subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#166
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 729 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн ![]() |
Dance, как да ти помогнем, като не казваш нито операционна система, нито с какви кодеци си, нито какви файлове се опитваш да отвориш. Аз с моите настройки отварям всичко, единствено вчера ми се опъна едно .avi, което се зарежда, като местиш филма напред се показва картинка, но на стоп кадър, не ще да върви. Впрочем същото жувотно тръгва с KMP, но понякога и с него насича. Отделно имам усещането, че нещо не е рипнато както трябва (нищо изненадващо за братушките), защото субтитрите му бягат напред-назад както им дойде, не се синхронизират нито по фреймове в секунда, нито по една точка, двайсет точки и прочее... Murphy\'s Law (1986) DVDRip (ENG + RUS Murphy's LawОтвори! Format : AVI Format/Info : Audio Video Interleave File size : 1.37 GiB Duration : 1h 40mn Overall bit rate : 1 948 Kbps Movie name : http://reliz.lv/ Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2542/release) Comment : http://reliz.sytes.net/ Video Format : MPEG-4 Visual Format profile : Streaming Video@L1 Format settings, BVOP : Yes Format settings, QPel : No Format settings, GMC : No warppoints Format settings, Matrix : Custom Codec ID : XVID Codec ID/Hint : XviD Duration : 1h 40mn Bit rate : 1 683 Kbps Width : 720 pixels Height : 400 pixels Display aspect ratio : 16/9 Frame rate : 23.976 fps Resolution : 24 bits Colorimetry : 4:2:0 Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.244 Stream size : 1.18 GiB (86%) Writing library : XviD 1.1.2 (UTC 2006-11-01) Audio Format : MPEG Audio Format version : Version 1 Format profile : Layer 3 Codec ID : 55 Codec ID/Hint : MP3 Duration : 1h 40mn Bit rate mode : Constant Bit rate : 128 Kbps Minimum bit rate : 128 Kbps Channel(s) : 2 channels Sampling rate : 48.0 KHz Resolution : 16 bits Stream size : 92.0 MiB (7%) Alignment : Aligned on interleaves Interleave, duration : 83 ms (2.00 video frames) Interleave, preload duration : 504 ms Writing library : LAME3.97 Encoding settings : CBR Audio Format : MPEG Audio Format version : Version 1 Format profile : Layer 3 Codec ID : 55 Codec ID/Hint : MP3 Duration : 1h 40mn Bit rate mode : Constant Bit rate : 128 Kbps Minimum bit rate : 128 Kbps Channel(s) : 2 channels Sampling rate : 48.0 KHz Resolution : 16 bits Stream size : 92.0 MiB (7%) Alignment : Aligned on interleaves Interleave, duration : 83 ms (2.00 video frames) Interleave, preload duration : 504 ms Writing library : LAME3.97 Encoding settings : CBR П.П. Това пробва ли го, Dance: И сигурен ли си, че настройките ти използват ffdshow, а не нещо друго из пакета? Този коментар е бил редактиран от sty на Oct 24 2010, 11:29 AM |
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
![]()
Коментар
#167
|
|
![]() Мързеливец! ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 214 Регистриран: 28-April 07 Град: София! Потребител No.: 25 444 Статус: Офлайн ![]() |
Microsoft Windows SP2, Кодеци за видео - K-lite и ffdshow, които винаги са ми били достатъчни за възпроизвеждане в SW. Ето ти инфо специално за видеото, над което искам да работя, но пак казвам, че проблема се получава и при всички останали, а странно защо в SW 4 върви! Цитат General
Complete name : C:\Documents and Settings\Dimitar Tonchev\Desktop\Movies\Wall.Street.Money.Never.Sleeps.2010.R5.LiNE.XviD-LAP\lap-wsmnsa.avi Format : AVI Format/Info : Audio Video Interleave File size : 701 MiB Duration : 1h 1mn Overall bit rate : 1 592 Kbps Video ID : 0 Format : MPEG-4 Visual Format profile : Advanced Simple@L5 Format settings, BVOP : Yes Format settings, QPel : No Format settings, GMC : No warppoints Format settings, Matrix : Default (MPEG) Muxing mode : Packed bitstream Codec ID : XVID Codec ID/Hint : XviD Duration : 1h 1mn Bit rate : 1 367 Kbps Width : 640 pixels Height : 272 pixels Display aspect ratio : 2.35:1 Frame rate : 25.000 fps Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.314 Stream size : 602 MiB (86%) Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04) Audio ID : 1 Format : MPEG Audio Format version : Version 1 Format profile : Layer 3 Mode : Joint stereo Codec ID : 55 Codec ID/Hint : MP3 Duration : 1h 1mn Bit rate mode : Variable Bit rate : 213 Kbps Channel(s) : 2 channels Sampling rate : 48.0 KHz Stream size : 93.4 MiB (13%) Alignment : Aligned on interleaves Interleave, duration : 24 ms (0.60 video frame) Interleave, preload duration : 542 ms Writing library : LAME3.97 Encoding settings : -m m -V 10 -q 0 |
------------------------------------ Just so... lazy!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#168
|
|
![]() Darth Choco ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 493 Регистриран: 30-December 06 Потребител No.: 169 Статус: Офлайн ![]() |
Чиче, при теб проблемът е в двойния аудиопоток и хаковете за подкарване на видео под Вин7. Със сигурност има начин за поправка, но какъв е - не знам. ![]() Dance, това, че върви на SW4 не е чудно, тъй като кодът на SW4 е писан от нулата и няма общо с този от предната версия. Този коментар е бил редактиран от Victoria на Oct 24 2010, 11:30 AM |
------------------------------------ Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова
yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :( yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня. ![]() С радиото не се спори. |
|
|
|
![]()
Коментар
#169
|
|
![]() In nidor eGo fides ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 110 Регистриран: 29-December 07 Град: The city of sixty ships Потребител No.: 55 744 Статус: Офлайн ![]() |
sty, опитай да прекараш видеото през това: http://www.divx-digest.com/software/divfix.html
|
------------------------------------ |
|
|
|
![]() ![]()
Коментар
#170
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 729 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн ![]() |
Сега... Аз питам по-скоро от любопитство, червеят ме гризе. Иначе още вчера му намерих цаката. Заподозрях, че Цитат при теб проблемът е в двойния аудиопоток И същото това видео го направих на матрьошка, тогава SW си го просвирва. На Dance трябва да помогнете. ![]() Dance, виж картинката в горния ми постинг. Този коментар е бил редактиран от sty на Oct 24 2010, 11:35 AM |
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
![]()
Коментар
#171
|
|
![]() Мързеливец! ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 214 Регистриран: 28-April 07 Град: София! Потребител No.: 25 444 Статус: Офлайн ![]() |
Оправих го! Проблемът е бил във ffdshow кодека, в който открих доста гладен вирус! Само за това не се бях сетил. Благодаря на всички за помощта все пак! |
------------------------------------ Just so... lazy!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#172
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 628 Регистриран: 1-February 09 Потребител No.: 87 201 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Ако си със седмицата и аз имах такъв проблем при зареждането на блурей релийзи или с по-висока резолюция на видеото.
|
|
|
|
|
![]() ![]()
Коментар
#173
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 16 Регистриран: 21-February 08 Град: София Потребител No.: 62 154 Статус: Офлайн ![]() |
Може ли да питам нещо? Нали в SW автоматично настройва времетраенето на репликите? Обаче проблемът ми е, че тъй като превеждам от английски и си има тайминг, репликата има определена дължина и като включа автоматичното времетраене и то не се променя, тъй като след 0,001 секунда следва другата реплика. Няма ли някакви настройки в SW, които да накарат времетраенето на тази реплика и на следващите да се определя от автоматичното? Благодаря предварително за помощта. ![]() |
------------------------------------ So don't tell me you can't forgive me Cause nobody's perfect, no, nobodys perfect |
|
|
|
![]()
Коментар
#174
|
|
![]() Darth Choco ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 493 Регистриран: 30-December 06 Потребител No.: 169 Статус: Офлайн ![]() |
Таз' добре, ама обикновено (при добри сорсови субтитри) втората реплика започва там, където ѝ е мястото и не бива да се измества напред, нали? Иначе може да видиш control+l и control+shift+y като опции на програмата. |
------------------------------------ Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова
yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :( yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня. ![]() С радиото не се спори. |
|
|
|
![]()
Коментар
#175
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 378 Регистриран: 17-July 09 Град: Кюстендил Потребител No.: 96 732 Статус: Офлайн ![]() |
Има ли някаква настройка или програма, при която примерно задавам 1 секунда - 15 символа и да прегледа всички редове и да посочи кои са с по-дълго времетраене, кои с по-кратко? Не искам то да ми оправя нещата, искам аз ръчно да коригирам, където смятам за необходимо.
|
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#176
|
|
![]() -= - =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 490 Регистриран: 28-December 06 Потребител No.: 144 Статус: Офлайн ![]() |
Има ли скрипт или нещо, което да добавя или изтрива ред само в превода или само в оригиналния файл?
|
------------------------------------ I don't read the script. The script reads me.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#177
|
|
![]() Darth Choco ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 493 Регистриран: 30-December 06 Потребител No.: 169 Статус: Офлайн ![]() |
В стандартните скриптове има такъв, който трие ред от превода.
|
------------------------------------ Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова
yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :( yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня. ![]() С радиото не се спори. |
|
|
|
![]()
Коментар
#178
|
|
![]() -= - =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 490 Регистриран: 28-December 06 Потребител No.: 144 Статус: Офлайн ![]() |
|
------------------------------------ I don't read the script. The script reads me.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#179
|
|
![]() too true to be good ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 348 Регистриран: 7-January 07 Град: Далечните Карпати Потребител No.: 253 Статус: Офлайн ![]() |
Така е, щото не четеш скрипта, ами той те чете ![]() ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#180
|
|
![]() -= - =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 490 Регистриран: 28-December 06 Потребител No.: 144 Статус: Офлайн ![]() |
|
------------------------------------ I don't read the script. The script reads me.
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 4th October 2025 - 05:19 AM |