Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dexter: Resurrection - 01x02 от The_Assassin new7.gif
Ransom Canyon - 01x07 от JoroNikolov new7.gif
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin new7.gif
Power Book II: Ghost - 02x05 от motleycrue
Shef (2025) - 07x07 от Василиса
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
The Cleaner - 02x04 от lora632
MobLand (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
Andor (2025) - Season 2 от Слав Славов
УебРип субтитри Murderbot (2025) - Сезон 1 от Слав Славов new7.gif
Dear Ms.: A Revolution in Print - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Thunderbolts* (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
My Mom Jayne (2025) - Субтитри от Слав Славов
The Handmaid's Tale (2025) - Сезон 6 от JoroNikolov
Becoming Led Zeppelin (2025) - Субтитри от Слав Славов
Hunt the Wicked (2024) - Субтитри от Fastuka
On Swift Horses (2024) - Субтитри от sub.Trader
Final Destination: Bloodlines - Субтитри от sub.Trader
The Amateur (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
5 страници V  « < 2 3 4 5 >  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Есенин, Руски минисериал за именития поет
Оценка 5 V
kamenix
коментар Nov 6 2009, 09:31 PM
Коментар #46




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 192
Регистриран: 7-January 07
Град: Варна
Потребител No.: 258
Статус: Офлайн



Грубите чака радост.
Нежните чака печал.
Аз не желая награда,
за нищо не ми е жал.

Само за мен самия
и за бездомния пес.
Пътя ми, без да се вие,
в кръчмата води и днес.

Пак ли се псувате, дяволи?
Син съм на родния край.
Всички сме гащи залагали,
пиене само ни дай.

Мътно поглеждам в стъклата,
цял от тъга обгорен.
Вие се, в слънце залята,
улицата пред мен.

А на нея - момче сополиво.
Жежък е въздуха гъст.
Момчето така щастливо
чопли носа си с пръст.

Чопли го, чопли го, мили,
бъркай си колкото щеш,
само недей се сили
в душата си да се провреш.

Вече пиян, гърлата
на бутилките гледам плах.
Тапи събирам - душата
ще си затъквам с тях.

1923

Из "Сергей Есенин - стихотворения и поеми", библиотека "Световна класика", С., 1984.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Змей
коментар Nov 6 2009, 10:49 PM
Коментар #47




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 215
Регистриран: 30-April 09
Град: През девет планини в десета…
Потребител No.: 93 065
Статус: Офлайн



Ето, че все пак се намери и издаван вече превод smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от Змей на Nov 6 2009, 10:49 PM



------------------------------------
Безхаберен пухкав змей...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Asiat
коментар Nov 7 2009, 07:42 PM
Коментар #48




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 282
Регистриран: 28-February 07
Град: РФ. г. Ростов-на-Дону
Потребител No.: 14 090
Статус: Офлайн



kamenix, благодаря за помоща bow.gif bow.gif bow.gif само ако можеш да кажеш и името на преводача, то ще съм ти много благодарен smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
kamenix
коментар Nov 7 2009, 08:01 PM
Коментар #49




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 192
Регистриран: 7-January 07
Град: Варна
Потребител No.: 258
Статус: Офлайн



Няма защо.smiley.gif Никъде не е отбелязано кой точно е преводачът. Редакционната колегия е доста голяма и авторитетна - Ал. Шурбанов, Богомил Райнов, Емил Георгиев, Ефрем Каранфилов, Здравко Петров, Леда Милева, Петър Динеков и др.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
MichaelZ
коментар Nov 7 2009, 08:19 PM
Коментар #50




-= DH team =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 395
Регистриран: 10-March 09
Град: Стара Загора
Потребител No.: 90 214
Статус: Офлайн



Извинявайте, че се намесвам, но щом не е записано името на преводача, според мен може да се напише:
Преводът на стихотворението е взет от "Сергей Есенин - стихотворения и поеми", библиотека "Световна класика", С., 1984. smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от MichaelZ на Nov 7 2009, 08:19 PM



------------------------------------
yve_sl (19:18:02 13/09/2010)
Мише, внимавай, лелиното, с тези съпруги да не се отчаяш. :D

"It's gonna be legen...wait for it...dary!"
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Asiat
коментар Nov 13 2009, 05:11 PM
Коментар #51




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 282
Регистриран: 28-February 07
Град: РФ. г. Ростов-на-Дону
Потребител No.: 14 090
Статус: Офлайн



ще се мисли и над този вариант. 3.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Fittipaldi
коментар Mar 27 2010, 09:19 PM
Коментар #52




-= Пенсиониран Манекен на Винпром =-
***
Качени субтитри

Група: СтелТ
Коментари: 453
Регистриран: 22-December 06
Град: Ичера, край МегданЯ
Потребител No.: 24
Статус: Офлайн



А случайно някой да е попадал на превод на "Емелян Пугачов"?
Става въпрос за монолога на Хлопуша и по-специално - за първите 4 реда от него:


Сумасшедшая, бешеная кровавая муть!
Что ты? Смерть? Иль исцеленье калекам?
Проведите, проведите меня к нему,
Я хочу видеть этого человека
Я три дня и три ночи искал ваш умёт,
Тучи с севера сыпались каменной грудой.
Слава ему! Пусть он даже не Петр!
Чернь его любит за буйство и удаль.
Я три дня и три ночи блуждал по тропам,
В солнце рыл глазами удачу,
Ветер волосы мои, как солому, трепал
И цепами дождя обмолачивал.
Но озлобленное сердце никогда не заблудится,
Эту голову с шеи сшибить нелегко,
Оренбургская заря красношерстной верблюдицей
Рассветное роняло мне в рот молоко.
И холодное корявое вымя сквозь тьму
Прижимал я, как хлеб, к истощённым векам.
Проведите, проведите меня к нему,
Я хочу видеть этого человека.




P.S. Ако някой от модераторите сметне за необходимо, може да обедини настоящата тема с тази, тъй като въпросите, повдигнати тук са пряко свързани с превода на едноименния минисериал.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
kamenix
коментар Mar 28 2010, 11:04 AM
Коментар #53




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 192
Регистриран: 7-January 07
Град: Варна
Потребител No.: 258
Статус: Офлайн



Кървав и мътен побеснял бързотек!
Смъртта като цяр за сакати ли иде?
Водете, водете ме при този човек,
искам с очите си да го видя.
Аз три дни и три нощи търсих този чифлик,
облаците падаха като камъни груби.
Слава нему! Не е като Петър велик,
но за нрава му буен народът го люби.
Аз три дни и три нощи по път съм блуждал,
рових с поглед земята глуха.
Като слама косите ми вятърът блъска без жал
и бухалката на дъжда ме буха.
Но сърцето ми злобно знае своята сила
и аз нося главата си както преди.
Оренбургска зора, сякаш рижа камила,
в устата ми утринно мляко цеди.
И коравото виме, през мрака, навек
влезе в мойте гледци, като хляб, който иде.
Водете, водете ме при този човек,
искам с очите си да го видя.

От горепосочения източник, стр. 378. Този монолог е любим на самия Есенин, често го е рецитирал, дори е запазен фонографски запис от 1922 г.smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от kamenix на Mar 28 2010, 11:54 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Fittipaldi
коментар Mar 28 2010, 07:49 PM
Коментар #54




-= Пенсиониран Манекен на Винпром =-
***
Качени субтитри

Група: СтелТ
Коментари: 453
Регистриран: 22-December 06
Град: Ичера, край МегданЯ
Потребител No.: 24
Статус: Офлайн



kamenix, Laie_69.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
leshni4e
коментар Sep 1 2010, 03:39 PM
Коментар #55




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 1-September 10
Потребител No.: 115 512
Статус: Офлайн



Евала, хора! това е ОГРОМНА работа!
така ми се иска да помогна, но...може би още малко трябва да си оправя руския със слушането.

иначе, ако някой има руския текст, с удоволствие бих се включила!

още веднъж: БРАВО НА ВАС!

поздрав, Лили

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Fittipaldi
коментар Sep 8 2010, 09:05 PM
Коментар #56




-= Пенсиониран Манекен на Винпром =-
***
Качени субтитри

Група: СтелТ
Коментари: 453
Регистриран: 22-December 06
Град: Ичера, край МегданЯ
Потребител No.: 24
Статус: Офлайн



leshni4e, ако разполагахме с руски букви, субтитрите щяха да са готови още преди поне 2 години.
Самият сериал си е доста тежичък за работа и не се отрази особено добре както на преводачите, така и на редактора, но работата почти не е спирала - вече имаме качествени рипове и 11-те серии са преведени и редактирани. В момента се извършва окончателен преглед на субтитрите на целия минисериал.
Извиняваме се за огромното забавяне и се надяваме се най-късно до края на настоящата година почитателите на Есенин да се порадват на този страхотен сериал с нашите субтитри.
drinks.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Fittipaldi
коментар Sep 18 2010, 08:25 PM
Коментар #57




-= Пенсиониран Манекен на Винпром =-
***
Качени субтитри

Група: СтелТ
Коментари: 453
Регистриран: 22-December 06
Град: Ичера, край МегданЯ
Потребител No.: 24
Статус: Офлайн



Апел към поклонниците на поезията (и към тези, на минисериала "Есенин", естествено)!
Издирват се българските преводи на следните стихове:

"Исповедь хулигана" Сергей ЕсенинОтвори!

Не каждый умеет петь,
Не каждому дано яблоком
Падать к чужим ногам.

Сие есть самая великая исповедь,
Которой исповедуется хулиган.

Я нарочно иду нечесаным,
С головой, как керосиновая лампа, на плечах.
Ваших душ безлиственную осень
Мне нравится в потемках освещать.
Мне нравится, когда каменья брани
Летят в меня, как град рыгающей грозы.
Я только крепче жму тогда руками
Моих волос качнувшийся пузырь.

Так хорошо тогда мне вспоминать
Заросший пруд и хриплый звон ольхи,
Что где-то у меня живут отец и мать,
Которым наплевать на все мои стихи,

86

Которым дорог я, как поле и как плоть,
Как дождик, что весной взрыхляет зеленя.
Они бы вилами пришли вас заколоть
За каждый крик ваш, брошенный в меня.

Бедные, бедные крестьяне!
Вы, наверно, стали некрасивыми,
Так же боитесь Бога и болотных недр.
О, если б вы понимали,
Что сын ваш в России
Самый лучший поэт!

Вы ль за жизнь его сердцем не индевели,
Когда босые ноги он в лужах осенних макал?
А теперь он ходит в цилиндре
И лакированных башмаках.

Но живет в нем задор прежней вправки
Деревенского озорника.
Каждой корове с вывески мясной лавки
Он кланяется издалека.
И, встречаясь с извозчиками на площади,
Вспоминая запах навоза с родных полей,
Он готов нести хвост каждой лошади,
Как венчального платья шлейф.

Я люблю родину.
Я очень люблю родину!
Хоть есть в ней грусти ивовая ржавь.
Приятны мне свиней испачканные морды

87

И в тишине ночной звенящий голос жаб.
Я нежно болен вспоминаньем детства,
Апрельских вечеров мне снится хмарь и сырь.
Как будто бы на корточки погреться
Присел наш клен перед костром зари.
О, сколько я на нем яиц из гнезд вороньих,
Карабкаясь по сучьям, воровал!
Все тот же ль он теперь, с верхушкою зеленой?
По-прежнему ль крепка его кора?

А ты, любимый,
Верный пегий пес?!
От старости ты стал визглив и слеп
И бродишь по двору, влача обвисший хвост,
Забыв чутьем, где двери и где хлев.
О, как мне дороги все те проказы,
Когда, у матери стянув краюху хлеба,
Кусали мы с тобой ее по разу,
Ни капельки друг другом не погребав.

Я все такой же.
Сердцем я все такой же.
Как васильки во ржи, цветут в лице глаза.
Стеля стихов злаченые рогожи,
Мне хочется вам нежное сказать.

Спокойной ночи!
Всем вам спокойной ночи!
Отзвенела по траве сумерок зари коса...
Мне сегодня хочется очень
Из окошка луну обоссать.

88

Синий свет, свет такой синий!
В эту синь даже умереть не жаль.
Ну так что ж, что кажусь я циником,
Прицепившим к заднице фонарь!
Старый, добрый, заезженный Пегас,
Мне ль нужна твоя мягкая рысь?
Я пришел, как суровый мастер,
Воспеть и прославить крыс.
Башка моя, словно август,
Льется бурливых волос вином.

Я хочу быть желтым парусом
В ту страну, куда мы плывем.

Ноябрь 1920


"Хор левых" Анатолий Мариенгоф Отвори!
Кровью плюем зазорно
Богу в юродивый взор.
Вот на красном черным:
– Массовый террор!

Метками ветра будет
Говядину чью подместь.
В этой черепов груде
Наша красная месть!

По тысяче голов сразу
С плахи к пречистой тайне.
Боженька, сам Ты за пазухой
Выносил Каина.

Сам попригрел периной
Мужицкий топор —
Молимся Тебе матерщиной
За рабьих годов позор.

Мариенгоф, вероятно, всерьез полагал, что следует за Есениным – автором «Преображения» и «Инонии». Не верящий ни в Бога, ни в черта, неизлечимо больной революцией, он развлекался цинично и устрашающе:

Что же, что же, прощай нам, грешным,
Спасай, как на Голгофе разбойника, —
Кровь твою, кровь бешено
Выплескиваем, как воду из рукомойника.

Кричу: «Мария, Мария, кого вынашивала!..
Пыль бы у ног Твоих целовал за аборт!


... засега.

Преводът на сериала е завършен. В момента преглеждам субтитрите и нанасям последни корекции.
По време на превода не успяхме да открием българските текстове на някои от стиховете в сериала и се наложи да ги превеждаме ние, но в случая бих предпочел да ги заменим, доколкото е възможно, с преводи на професионални преводачи на поезия.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
simeonhp
коментар Sep 18 2010, 09:24 PM
Коментар #58




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 16
Регистриран: 31-January 07
Град: София
Потребител No.: 4 849
Статус: Офлайн



ИЗПОВЕД НА ХУЛИГАНА
(превод: Иван Николов)

Не всеки умее да подрежда слова
и да пада в краката на другите
като плод неприбран.

Най-великата изповед е това,
с която се изповядва един хулиган.

Аз нарочно ходя невчесан
и главата на раменете ми е като газен фенер.
На душите ви в оголената есен
обичам лъч да хвърля в мрака чер.
Обичам ругатните като камък
да ме застигат, сякаш са оригващ ураган,
тогава само ще прикрия с длани
мехура на косите разлюлян.

Тогава си припомням умилен
обрасъл вир и смърчов шепот тих,
баща и майка, те обичат мен,
не дават пари за моя стих,
но мил съм им като поле и като плът,
като дъжда, раззеленил посевите за миг.
Те с вили биха ви убили всеки път,
когато хвърляте към мене своя вик.

Бедни, бедни селяни мои!
Сигурно сте вече некрасиви,
пак ви плашат блатата и божия ред.
О, ако знаехте,
че вашия син в Русия
е най-добрия поет!

Вие ли не го жалехте, когато през глината
и през локвите крачеше като бос хлапак?
А сега той ходи с цилиндър
и с модерни обуща от лак.

Но съдбата все още не му е отнела
вкуса към буйство и остра шега.
И на кравата от всяка месарска табела
той сваля шапка и досега.
Ако срещне файтон, с неочаквана сила
вдишва торния дъх, сякаш вдишва елей,
и готов е опашката на всяка кобила
да понесе като сватбен шлейф.

Аз обичам родината.
Много обичам родината.
Макар и покрита с върбова ръждавина.
Харесвам калната муцуна свинска,
гласа на жабите в среднощна тишина.
От детски спомени съм нежно болен,
сънувам вечерите влажни на април.
И кленът коленичил е отколе
да го съгреят ранните зори.
О, как се качвах някога по клоните на клена,
яйца на свраки крал съм неведнъж!
Короната му все така ли е зелена?
И стволът му все тъй ли е могъщ?

А ти, мой мил
и верен пъстър пес?!
От старост ти си вече глух и сляп,
подвил опашка, не поглеждаш с интерес
отде ще ти подхвърлят къшей хляб.
О, как си спомням всяка лудурия,
когато къшей сме открадвали от мама
и как един след друг гризяхме ние
и честно спазвахме реда си двама.

Аз си останах същия.
Запазих си сърцето.
Като метличини разцъфват моите очи.
Разстлал рогозките на стиховете,
в тях нежна дума нека прозвучи.

Сега спокойно спете!
И това е!
В тревите на мрака мина изгревът с остра коса...
Как бих искал да се...
на луната в бездънните небеса...
Какво синьо сияние блика!
Под него дири и животът не ми е мил.
Е, какво пък, какво, ако бъда циника,
фенер на своя задник прикрепил!
Мой стар, търпелив и добър Пегас,
за какво ми е бавния равен ход?
Аз дойдох като истински майстор
да възпея мишия род.
И кръжи като август с охота
на косите ми гъстия дим.

Бих желал да съм жълтата платноходка
в пътя, по който вървим

Този коментар е бил редактиран от simeonhp на Sep 18 2010, 09:39 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Fittipaldi
коментар Sep 19 2010, 07:10 PM
Коментар #59




-= Пенсиониран Манекен на Винпром =-
***
Качени субтитри

Група: СтелТ
Коментари: 453
Регистриран: 22-December 06
Град: Ичера, край МегданЯ
Потребител No.: 24
Статус: Офлайн



Благодаря, simeonhp! Laie_69.gif



Сега остана по-трудното за откриване:

"Хор левых" Анатолий Мариенгоф Отвори!

Кровью плюем зазорно
Богу в юродивый взор.
Вот на красном черным:
– Массовый террор!

Метками ветра будет
Говядину чью подместь.
В этой черепов груде
Наша красная месть!

По тысяче голов сразу
С плахи к пречистой тайне.
Боженька, сам Ты за пазухой
Выносил Каина.

Сам попригрел периной
Мужицкий топор —
Молимся Тебе матерщиной
За рабьих годов позор.

Что же, что же, прощай нам, грешным,
Спасай, как на Голгофе разбойника, —
Кровь твою, кровь бешено
Выплескиваем, как воду из рукомойника.

Кричу: «Мария, Мария, кого вынашивала!..
Пыль бы у ног Твоих целовал за аборт!



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Asiat
коментар Oct 3 2010, 10:50 AM
Коментар #60




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 282
Регистриран: 28-February 07
Град: РФ. г. Ростов-на-Дону
Потребител No.: 14 090
Статус: Офлайн



Предлагам вариант на превода от една мойта позната smiley.gif ако ви хареса, то ще го пишем в титрите smiley.gif
Хор Левых:


"Песен на левите

Плюем кръв в лицето ти, боже,
Идиотски безсрамно
Нии черно червените и зовем:
Масов терор!

Вярност във вятъра дирим
Смесен с говеждо месо:
В тези купи от черепи
На червеното ни отмъщение!

По хиляда глави наведнъж
На дръвника пречистени тайно
Боже, сам Ти понесе
Каин на ръцете си

А мужишката брадва
Сама позатопли юргана
Тебе се молим, мамка му,
За позора на рабите твои

Но къкво пък, прости нас, грешните,
И спаси ни, като разбройници от тази Голгота
Кръвта ти, твоята кръв, бясно
Разплискваме като вода от умивалник

И крещя: Ах, Мария, Мария, кой носеше в утробата си!
Жарко бих нозете твои целувал за аборт!

Преводач: Росица Пиронска.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

5 страници V  « < 2 3 4 5 >
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 1st August 2025 - 12:55 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!