Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Wednesday (2025) - 02x04 от Tigermaster new7.gif
Dexter: Resurrection - 01x07 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - 07x09 от Василиса new7.gif
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue new7.gif
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Eyes of Wakanda (2025) - 01x02 от Слав Славов
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
The Cleaner - 02x04 от lora632
УебРип субтитри How to Train Your Dragon - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Elio (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Mission: Impossible (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Superman (2025) - Субтитри от sub.Trader
Kraken (2025) - Субтитри от Fastuka
Chief of War (2025) - 01x03 от Слав Славов
28 Years Later (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smoke (2025) - 01x05 от JoroNikolov
Marc Maron: Panicked - Субтитри от Слав Славов
Karate Kid: Legends (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin new7.gif
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
 
Reply to this topicStart new topic Thank You
> 120 (2008)
rburan
коментар Dec 8 2008, 10:37 AM
Коментар #1




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 393
Регистриран: 29-January 07
Град: Belfast
Потребител No.: 3 846
Статус: Офлайн



120





Режисьор: Йозхан Ерен и Мурат Сарачоглу
Сценарист: Йозхан Ерен
Жанр: Драма, исторически
Година: 2008
Държава: Турция
Участват: Йозге Йозберк, Джансел Елчин, Бурак Серген и др.
Брой дискове: 2

IMDB

Описание: През 1914г. по време на Първата световна война военни части на османската армия, които се сражават близо до гр. Ван, остават без боеприпаси. Управата на града се събира и след дълги дускусии решава да изпрати 120 момчета на възраст между 12 и 17 години да занесат муниции на сражаващите се. Момчетата, водени от Сюлейман (Джансел Елчин), успяват да стигнат до мястото на сражението и да доставят мунициите. Навръщане попадат в снежна буря - една част от младежите умират от измръзване в полетата, а други в болницата в гр. Ван. Оцеляват само малцина. Филмът представя действителни исторически събития.

Версия: 120.2008.DVDRip.XviD-DOMiNO

Филмът ще бъде превеждан по слух и предполагам ще отнеме доста време, тъй като в много от репликите са използвани думи от персийски и арабски произход, за които ще трябва доста търсене из речници и справочници. За тайминг ще използвам английските субтитри, налични в интернет.

Превод: 100%
Редакция 100%

http://subs.sab.bz/index.php?act=download&...attach_id=28399

Този коментар е бил редактиран от rburan на Feb 9 2012, 11:16 AM



------------------------------------
What is the sound of feelings?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар Dec 8 2008, 10:39 AM
Коментар #2




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 4 242
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



7 потребител/и са ви благодарили :

kamenix, nik_242, tiggers, Scooter, paket, bobib, samon








There has/have been 7 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BestRipper
коментар Dec 9 2008, 09:58 AM
Коментар #3




Гилдията на благородните девици
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 056
Регистриран: 1-January 07
Град: София
Потребител No.: 187
Статус: Офлайн



Преди да почнеш да превеждаш, провери дали амуниции /като си го писал/, означава боеприпаси /както си мислиш/...



------------------------------------
Мисленето не е за всеки...
--------
Какво е предназначението на жената в хобито на мъжа?
- Да ти развали кефа от него!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rburan
коментар Dec 10 2008, 09:56 AM
Коментар #4




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 393
Регистриран: 29-January 07
Град: Belfast
Потребител No.: 3 846
Статус: Офлайн



Благодаря за забележката, възможно е да греша, защото гледах филма преди да се появи в българското интернет пространство. Правейки описанието, се водих от това в Арена. Но, докато преведа филма, ще го изгледам поне още 3 - 4 пъти, така че ако в описанието има грешка, в превода, едва ли. Благодаря

Преди малко прегледах набързо филма и ето реплики от филма, където става дума какво ще им изпращат:
" lakin, 3 aydir harp yapiyor olmalilar neticesi fisekleri cok azalmis....... ve sehrimizde kalan cephaneyi tumenimize gondermeye karar verdik..."
Това е цитат от първия диск, някъде около 46-тата минута.

Ето го джепането според добър речник
http://www.zargan.com/sozluk.asp?Sozcuk=ce...p;DisplayLang=2

Това е за фишека biggrin.gif

http://www.zargan.com/sozluk.asp?Sozcuk=fi...p;DisplayLang=2

И двата термина онзачават точно боеприпаси. Ако си убеден, че им изпращат нещо друго....

Този коментар е бил редактиран от rburan на Dec 10 2008, 01:34 PM



------------------------------------
What is the sound of feelings?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BestRipper
коментар Dec 10 2008, 05:08 PM
Коментар #5




Гилдията на благородните девици
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 056
Регистриран: 1-January 07
Град: София
Потребител No.: 187
Статус: Офлайн



Аз съм точно убеден, че муниции = боеприпаси, но също и че Амуниции е нещо съвсем друго.. Провери в тълковния речник или в речника за чужди думи... 3.gif



------------------------------------
Мисленето не е за всеки...
--------
Какво е предназначението на жената в хобито на мъжа?
- Да ти развали кефа от него!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rburan
коментар Dec 10 2008, 05:17 PM
Коментар #6




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 393
Регистриран: 29-January 07
Град: Belfast
Потребител No.: 3 846
Статус: Офлайн



За това ли ставало дума? laugh.gif Благодаря за пояснението, но защо не писа направо, щеше да ми спестиш един час превъртане на филма. За съжаление или за щастие, не съм билА в армията и не съм запознатА с тази терминология, но ще питам, а вие ще ми кажете.



------------------------------------
What is the sound of feelings?
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sean_connery
коментар Dec 10 2008, 05:27 PM
Коментар #7




-= ШпиОниН НумЕру УнО =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 400
Регистриран: 22-December 06
Град: Pleven
Потребител No.: 38
Статус: Офлайн
Моят блог


Младьжи и девойкьи стига сте се целили с гаубицата laugh.gif
(на нем. - Haubitze, от чешки - Houfnice, първоначално - оръдие за мятане на камъни) е артилерийско оръдие, предназначено за навесна стрелба (под ъгъл до 70°) по наземни цели, а също така за разрушаване на отбранителни съоръжения. umnik.gif

Шегувам се само 3.gif



------------------------------------
Red sky in the morning, the sailor takes warning, red sky at night, sailor's delight
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
urbor
коментар Dec 11 2008, 06:45 AM
Коментар #8




No strings attached dating, no promises
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 225
Регистриран: 15-February 07
Град: Usa
Потребител No.: 10 359
Статус: Офлайн



paket-e, а ме е питал някой, а съм му отговорил. В склада на старшината има всичко. :party0051:



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 23rd August 2025 - 10:09 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!