. Така че не говори за безсмислени мнения. Некомпетентната. |
|
------------------------------------ Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова
yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :( yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня. С радиото не се спори. |
|
|
|
|
Jul 6 2009, 12:26 AM
Коментар
#7
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 9 Регистриран: 17-March 08 Потребител No.: 65 514 Статус: Офлайн |
ce4ko .. не търсим Айнщайн.Формулираното със точки (Висше по Английски език,да е от Пловдив,до 20 години..) всичко това не са критерии за набиране на хора.Написах го просто,за да покажа,че ако бях написал подобен коментар,тогава неговия пост можеше да се счита за правилен. Относно сериала 24 сезон 7.. грешката е моя.. таймингът е настроен за HDTV форамт а аз съм свали ДВД понеже е по малко обемист. По принцип в Сайта не намерих субтитри за тази версия.Не всеки може да отдели 26 ГБ за 1 сезон,макар на мен да не са ми проблем при положение,че харда ми е 500 ГБ. Поправих си вече грешката относно 24. Отначало си помислил,че е серизоно... да сериозно е и аз съм сериозен.Винаги съм бил и винаги ще бъда. Това мога да ти кажа. Viktoria В българският език влизат много неща,не само пунктуацията.Никога не съм твърдял,че само пунктуацията влиза.Това до колко е трудно да се поправи този проблем.. зависи от човека. "Правописът ти далеч не е перфектен". Мога да ти отговоря : "Далеч не е ужасен". Не съм твърдял че е перфектен. Да съм го споменал някаде? Препрочетох си коментарите и не съм го споменавал така че... Тонът ми в предния пост, е насочен конкретно към човекът който беше писал преди мен. Не е насочен нито към вас нито към останалите потребители.Ако сте го изтълкували по друг начин.. съжалявам объркали сте се. Що се отнася до това дали някой ще ми обърне внимание... един се намери,вярвам и други ще го последват. Накрая си написала " Некомпетентната". Би ли ми обяснила,дали съм те засегнал по някакъв начин? Да съм твърдял,че си некомпетентна? Да съм казал,че всички са некомепетентни? Сигурен съм че не съм. Поради тази причина няма смисъл от излишен сарказъм. За да не се изненадвате от грешката ми в акаунт името пише се "Hammerfall",а не както съм го написал в момента.Просто за информация,че съм го направил нарочно. С уважение : Hammersfall Този коментар е бил редактиран от hammersfall на Jul 6 2009, 12:31 AM |
|
|
|
|
|
|
Jul 6 2009, 12:52 AM
Коментар
#8
|
|
![]() Starfuckers Inc. Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 2 048 Регистриран: 22-December 06 Град: near London Потребител No.: 32 Статус: Офлайн |
Стига словесни еквилибристики, започни да превеждаш и редактираш - там ще се види колко си сериозен и колко ти е добър българският.
|
|
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
|
Jul 6 2009, 02:32 AM
Коментар
#9
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 729 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн |
Aпропо, SW има опции за напасване на тайминг, разучи ги, когато ти остане време, ще ти бъдат от полза. Давай, прави група и започвайте превода. Но да знаеш, че с този правопис той трудно ще мине през проверката за одобряване, ще ти трябва някой допълнително да ги коригира. Дано поне с английския нямаш проблем. Успех! П.П. И не приемай всичко написано като заяждане, просто малко екстремно тръгна с изискванията и леко подразни някои колеги. Тук се държим един към друг малко повече... как да кажа, може би по-внимателно, по-деликатно, даже по-усмихнато. Нищо, де, няма да ти гоним карез - ти само давай добри субтитри и се вслушвай в съветите на по-опитните. |
|
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
|
Jul 6 2009, 06:55 AM
Коментар
#10
|
|
![]() -=БиРоЛоГ=- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 321 Регистриран: 1-January 07 Град: София Потребител No.: 186 Статус: Офлайн |
Ще кажа само едно нещо и млъквам - драги (драга), след препинателен знак има ИНТЕРВАЛ. Не го забравяй, когато си правиш субтитрите. Успех.
|
|
------------------------------------ Там, където виждам моя баща,
там, където виждам моята майка, моите сестри и братя. От самото начало на времето те ме зоват да заема своето място сред тях! "Истина е, че няма идеални, но има идеали..." ...разлях на клавиатурата си една бира, след това каквото и да натисках, печатеше само три главни букви: "ОЩЕ"... |
|
|
|
|
Jul 6 2009, 07:22 AM
Коментар
#11
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 26 Регистриран: 16-March 07 Град: Пловдив Потребител No.: 18 684 Статус: Офлайн |
интересно 1.Да е млад ( до 20 години) 2.Да има висше по английски език хем до 20 години, че и плюс висше по английски то 90% завършват 12ти клас на 19 |
|
------------------------------------ The only real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes, but in having new eyes. - Marcel Proust Пътешествието на откривателя не е търсенето на нови пейзажи, а погледът с нови очи. - Марсел Пруст |
|
|
|
|
Jul 6 2009, 08:00 AM
Коментар
#12
|
|
![]() Критикар №1 ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 486 Регистриран: 5-January 07 Град: Шумен / Варна Потребител No.: 228 Статус: Офлайн Моят блог |
hammersfall, за времето, което отдели в обяснения, можеше да преведеш няколко серийки. Това е най-сигурният начин да запалиш и други да го правят. Не е въпросът да кажеш "искам да сформирам екип" и толкова. А и хората като могат да превеждат каквото им хареса про боно тук и сами, защо да го правят за някой друг? Не мога да те разбера нещо. п.п. Кое му е спешното също не разбирам? Никой не е умрял от забавен или липсващ превод. (Надявам се и занапред да няма жертви) п.п. Правописа ти няма да коментирам. То нагоре се изписа каквото имаше да се изписва, да не продължаваме тази линия на разговора. Този коментар е бил редактиран от Sisq0 на Jul 6 2009, 08:03 AM |
|
|
|
|
|
|
Jul 6 2009, 01:21 PM
Коментар
#13
|
|
![]() Гилдията на благородните девици ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 056 Регистриран: 1-January 07 Град: София Потребител No.: 187 Статус: Офлайн |
Явно май целта му е да вдигне шум... От сериал станаха сериали в един момент... Иска му се май да стане ШЕФ на групата и да обира овации, а па там разни висшисти под 20 г. да му се гърбат за мерси... Не е първият мераклия за такава слава...
|
|
------------------------------------ Мисленето не е за всеки...
-------- Какво е предназначението на жената в хобито на мъжа? - Да ти развали кефа от него! |
|
|
|
|
Jul 6 2009, 01:58 PM
Коментар
#14
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 9 Регистриран: 17-March 08 Потребител No.: 65 514 Статус: Офлайн |
BestRipper не ми е идеята да вдигна само шум. Прегледай ми поста и ще видиш че говоря за сериаЛИ.Просто уточних,че един е приоритет за мен,защото най много ми харесва. Той е Андромеда. Сериал изостанал с превода при наличие на английски субтитри. Както съм се изразил по - горе става въпрос не само за него. Не искам да стана шеф на групата нито да обирам оваци.Далеч съм от тази мисъл,така че не съм "поредния мераклия". Относно това с вишистите няколко пъти съм споменал,че не е истина.И пак го повтарям. Беше единствено за да покажа ако поста ми беше с такова съдържание,тогава коментара на този би трябвало да е уместен. Сега разбрахте ли защо съм го написал тва висше,тея 20 год и т.н. Далеч съм от тази мисъл. Аз съм любител преводач,и търся още любители,защото превода на сериала върви бавно,а не само на мен ми е писнало да чакам. Sisq0 За времето което съм изгубил в писане на коментари едва ли можех да преведа няколко серийки понеже всяка една серия е много дълга. Хората казваш си превеждат и сами. Да превеждат си ама значително по бавно. Според теб ако 1 преводач се захване сам да превежда дълги субтитри,при положение,че няма цял ден за губене и ходи на работа за колко време ще се преведът? Бавно нали? А ако се захванат примерно 2 ма или 3 ма или повече може да се преведе за отрицателен период от време. Сега разбра ли ме? Спешното е в това,че ми писна да чакам да се преведе нещо,което изобщо не се поглежда от преводачи.За това е това спешно. Правописът ми... да няма смисъл да се коментира,защото се издадоха достатъчно коментари за него. Това имам да ви кажа. С уважение: Hammersfall Този коментар е бил редактиран от hammersfall на Jul 6 2009, 02:03 PM |
|
|
|
|
|
|
Jul 6 2009, 02:17 PM
Коментар
#15
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 368 Регистриран: 26-January 07 Град: София Потребител No.: 3 102 Статус: Офлайн Моят блог |
Доколкото успях да видя, сериалът Андромеда се превежда. Може да е бавно, но се превежда. Това е темата във форума Не виждам какво повече може да се иска. Времето на всеки е кът, но колкото и да ти се иска, просто защото си отворил нова тема, това не означава, че изневиделица ще намериш няколко човека, които да спретнат бързичко превода. Щом си наясно с превеждането и правенето на субтитри, присъедини се към вече съществуващия екип. Едит Обмислям да започна целия сериал на ново. Като редактирам съществуващите преводи до сега, "стига преводачите им да се съгласят" и да преведа липсващите епизоди. Ако има още ентусиасти да ми пишат. Ето, пиши на човека и превеждайте. Този коментар е бил редактиран от fifoza на Jul 6 2009, 02:20 PM |
|
------------------------------------ Животът е това, което се случва във времето, в което кроим планове за бъдещето.
Хендмейд Платформа Портал за домашни любимци Fifoza - Изграждане на сайтове Drone rules and Regulations |
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 21st November 2025 - 08:04 AM |
