subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]()
Коментар
#1
|
|
![]() too true to be good ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 348 Регистриран: 7-January 07 Град: Далечните Карпати Потребител No.: 253 Статус: Офлайн ![]() |
Всеки, който се е занимавал с някакъв вид преводи малко по-дълго време, си разработва едни специфични чалъми за бързо търсене и превод на непознати думи и изрази. Предлагам в тази тема да споделим поне част от опита си, така че да си помогнем взаимно, както и да облекчим малко онези, които сега тръгват по нашия път ![]() Както се казва, "Мързелът е майка на прогреса" и аз от мързел да се ровя в различни речници съм си измислила едни такива бързи хитринки, в които активни участници са най-вече бат' Гугъл и кака Уикипедия ![]() 1. Срещаме непозната дума, която някак странно е пропусната в любимия ни компютърен речник. Най-лесното е първо да питаме бат Гугъл, но за това си има специален начин. В полето за търсене въвеждаме "define: " и после си пишем думичката, която ни тормози. В 90% от случаите получаваме достатъчно обстойно пояснение на въпросната дума, а понякога ни се предлага и неин превод и на други езици, като сред тях, ако имаме късмет, присъстват и български и руски. 2. Сблъскваме се с непознато животно, растение или нещо си там от флората и фауната, за което речникът ни пак упорито мълчи или се ограничава със скромното "вид дребен бозайник". И тук бат Гугъл може много да помогне. Пишем си името на нещото в полето за търсене и сред получените резултати дебнем да видим името му на латински. След което копи-пейст на въпросното латинско наименование в полето за търсене, но този път ограничаваме да ни се изписват резултати само от страници на български и руски. Пак гарантирам 90% успеваемост. А ако не открием точен превод, винаги можем да използваме латинското име (тоя чалъм го знам от Ripcho, който много ми е помагал в преводите на такива екзотични имена). 3. Друг начин е да търсим в кака Уикипедия, която също е много отзивчива понякога. Начинът е пак много мързелешки. Пишем си името на нещото в търсачката и после дебнем улево, дали случайно въпросната статия вече не е превеждана на български или руски ![]() 4. За превеждащите по слух. Ако сте успели да намерите все пак някакви субтитри на някакъв език и не чувате какво се говори в момента, намерете въпросния текст в субтитрите и го заредете във вградения речник на MSWord или който и да е речник, превеждащ от един език на друг. Дори да не получите идеален превод, все ще схванете смисъла, стига да е преведен правилно. Аз по тази методика вече съм превеждала филм с английско аудио и португалски субтитри. Доста е забавно ![]() 5. Понякога можем много да си помогнем, ако видим картинка на нещото, което не можем да преведем. Затова, пак използваме Гугъл - пишем името, след което му задаваме да търси в Images. 6. И последното, за което се сещам в момента - не се предоверявайте нито на Гугъл, нито на Уикипедия. Винаги сверявайте информацията с енциклопедии и речници, защото статиите в Уикипедия и сайтовете се превеждат и създават от хора като нас, а никой не е безгрешен, както знаем ![]() Дано съм ви била полезна и дано се включат и други преводачи с полезни хитринки. А аз ако се сетя още нещо, ще допълвам ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() Master Of Daes Dae’mar ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 878 Регистриран: 22-December 06 Град: Лудницата Потребител No.: 29 Статус: Офлайн ![]() |
Ако нещо не излезе с define или е по-специфично, отиваме на www.answers.com и пишем желаното нещо или част от него (то си подсказва). Също вместо Word може да се използва http://babelfish.altavista.com/ , доста е помагало като излязат испански, лошото е, че в бая случаи испанците импровизират вместо да преведат това, което всъщност се казва. Уважних темата, защото мисля, че ще е доста полезна. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 19 Регистриран: 11-January 07 Град: Русе Потребител No.: 637 Статус: Офлайн ![]() |
Хубава и полезна тема. Също много добра работа върши onelook.com гледам че го има като линк в онлайн речниците. Специално той в много малко от случаите не върши работа. Също така понякога за някои предмети със странни имена е много лесно да се погледне в google images. Снимката е доста описателно нещо ![]() И превода просто се замества с добър еквивалент на БГ. Този коментар е бил редактиран от MaSTeRMinD на Jan 15 2007, 10:14 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#4
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 19 Регистриран: 11-January 07 Град: Русе Потребител No.: 637 Статус: Офлайн ![]() |
dosh да така е. Имам предвид последното за правописа. Как може да нямаме кадърни онлайн правиписни, тълковни и синонимни речници. Или ако греша моля поправете ме, но аз не съм успял да намеря такива. Дори не знам дали и в някакъв друг електронен вид има (не че съм търсил много).
Този коментар е бил редактиран от MaSTeRMinD на Jan 17 2007, 11:09 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#5
|
|
![]() too true to be good ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 348 Регистриран: 7-January 07 Град: Далечните Карпати Потребител No.: 253 Статус: Офлайн ![]() |
Как може да нямаме кадърни онлайн правиписни, тълковни и синонимни речници. Дори не знам дали и в някакъв друг електронен вид има (не че съм търсил много). За последна дума в правописа разчитам на спелчека, който винаги си правя на всеки превод. Също така, когато се съмнявам в правописа на някоя дума, за по-бързо просто си я въвеждам в електронния българо-английски речник (не че му имам пълна вяра). А наскоро си качих последната версия на SADictionary и останах много приятно изненадана, когато се оказа, че вече разполага и с вграден български синонимен речник. Не мога да кажа доколко е пълен и на ниво, но със сигурност е голямо удобство и вече доста честичко си го ползвам ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#6
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 868 Регистриран: 22-December 06 Потребител No.: 35 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря ти, dosh. От три дена търся един израз и последната ти хитринка много ми помогна. |
------------------------------------ ![]() ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#7
|
|
![]() -= Run With Me =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 505 Регистриран: 19-January 07 Град: Tau'ri - EU - Сийланд Потребител No.: 1 598 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
http://www.ask.com също отговаря лесно на въпроси http://www.picsearch.com/ търси много добре снимки ![]() а за техниките описани по от вас много лесно може да се направи търсенето в Firefox с следните клавишни комбинации : ![]() cntrl+k ви отвежда в полето за търсене cntrl или alt + стрелките надолу нагоре сменя search engines ![]() |
------------------------------------ WARNING: I cannot be held responsible for the above, as apparently my cats have learned how to type. Като вид, по природа сме луди.Съберем ли се повече от двама в едно помещение, избираме страна и започваме да мислим за причини да се избием. ![]() Важно е паричния поток да се движи от места с по-малък интелект към места с по-голям. С Гугъл ще помислим по темата. |
|
|
|
![]()
Коментар
#8
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн ![]() |
Един елементарен чалъм, който на мен неколкократно ми върши работа, е да се консултирам с български форуми, в които се обсъжда темата, обхващаща търсеното понятие. Например, когато превеждах една серия от CSI:NY, имах проблем с някакъв чарк от кънките. Нямах никаква представа как се превежда това нещо на български, а и нито един речник не ми помогна. Тогава чрез google намерих български форум за фигурно пързаляне. Регистрирах се за 5 минути, пуснах нова тема във форума -- и до вечерта имаше 8 души, които бяха отговорили на запитването. Естествено, това не помага във всички случаи, но пък е още една идейка... ![]() Надявам се, че е полезно. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#9
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 733 Регистриран: 22-December 06 Град: Oort cloud Потребител No.: 25 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Един елементарен чалъм, който на мен неколкократно ми върши работа, е да се консултирам с български форуми, в които се обсъжда темата, обхващаща търсеното понятие. Например, когато превеждах една серия от CSI:NY, имах проблем с някакъв чарк от кънките. Нямах никаква представа как се превежда това нещо на български, а и нито един речник не ми помогна. Тогава чрез google намерих български форум за фигурно пързаляне. Регистрирах се за 5 минути, пуснах нова тема във форума -- и до вечерта имаше 8 души, които бяха отговорили на запитването. Естествено, това не помага във всички случаи, но пък е още една идейка... ![]() Надявам се, че е полезно. Да, и аз се регистрирах в един форум за баскетбол, когато не можех да преведа един баскетболен термин. За съжаление тогава и те не можаха да ми помогнат. ![]() |
------------------------------------ Цитат pozdrav za julian ot jenamo |
|
|
|
![]()
Коментар
#10
|
|
![]() too true to be good ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 348 Регистриран: 7-January 07 Град: Далечните Карпати Потребител No.: 253 Статус: Офлайн ![]() |
Да, това с форумите е страшно хитра идейка! Благодаряяяя ![]() Покрай нея се сетих за нещо друго, което ми се налага да правя често. Свързано е отново с превода по слух. Когато при превод по слух се спомене име, за което не съм сигурна, че чувам добре, а общата ми култура мълчи по въпроса ![]() По тоя метод бях издирила едно такова супер изчанчено име, което посмъртно нямаше как да чуя, че сама си ръкоплясках и се тупках по гърба и си виках "Браво, мойто момиче, къртиш мифки, мойтаааа!!!" ![]() ![]() ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#11
|
|
![]() BpeMeTo yTpe ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 47 Регистриран: 13-January 07 Град: Асеновград Потребител No.: 862 Статус: Офлайн ![]() |
* http://acronymfinder.com/ Ако попаднете на разни съкрашения, които не разбирате ![]() * Ако по време на превод по слух не чуя точно името на някой герой -> проверка в imdb.com ;P Този коментар е бил редактиран от blink182 на Feb 3 2007, 08:30 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
TheRevolution |
![]()
Коментар
#12
|
Качени субтитри Гост Статус: Офлайн ![]() |
Thank you! ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#13
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 8 Регистриран: 10-February 07 Град: пловдив Потребител No.: 8 763 Статус: Офлайн ![]() |
МЕРСИ ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#14
|
|
![]() eMDi DiaR ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 172 Регистриран: 17-February 07 Град: McR! Потребител No.: 10 661 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Дам темата е доста хубава, аз не съм правил кой знае колко преводи де, но ще взема участие, значи това с define сега го чувам и мисля, че наистина е доста хитро, по-късно ще го изпробвам, а сега да ви спомена за друг английско- български и българо - английски речник, ако не се лъжа не видях да има линк към него до сега, а това именно е EurodiCt! Не мога да гарантирам, че превода е много точен, но аз ако имам проблем с дума си пиша там и в 99% от случаите думите са ми излизали, като само веднъж Boomboze не ми излезе, дори не зная какво е това все още! Другото, което правя, в webtrance-а слагам нужното изразче, естествено машинен превод дума по дума и ако успея после правя смисъла да е по-ясен, но това става само, когато правя ещо по слух, абсолютно сам тайминга избраотвам и не съм спал от една или две нощи като хората ![]() Този коментар е бил редактиран от TZANKOSSS на Feb 21 2007, 10:32 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#15
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 8 Регистриран: 16-February 07 Потребител No.: 10 499 Статус: Офлайн ![]() |
мерси много, темата е наистина много полезна, особено за начинаещи като мен ![]() |
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 16th June 2025 - 08:18 PM |