Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Peacemaker (2025) - 02x02 от spitfire_ new7.gif
Shef (2025) - 07x10 от Василиса new7.gif
Dexter: Resurrection - 01x09 от The_Assassin new7.gif
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Wednesday (2025) - 02x04 от Tigermaster
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
УебРип субтитри Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
The Narrow Road to the Deep North - Сезон 1 от JoroNikolov new7.gif
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... (2025) - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smoke (2025) - Сезон 1 от JoroNikolov
How to Train Your Dragon - Субтитри от sub.Trader
Elio (2025) - Субтитри от sub.Trader
Mission: Impossible (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace new7.gif
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin new7.gif
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
 
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Английски субтитри – автоматично?!
c0urage
коментар May 25 2009, 02:19 PM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 19
Регистриран: 18-February 09
Потребител No.: 88 531
Статус: Офлайн



Hello 4.gif

Ей го на и въпроса: Има ли програма, която да анализира звука в даден филм и след това да изважда в .srt файл всичко, което се казва в филма?biggrin.gif
Мисля, че има такава, понеже съм виждал в английски субтитри да пише(нещо, което нe трябва да се превежда) "BOOM" - във филма гърми нещо, или пък "clank" - тракане някакво 3.gif

Този коментар е бил редактиран от c0urage на Jun 19 2014, 02:30 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
fifoza
коментар May 25 2009, 02:29 PM
Коментар #2




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 368
Регистриран: 26-January 07
Град: София
Потребител No.: 3 102
Статус: Офлайн
Моят блог


Ей го на и отговорът - тези букви са специално направени за хора с увреждане на слуха. НЕ съществува подобна програма, освен във въображението ти. viannen_45.gif



------------------------------------
Животът е това, което се случва във времето, в което кроим планове за бъдещето.
Хендмейд Платформа
Портал за домашни любимци
Fifoza - Изграждане на сайтове
Drone rules and Regulations
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
danissimo
коментар May 25 2009, 10:06 PM
Коментар #3




Homo vulgaris
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 015
Регистриран: 31-January 07
Град: Лондон
Потребител No.: 4 726
Статус: Офлайн



c0urage, за съжаление технологиите за разпознаване на човешка реч все още не са развити достатъчно, за да позволят безпогрешно автоматично превръщане на филмов диалог в субтитри. Двете основни трудности са свързани с игнорирането на вариациите в произношението и с различаването на отделните персонажи.
Въпреки това подобен софтуер съществува и се използва в системите за субтитриране на живо, внедрени в по-големите телевизионни компании по света. Професионален диктор повтаря на глас почти синхронно чутото от предаването на живо, софтуерът превръща този вторичен аудиопоток в текст, който бива излъчен. Работата е отговорна и изисква висока степен на концентрация, затова дикторите се сменят през няколко минути, като всеки от тях ползва свой собствен софтуерен профил, предварително оптимизиран за неговия глас. Тъй като тандемът софтуер/диктор все пак допуска неточности в до пет процента от случаите, текстът се проверява допълнително и – при нужда – коригира.
За описанията на звуците ти е обяснила fifoza – намират се в предварително ръчно написани субтитри за хора със слухови проблеми.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
c0urage
коментар May 25 2009, 11:20 PM
Коментар #4




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 19
Регистриран: 18-February 09
Потребител No.: 88 531
Статус: Офлайн



Ясно, мерси. smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 2nd September 2025 - 08:34 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!