Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Peacemaker (2025) - 02x08 от spitfire_ new7.gif
Untamed (2025) - 01x05 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - 07x13 от Василиса
Rise of the Raven - 01x06 от Guerrilla
Power Book II: Ghost - Сезон 2 от motleycrue
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
УебРип субтитри The Conjuring: Last Rites - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Tulsa King (2025) - 03x03 от JoroNikolov new7.gif
Freakier Friday (2025) - Субтитри от sub.Trader
Outlander: Blood of My Blood - 01x09 от JoroNikolov
TWD: Dead City - Сезон 2 от JoroNikolov
Escape at Dannemora - Сезон 1 от JoroNikolov
The Fantastic 4: First Steps - Субтитри от sub.Trader
The Loudest Voice - Сезон 1 от JoroNikolov
Umbre (2014) - Сезон 1 от Fastuka
Война и музика (2025) - Субтитри от Fastuka
Филм/Прогрес The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_ new7.gif
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
3 страници V  < 1 2 3 >  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Link: Transporter 3 (2008)
Оценка 5 V
koksan
коментар Dec 3 2008, 04:58 PM
Коментар #16




-= Тhe Hong Kong Кid =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 506
Регистриран: 23-December 06
Град: Хонг Конг
Потребител No.: 68
Статус: Офлайн



Цитат(mrfeelgood @ Dec 3 2008, 04:16 PM) *
По мое скромно мнение правилно изписване е Франсоа Берлеан. Има отворено "е" (с ударение) и за това името звучи така. bigwink.gif

Точно така 3.gif сега видях. Крайното "Д" не се чете и се произнася Берлеан good.gif



------------------------------------
"Когато рамото ти се движи, аз го виждам. Бъди бърз и директен като използваш ЧИ. Това ти дава сила! Важна е изненадата." Брус Лий към Джейсън Стиуел(Няма място за отстъпление)
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
pcman
коментар Dec 7 2008, 07:07 PM
Коментар #17




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 21-April 08
Потребител No.: 68 646
Статус: Офлайн



Благодаря.

Този коментар е бил редактиран от pcman на Dec 7 2008, 07:10 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KoPaB
коментар Dec 9 2008, 11:39 AM
Коментар #18




Soldier of fortune
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 295
Регистриран: 16-January 07
Град: Стара Загора
Потребител No.: 1 238
Статус: Офлайн



Transporter.3.TC.XviD-PLUBE е много добър релийз. Давай smiley.gif



------------------------------------
I'm trying to break less than I build, I'm only human
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Dec 10 2008, 09:00 PM
Коментар #19




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



И така, субтитрите са готови. Справихме се, само на едно място има няколко реплики на френски, дето са непреведени, но дори в испанските субтитри, ги нямаше. Но при излизането на сорсови субтитри ще оправиме положението. smiley.gif Пожелавам приятно гледане на всички. Лично за мен, филмът беше разочарование, в сравнение с първите части. И сценарият куца и изработката на филма, също. Очаквах много повече.

Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Dec 10 2008, 09:06 PM



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KokI_
коментар Dec 10 2008, 09:47 PM
Коментар #20




-= DEXTERITY =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 310
Регистриран: 17-September 08
Град: Ботевград
Потребител No.: 77 645
Статус: Офлайн



К'во ме друса за куция сюжет, мерси за превода. Мислех, че днес трябва да се наръгам с вилицата, за да ми стане по-интересно. Мерси пак.



------------------------------------
ТЕКУЩИ ПРЕВОДИ
Eureka - Episode 415 - Omega Girls - СУБТИТРИ
Torchwood - Episode 406 - The Middle Men - - ПРОГРЕС: 15%
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
koksan
коментар Dec 11 2008, 12:12 AM
Коментар #21




-= Тhe Hong Kong Кid =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 506
Регистриран: 23-December 06
Град: Хонг Конг
Потребител No.: 68
Статус: Офлайн



Гледах филмчето. Направо ми изкърти плочките в кенефа. Тигре, справил си се много добре. На места обаче в превода е падала импровизация. В началото на филма, когато мацката и транспортера говорят за това кой какво ще яде, мадамата казва veal" сиреч телешко, а не пиле както си го превел. Друго място, когато мадамата се напи и транспортера пита: Do you know why we have a car on our ass", превел си го "Знаеш ли какво возим?". Друго място е, когато транспортера разговаря с инспектор Таркони и го пита за боклука. Инспекторът казва "Боклук достатъчен да замърси страната за 100 години". Казваш, че си превеждал по испански субтитри. Има грешки, но както казах справил си се много добре, доволен съм от превода. Тия грешки ще оправиш като се появи двдрип с английски субтитри. Колкото до френските реплики е най-добре и тях да оправим като излязат букви. Чух ги, но не искам да импровизирам. А аз ще си купя филма като излезе на двд. Жесток е! smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от koksan на Dec 11 2008, 12:15 AM



------------------------------------
"Когато рамото ти се движи, аз го виждам. Бъди бърз и директен като използваш ЧИ. Това ти дава сила! Важна е изненадата." Брус Лий към Джейсън Стиуел(Няма място за отстъпление)
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Dec 11 2008, 12:25 AM
Коментар #22




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


Мен пък филмът ми хареса. Екшънче без да се налага да се замисляш много. Разтоварваща работа без титритчки. Френското го владеем.

Извод - не превеждайте от лайняни рилийзи, ако не разбирате английски при слушане. Голем уй става иначе sick.gif

Този коментар е бил редактиран от Sisq0 на Dec 11 2008, 12:25 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар Dec 11 2008, 12:51 AM
Коментар #23




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 4 242
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



11 потребител/и са ви благодарили :

stanley56, amaret0, elisiaelf, niksus, delis, Eho, lex_luthor, bet9999, velikolepna, Linkestis, Avast








There has/have been 11 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Dec 11 2008, 06:25 AM
Коментар #24




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Според мен, като за първи превод по слух, се справих добре. Наистина има доста импровизации, защото на доста места не можах да доловя всичко. Това с боклука го слушах 20 пъти, ама така и не можах да чуя Таркони кво смота. А това "Do you know why we have a car on our ass" също не съм го чул правилно, значи. Това с телешкото също, и затова се доверих на испанските субтитри, ама са ме подлъгали. Нема се косите, като излезнат сорсови буквички ще се поправи всичко. smiley.gif Иначе, не съм превеждал по испански субтитри, аз английски не съм научил, ти на испански ме прати. 191.gif Просто ги използвах за тайминг и на места за жокерче, ако не се чува нещо добре. smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Dec 11 2008, 06:46 AM



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
and1_b0y
коментар Dec 13 2008, 11:49 AM
Коментар #25




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 13-December 08
Потребител No.: 83 496
Статус: Офлайн



bow.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Dec 13 2008, 02:09 PM
Коментар #26




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Синхронизирани са и са качени на сайта. Малко по-натам ще ги прегледам още веднъж, да доизчистя ако някъде са останали грешчици. Поправил съм нещата, които koksan спомена. Нека всеки се чувства свободен да пуска мнения и конкретни забележки по превода, за да ме улесните в търсенето и редакцията. smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Dec 13 2008, 04:23 PM



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mario_ju
коментар Dec 13 2008, 05:16 PM
Коментар #27




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 13-December 08
Потребител No.: 83 550
Статус: Офлайн



Благодаря за субтитрите!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
The-Slugi
коментар Dec 13 2008, 05:34 PM
Коментар #28




"Survivor" Addict! Умиращ от тъпотия!
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 1 762
Регистриран: 4-January 07
Град: София
Потребител No.: 215
Статус: Офлайн



Приятен филм, едно към едно с другите части.
Благодаря за субтитрите. Бяха на ниво.



------------------------------------


How can we grow old
When the soundtrack of our lives is rock and roll
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
MaSh1Na7a
коментар Dec 14 2008, 12:29 PM
Коментар #29




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 21-February 08
Потребител No.: 62 039
Статус: Офлайн



R5 AC3 - Transporter.3.2008.R5.AC3.XviD-LTRG

R5.XVid.mVs пасват перфектно

Този коментар е бил редактиран от yvetted на Feb 19 2012, 02:31 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Dec 14 2008, 03:16 PM
Коментар #30




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Ще го пусна да се сваля и утре ще ги разделя, за да пасват и за този рилийз. 3.gif
Иначе от целата работа само не разбрах, защо и на двете налични обложки, Стейтъм държи пистолет(и), като в целия филм, не е докосвал пистолет, освен за малко във влака. rofl.gif А пък за мацката да не говориме, а и тя на обложката държи две пушкала. rofl.gif

Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Dec 14 2008, 03:21 PM



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

3 страници V  < 1 2 3 >
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 12th October 2025 - 06:05 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!