Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Wednesday (2025) - 02x01 от Tigermaster new7.gif
Eyes of Wakanda (2025) - 01x02 от Слав Славов new7.gif
Dexter: Resurrection - 01x04 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - 07x08 от Василиса
Ransom Canyon - 01x07 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 02x05 от motleycrue
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
The Cleaner - 02x04 от lora632
УебРип субтитри Chief of War (2025) - 01x03 от Слав Славов new7.gif
28 Years Later (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Smoke (2025) - 01x05 от JoroNikolov new7.gif
Marc Maron: Panicked - Субтитри от Слав Славов
Karate Kid: Legends (2025) - Субтитри от sub.Trader
Murderbot (2025) - Сезон 1 от Слав Славов
Dear Ms.: A Revolution in Print - Субтитри от Слав Славов
Thunderbolts* (2025) - Субтитри от sub.Trader
My Mom Jayne (2025) - Субтитри от Слав Славов
The Handmaid's Tale (2025) - Сезон 6 от JoroNikolov
Филм/Прогрес Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
4 страници V  < 1 2 3 4 >  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Link: The Andromeda Strain (2008), Щамът Андромеда
Оценка 5 V
kopage
коментар May 14 2008, 12:03 AM
Коментар #31




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 1-May 08
Потребител No.: 69 393
Статус: Офлайн



Има ли значение за колко време става ?!
Не е ли важно дали става !?

Мн благгодаря на всички който са спомогнали за превода !
1-вата част според мен е доста споучлива. Ще изчакам 18 число (+- 3 дни) и да гледам 2-рата, надявам се да не бъда разочарован от сериала !

П.П. : И пак мерси за превода ! w00t2.gif

Този коментар е бил редактиран от kopage на May 14 2008, 12:03 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
doboman
коментар May 14 2008, 12:13 AM
Коментар #32




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 3
Регистриран: 21-December 07
Потребител No.: 55 092
Статус: Офлайн



Цитат(MoZaKA- @ May 14 2008, 12:52 AM) *
И от мен едно благодаря на преводачката и на Типол за редакцията на част първа .. Между другото Типол ми е любимия персонаж в Стар Трек Ентърпрайз smiley.gif много готин ник smiley.gif


Хммм.... не само на теб. Типол май е любимка на доста мъже... rolleyes.gif
А 'Стар Трек Ентърпрайз' е един от най-добрите SCI-FI сериали.

Този коментар е бил редактиран от doboman на May 14 2008, 12:17 AM



------------------------------------
Само слабите се стремят към порядък, силните владеят хаоса.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
en3rgy
коментар May 14 2008, 12:55 PM
Коментар #33




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 6
Регистриран: 9-January 07
Потребител No.: 347
Статус: Офлайн



еми дано срока да е 18.05 -3 дена bumless.gif щото сериалчето е много зарибено а и щом превода е на 100% smiley.gif
иначе превода на 1ва та част е перфектен 10х

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
menderion
коментар May 14 2008, 01:01 PM
Коментар #34




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 27-February 07
Град: София
Потребител No.: 13 707
Статус: Офлайн



Благодаря за труда ти

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ermenaa
коментар May 14 2008, 01:18 PM
Коментар #35




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 304
Регистриран: 13-October 07
Град: София
Потребител No.: 46 652
Статус: Офлайн



Цитат(menderion @ May 14 2008, 02:01 PM) *
Благодаря за труда ти


И аз благодаря на всички за добрите думи, но е трудът "НИ" smiley.gif /преводач + редактор!/

Този коментар е бил редактиран от ermenaa на May 14 2008, 01:18 PM



------------------------------------
Търсят се редактори за публикувани преводи на сериала "Лас Вегас".
Всеки, който е превеждал с програмата и спазва правилата за качествени субтитри, е добре дошъл.
Благодаря предварително!
Темата е
Las Vegas

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
amaret0
коментар May 14 2008, 01:52 PM
Коментар #36




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 11
Регистриран: 12-January 07
Потребител No.: 769
Статус: Офлайн



Благодаря за качествените субтитри. Едно голямо браво.

ПП. Имам чуденка, превод за втората част стана за 3-4 дена, а редакцията за 5?(сори, тази аритметика ми е неясна явно), просто ми е чуденка това де smiley.gif

Поздрави.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар May 14 2008, 02:00 PM
Коментар #37




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



Някои хора май не чувстват, че прекаляват с неудачните коментари относно сроковете.

ermenaa, затова ти казах да избягваш да даваш срокове, защото се започва един безкраен спам, чудене и философстване...



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ermenaa
коментар May 14 2008, 02:10 PM
Коментар #38




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 304
Регистриран: 13-October 07
Град: София
Потребител No.: 46 652
Статус: Офлайн



Цитат(amaret0 @ May 14 2008, 02:52 PM) *
Благодаря за качествените субтитри. Едно голямо браво.

ПП. Имам чуденка, превод за втората част стана за 3-4 дена, а редакцията за 5?(сори, тази аритметика ми е неясна явно), просто ми е чуденка това де smiley.gif

Поздрави.


Бъркаш се нещо. Първа част я преведох за 4-5 дни /през празниците/, редакцията беше 2 дни.
Втора част я превеждам от 6 май или 8 дни /ходя и на работа все пак!/. В момента доизкусурявам тайминг, редакцията не е започната, но и тя няма да отнеме повече от 2-3 дни.



------------------------------------
Търсят се редактори за публикувани преводи на сериала "Лас Вегас".
Всеки, който е превеждал с програмата и спазва правилата за качествени субтитри, е добре дошъл.
Благодаря предварително!
Темата е
Las Vegas

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
didodido
коментар May 16 2008, 08:44 AM
Коментар #39




OTK
Икона на група
Качени субтитри

Група: Root Admin
Коментари: 1 370
Регистриран: 22-December 06
Град: В нас
Потребител No.: 18
Статус: Офлайн
Моят блог


Нетърпеливите, като ТОЗИ потребител, споделят безценния си труд с нас за приповдигане на бойния дух.

Хвала на тоз, който разшифрова този алгоритъм.

Цитат
1
00:01:15,602 --> 00:01:18,390
Какъв ад?

2
00:01:21,500 --> 00:01:23,395
Какво в ада
този?

3
00:01:23,430 --> 00:01:25,540
Mancheck,
защо вие наистина изпускахте бомбата?

4
00:01:25,575 --> 00:01:30,294
Добър, трябва да е имало
някой вид сбой!

5
00:01:30,329 --> 00:01:31,366
Общ michaelson,
бъдете вашите отряди задоволително?

6
00:01:33,247 --> 00:01:37,813
Малко разклати, господин,
но Аз мисля ние ще бъдем окей.

7
00:01:37,913 --> 00:01:39,808
Аз са послание на патрули вън от

8
00:01:39,843 --> 00:01:41,773
На отдалечените постове
за минути.

9
00:01:41,808 --> 00:01:43,669
г-н Президент
сеизмичните станции

10
00:01:43,704 --> 00:01:45,599
избира това нагоре
в целия свят.

11
00:01:45,634 --> 00:01:47,993
Ние имаме нужда да се решим
как ние ще отговорим.

12
00:01:48,028 --> 00:01:49,889
Казва на 'Ем истината.

13
00:01:49,924 --> 00:01:52,926
Казва 'Ем ние загубихме самолет
за някой...

14
00:01:52,961 --> 00:01:55,624
все още неизвестно
механични причини.

15
00:01:55,659 --> 00:01:59,146
Agnogenic системен неуспех,
господин.

16
00:02:01,543 --> 00:02:03,839
И Аз искаме да знаем
какъв случен ей там.

17
00:02:04,001 --> 00:02:05,682
Вие знаете както и Аз правя

18
00:02:05,717 --> 00:02:08,256
Които ядрените ръце имат
многобройни устойчиви на грешка системи.

19
00:02:08,291 --> 00:02:10,650
Които бомбата не си отива случайно!
Ние отменихме капката. Вие го чухте .

20
00:02:10,685 --> 00:02:12,760
Вие лежите!
Удар това от, камък.

21
00:02:12,795 --> 00:02:15,798
Може Аз гледам пилота
последно предаване? Окей.

22
00:02:19,901 --> 00:02:22,260
Това е - Това е почти
разпадане!

23
00:02:22,295 --> 00:02:23,225
Това се точно разпада!

24
00:02:23,260 --> 00:02:26,550
ракетата е превъоръжен!

25
00:02:26,585 --> 00:02:29,338
Aah!

26
00:02:31,912 --> 00:02:35,558
Сега какво би унищожил пластмаса
насмолете съчетания харесайте това?

27
00:02:35,593 --> 00:02:37,167
Сигурни химически агенти
под сигурни условия

28
00:02:37,201 --> 00:02:41,349
Може destabilize химикала
структура на полимери.

29
00:02:41,384 --> 00:02:42,974
Така несъмнено
микроорганизми.

30
00:02:43,009 --> 00:02:46,891
Това видоизменя. Да, но самолета

31
00:02:46,925 --> 00:02:49,499
Има на от полет поне
няколко хиляда стъпки.

32
00:02:49,534 --> 00:02:51,215
Това е винаги
превозим по въздуха патоген,

33
00:02:51,250 --> 00:02:52,304
Макар на
многокъс живот изпреде.

34
00:02:52,339 --> 00:02:56,792
Може би това е
нова, hardier версия.

35
00:02:56,827 --> 00:02:58,473
Но това бе мили далеч.


И нека Бултрата бъде с него!
С това произведение добави в актива си хиляди благодарности от нетърпеливите, както и подарък от сайта.


Vishenka_12.gif



------------------------------------
Даааа, лошо нещо е нета... Навремето два шамара и в ъгъла, да не се обажда. Сега им четеш простотиите.
"Изгубих си времето с този филм."
Като го прочета и направо откачам... Все едно някой ви е спрял облагородяването на майка България. Хайде стига, седите по цял ден в леглата пред телефоните и мрънкате. Само торите фаянса.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Thank YOU!
коментар May 17 2008, 09:15 AM
Коментар #40




- = Ho - ho - ho! = -
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 4 242
Регистриран: 15-September 07
Потребител No.: 1 952
Статус: Офлайн



35 потребител/и са ви благодарили :

Fittipaldi, toffo, tweeg, KoPaB, Joctar, Zevzek, fifoza, itzoartista, CasteLobGR, danissimo, yesss, toreto, kloyna, MoZaKA-, chenka, DeHuC, koceto, user203, lyukata, alexbgsas, simo76, triki, ki_ko_ko, Big_Truck, joroz3, kalooo, Disciple, qsatis, kesh, vesmes, gforce, snowdogs, хах, naskokaskata, UnslB








There has/have been 35 person(s) who've used this so far.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
MONTREAL
коментар May 17 2008, 11:05 PM
Коментар #41




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 25-September 07
Потребител No.: 44 360
Статус: Офлайн



Всички искаме и искаме ... но тези хора се трудят неуморно по енти броя часове за нашият ,,кеф,,за което понякога получават по едно мерси.Нека уважаваме безкористният труд на колегите които превеждат,редактират,правят тайминг за да се опънем пред мониторите и се изкефим на даден продукт.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ermenaa
коментар May 17 2008, 11:41 PM
Коментар #42




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 304
Регистриран: 13-October 07
Град: София
Потребител No.: 46 652
Статус: Офлайн



Субтитрите са готови! Приятно гледане!

Пиша само, за да ви споделя какви хора "работят" за вашата радост!
Редакторът ми mitruim беше болен, но въпрек всичко направи невъзможното, за да спази лекомислено дадените ми срокове и да ви зарадва! Редакцията зарадва най-вече мен - без тоз човек, щях да съм несигурна в труда си! Сега съм горда, че съм част от този екип. Mitrium - give_rose.gif и ПОКЛОН!

Този коментар е бил редактиран от ermenaa на May 17 2008, 11:42 PM



------------------------------------
Търсят се редактори за публикувани преводи на сериала "Лас Вегас".
Всеки, който е превеждал с програмата и спазва правилата за качествени субтитри, е добре дошъл.
Благодаря предварително!
Темата е
Las Vegas

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
AnyThinG4U
коментар May 18 2008, 12:24 AM
Коментар #43




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 8
Регистриран: 30-January 07
Град: Sofia
Потребител No.: 4 163
Статус: Офлайн



Мойте уважения към преводачът но тайминга е под всякаква критика rusroulette.gif



------------------------------------

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Disciple
коментар May 18 2008, 12:26 AM
Коментар #44




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 13-November 07
Потребител No.: 51 151
Статус: Офлайн



Разминават се с доста derisive.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mitrium
коментар May 18 2008, 12:42 AM
Коментар #45




-=Quizat Haderach=-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 160
Регистриран: 25-December 06
Град: България
Потребител No.: 90
Статус: Офлайн



А дали гледате точната версия? REPACK да пише?



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

4 страници V  < 1 2 3 4 >
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 10th August 2025 - 01:40 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!