Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dark Winds (2026) - 04x01 от The_Assassin new7.gif
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen new7.gif
Shef (2025) - 07x19 от Василиса new7.gif
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
УебРип субтитри The Stranger in My Home - Субтитри от JoroNikolov new7.gif
Five Nights at Freddy's 2 - Субтитри от С. Славов new7.gif
Anaconda (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Cycling Africa (2025) - Субтитри от С. Славов
Eleanor the Great (2025) - Субтитри от С. Славов
Poison (2024) - Субтитри от ferol
Springsteen: Deliver Me from Nowhere - Субтитри от ferol
A Spy Among Friends - Сезон 1 от JoroNikolov
Doc (2025) - 02x01 от JoroNikolov
The Palace (2023) - Субтитри от freakazoid
Филм/Прогрес The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster new7.gif
Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Wake Up (2023) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Greenland 2 (2026) - Субтитри от С.Славов
The Shadow's Edge - Субтитри от Tigermaster
Carry-On (2024) - Субтитри от KikoDraka
Sisu: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов
Predator: Badlands - Субтитри от С. Славов
Frankenstein (2025) - Субтитри от ditta
Cold Storage (2026) - Прогрес: 20% от Слав Славов
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
2 страници V  < 1 2  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Open Source субтитри, една идея
Insaneboy
коментар Jul 29 2007, 12:02 PM
Коментар #16




Master Of Daes Dae’mar
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 878
Регистриран: 22-December 06
Град: Лудницата
Потребител No.: 29
Статус: Офлайн



Цитат(sed @ Jul 29 2007, 11:57 AM) *
Аз предлагах една подобна идея преди време, но за тайминга. Всички мрънкат за новите и хитови филми за превод, но преводачите да не би да им плащат за това?! Те имат друга работа и пак съумяват да съчетаят превода с останалите си задължения. В този смисъл да им спестим труда.

Предлагах всеки да направи тайминг на определен пасаж от филма, като използва за текст:

@@@@@ (примерно).

Таймингът да е във формат SUB и така с Copy - Paste ще имаме поне тайминг около час, след като филма е излязъл и поне ще може да се превежда по слух. Е, да, ама не!

Проблемът идва, че в бързането тайминга се разминава с около половин секунда, което е почти незабележимо от тези, които гледат филма (особено при бързи диалози), но невъзможно да се ползва прекрасната функция DoubleClick 3.gif за SW и да се повтаря няколко пъти репликата, за да се чуе и преведе правилно. Значи дори в тайминга няма как да се постигне стандартизираност, а какво говорим за превод на филм?!

Чехите така го правят, но хората им знаят как се прави тайминг 3.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
etc
коментар Jul 29 2007, 01:24 PM
Коментар #17




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 5
Регистриран: 18-July 07
Потребител No.: 38 196
Статус: Офлайн



явно идеята няма привърженици и аз съм луд
както се казва - forget it

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
-= F o z z y =-
коментар Jul 29 2007, 03:16 PM
Коментар #18




(◕◡◕)
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 085
Регистриран: 7-March 07
Град: Misanthrope, sie bitte!
Потребител No.: 16 581
Статус: Офлайн



Deja Vu-та ми се мяркат тука нещо...
Преди години неколкократно имаше подобни възторжени призиви в subs.unacs.bg.
Сходими ли са съдбите на двата сайта, що ли...



------------------------------------
═══════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
didodido
коментар Jul 29 2007, 03:19 PM
Коментар #19




OTK
Икона на група
Качени субтитри

Група: Root Admin
Коментари: 1 371
Регистриран: 22-December 06
Град: В нас
Потребител No.: 18
Статус: Офлайн
Моят блог


Съдбите - не, но мисленето на юзърите не се променя.
Обичам да казвам: "Ние работим бързо, евтино и качествено! Избери си едно от трите."



------------------------------------
Даааа, лошо нещо е нета... Навремето два шамара и в ъгъла, да не се обажда. Сега им четеш простотиите.
"Изгубих си времето с този филм."
Като го прочета и направо откачам... Все едно някой ви е спрял облагородяването на майка България. Хайде стига, седите по цял ден в леглата пред телефоните и мрънкате. Само торите фаянса.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KALBI
коментар Jul 30 2007, 12:06 AM
Коментар #20




.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 691
Регистриран: 8-February 07
Потребител No.: 7 360
Статус: Офлайн



За мен идеята няма как да стане по няколко причини:
Че всеки си има различни ангажименти, които ще се разминават с тези на другия и може да се случи така, че да се чакат по няколко човека с превода.
Английски субтитри винаги са ужасни от страна на тайминг. Аз лично постоянно събирам редове и крайния резултат е от 800+ реда на 500 и малко.
Както Stone спомена това е подходящо за бързото изкарване на английски субтитри, но тук не мисля, че би било успешно.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yurie
коментар Jul 31 2007, 08:34 PM
Коментар #21




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 66
Регистриран: 18-March 07
Град: София
Потребител No.: 19 205
Статус: Офлайн



Колективът създава добър продукт, само когато има добър ръководител, който управлява еднолично и умее да разпределя задачи между хората си.
Колективна креативна идея не съществува. Великите хрумвания и открития са винаги индивидуални. Екипът е само помощна структура, която работи единствено по детайлите и винаги според дадените нареждания.
Добрият ръководител не позволява на екипа си да му съсипва идеите с предложения. Направените опити винаги са завършвали с провал. Той разрешава на хората си творчество единствено в рамките на поставените им задачи.
Субтитрите са творба. Те могат да са качествени само ако са направени от индивид. Представете си роман написан от двадесет души. Не знам да има успешен. Бестселърите са създадени от максимум двама души и може да сте сигурни, че единият е лидер и определящ линията.
Анкетите /референдумите/ служат само за проучване на общественото съгласие с цел по-добро продаване на продукта. Като подпомагане на собствена идея или като управленско решение не струват пукната пара.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Squiffy
коментар Aug 1 2007, 08:30 PM
Коментар #22




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 10
Регистриран: 31-December 06
Потребител No.: 179
Статус: Офлайн



Цитат(didodido @ Jul 29 2007, 04:19 PM) *
Съдбите - не, но мисленето на юзърите не се променя.


Хмм... не мислиш ли, че двете части от горното изречение си противоречат взаимно?

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Aug 1 2007, 08:48 PM
Коментар #23




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 067
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Не и ако прочетеш поста над този, цитиран от теб.
smiley.gif



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
didodido
коментар Aug 1 2007, 09:07 PM
Коментар #24




OTK
Икона на група
Качени субтитри

Група: Root Admin
Коментари: 1 371
Регистриран: 22-December 06
Град: В нас
Потребител No.: 18
Статус: Офлайн
Моят блог


Squiffy, не, не мисля. Може би греша?



------------------------------------
Даааа, лошо нещо е нета... Навремето два шамара и в ъгъла, да не се обажда. Сега им четеш простотиите.
"Изгубих си времето с този филм."
Като го прочета и направо откачам... Все едно някой ви е спрял облагородяването на майка България. Хайде стига, седите по цял ден в леглата пред телефоните и мрънкате. Само торите фаянса.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Aug 1 2007, 09:24 PM
Коментар #25




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 730
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



didodido, аз от себе си знам: Не обичам да мисла, щот са обърквам.
И още нещо знам, една древна мъдрост от Северозападнала България: Кога мислиш, грешиш!
(Ударението на първата сричка на всички думи!)

Този коментар е бил редактиран от sty на Aug 1 2007, 09:26 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Squiffy
коментар Aug 2 2007, 09:11 AM
Коментар #26




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 10
Регистриран: 31-December 06
Потребител No.: 179
Статус: Офлайн



Цитат(didodido @ Aug 1 2007, 10:07 PM) *
Squiffy, не, не мисля. Може би греша?


Не знам. Поживем - увидим.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

2 страници V  < 1 2
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 17th February 2026 - 09:53 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!