subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#76
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 136 Регистриран: 17-January 07 Потребител No.: 1 330 Статус: Офлайн ![]() |
Вид защитна тактика - "picket fence". ![]() Цитат: "That's when the Pistons set up a "picket fence" defense, where one player steps up to cut off penetration and forces Pierce to the middle, where he faces one of Detroit's big men--Wallace or Cliff Robinson--standing in shot-blocking position. "You have an idea of the spots he wants to go to, so you try to make sure someone is there before he is," Stackhouse says." На български се нарича "зонова защита". ![]() ПС: Терминът всъщност се използва в американския футбол и означава вид защита, когато защитниците се нареждат подредени като ограда от колове, за да не допуснат противника в своето поле. Затова мисля, че зоновата защита в баскетбола е почти същото. ![]() Този коментар е бил редактиран от dosh на Jan 25 2007, 01:47 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#77
|
|
![]() -= Тhe Hong Kong Кid =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 506 Регистриран: 23-December 06 Град: Хонг Конг Потребител No.: 68 Статус: Офлайн ![]() |
Колеги, има нужда от помощ. Реших да се върна към един свой стар превод. Първия, който направих. Искам да го коригирам и направя по правилата, а той е много зле-лош тайминг, дълги редове и прочие(така стана, когато започнах да разучавам Уоркшоп-а) ![]() Този коментар е бил редактиран от koksan на Jan 25 2007, 02:30 PM |
------------------------------------ "Когато рамото ти се движи, аз го виждам. Бъди бърз и директен като използваш ЧИ. Това ти дава сила! Важна е изненадата." Брус Лий към Джейсън Стиуел(Няма място за отстъпление)
|
|
|
|
![]()
Коментар
#78
|
|
![]() -= джамандолейка =- ![]() Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 916 Регистриран: 21-December 06 Град: Лориен Потребител No.: 11 Статус: Офлайн ![]() |
|
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#79
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 136 Регистриран: 17-January 07 Потребител No.: 1 330 Статус: Офлайн ![]() |
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#80
|
|
![]() -= Тhe Hong Kong Кid =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 506 Регистриран: 23-December 06 Град: Хонг Конг Потребител No.: 68 Статус: Офлайн ![]() |
hag, благодаря! ![]() |
------------------------------------ "Когато рамото ти се движи, аз го виждам. Бъди бърз и директен като използваш ЧИ. Това ти дава сила! Важна е изненадата." Брус Лий към Джейсън Стиуел(Няма място за отстъпление)
|
|
|
|
![]()
Коментар
#81
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 733 Регистриран: 22-December 06 Град: Oort cloud Потребител No.: 25 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Цитат: "That's when the Pistons set up a "picket fence" defense, where one player steps up to cut off penetration and forces Pierce to the middle, where he faces one of Detroit's big men--Wallace or Cliff Robinson--standing in shot-blocking position. "You have an idea of the spots he wants to go to, so you try to make sure someone is there before he is," Stackhouse says." На български се нарича "зонова защита". ![]() ПС: Терминът всъщност се използва в американския футбол и означава вид защита, когато защитниците се нареждат подредени като ограда от колове, за да не допуснат противника в своето поле. Затова мисля, че зоновата защита в баскетбола е почти същото. ![]() Да, dosh, на пръв поглед това е най-удачното определение. За съжаление обаче, в НБА зоновата защита е забранена и се свири нарушение, ако някой от отбора играе такава. Точно затова този термин не може да се използва, макар да има прилика в действията на защитата. ![]() Както и да е, този превод е отдавна готов. Ставаше въпрос за ползата от регистриране в разни форуми и търсене на специализирано мнение. |
------------------------------------ Цитат pozdrav za julian ot jenamo |
|
|
|
![]()
Коментар
#82
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 136 Регистриран: 17-January 07 Потребител No.: 1 330 Статус: Офлайн ![]() |
Да, dosh, на пръв поглед това е най-удачното определение. За съжаление обаче, в НБА зоновата защита е забранена и се свири нарушение, ако някой от отбора играе такава. Точно затова този термин не може да се използва, макар да има прилика в действията на защитата. ![]() Както и да е, този превод е отдавна готов. Ставаше въпрос за ползата от регистриране в разни форуми и търсене на специализирано мнение. Да, сега в НБА зоновата защита е забранена, дори и в Европа мисля, че вече използват персоналната защита, но ако си превеждал филма "Hoosiers" с Джийн Хекман, то става за отбор от Indiana High School, който е играл през 50-те години. В интернет пише, че точно на финала те използват picket fence и по този начин спечелват титлата и стават State Champions. Затова мисля, че конкретно за този филм може да се използва зонова защита. ![]() ПС Знам, че ставаше въпрос за друго, но на мен ми е интересно да дискутирам различни въпроси във форумите, защото така и аз научавам някои неща. Не ми е интересно да чета по форумите едносрични отговори и разни заяждания на лична основа. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#83
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 72 Регистриран: 12-January 07 Град: Враца/В. Търново Потребител No.: 745 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте, нужна ми е малко помощ. ![]() Не мога да се сетя как да преведа следното на българси: 133 00:07:01,245 --> 00:07:03,180 Well listen, my car got booted ......... 136 00:07:07,646 --> 00:07:09,952 ... and get it unbooted. Също и Skin Walker!? 301 00:18:12,816 --> 00:18:15,476 Сещате ли се за най-лошите си кошмари, като бяхте малки? 302 00:18:15,505 --> 00:18:19,311 Най-страшното, което сте си представяли, че се крие в килера, или под леглото. 303 00:18:19,340 --> 00:18:22,826 Skin Walker is worse. A skin-walker is a person with the supernatural ability to turn into any animal he or she desires, generally in a Native American context. В този случай се превръща в жената, която убива. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#84
|
|
![]() -=SRT=- ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 58 Регистриран: 27-December 06 Град: Бахурсленд Потребител No.: 122 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте, нужна ми е малко помощ. ![]() Не мога да се сетя как да преведа следното на българси: 133 00:07:01,245 --> 00:07:03,180 Well listen, my car got booted ......... 136 00:07:07,646 --> 00:07:09,952 ... and get it unbooted. 133 00:07:01,245 --> 00:07:03,180 Виж, сложили са ми скоба на колата. ......... 136 00:07:07,646 --> 00:07:09,952 ... и да ти свалят скобата. Също и Skin Walker!? 301 00:18:12,816 --> 00:18:15,476 Сещате ли се за най-лошите си кошмари, като бяхте малки? 302 00:18:15,505 --> 00:18:19,311 Най-страшното, което сте си представяли, че се крие в килера, или под леглото. 303 00:18:19,340 --> 00:18:22,826 Skin Walker is worse. A skin-walker is a person with the supernatural ability to turn into any animal he or she desires, generally in a Native American context. В този случай се превръща в жената, която убива. A skin-walker is a person with the supernatural ability to turn into any animal he or she desires, generally in a Native American context. Similar creatures can be found in numerous cultures' lores all over the world, closely related to beliefs in werewolves and other "were" creatures. The Mohawk Indian word "limikkin" is sometimes used to describe all skin-walkers. Става дума за Въркулак или подобно митично изчадие. ;-) |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#85
|
|
![]() "Survivor" Addict! Умиращ от тъпотия! ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 1 762 Регистриран: 4-January 07 Град: София Потребител No.: 215 Статус: Офлайн ![]() |
Не е точно Върколак, мисля че беше нещо като (на езика ми е ама не мога да се сетя), същество, което си мени кожата, ама на БГ не мога да се сетя. Е, Ивайла като цъфне ще ти кажа, нейде из Свръхестественото имаше такова. Иначе и аз искам малко помощ: She wanted a formal church wedding, and I said fine. Suddenly, it's two grand for a wedding dress, reception with a full bar for 400, and I'm gonna end up pickin' up the tab for the honeymoon. They're talkin' Bora Bora. Просто не ми се връзва с другите глупости. |
------------------------------------ ![]() ![]() ![]() How can we grow old When the soundtrack of our lives is rock and roll |
|
|
|
![]()
Коментар
#86
|
|
![]() Критикар №1 ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 486 Регистриран: 5-January 07 Град: Шумен / Варна Потребител No.: 228 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Обсъждат Бора Бора (като курорт, където ще са на меден месец)
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#87
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 199 Регистриран: 3-January 07 Град: Пловдив Потребител No.: 209 Статус: Офлайн ![]() |
The-Slugi, нали в предишното изречение става дума за медения месец -> "Обмислят Бора Бора!" или нещо от този род, тъй като е скъп курорт и да се свърже със скъпата рокля и другите. E, така става като те изпреварят. ![]() |
------------------------------------ <insert witty signature here>
|
|
|
|
![]()
Коментар
#88
|
|
![]() -=SRT=- ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 58 Регистриран: 27-December 06 Град: Бахурсленд Потребител No.: 122 Статус: Офлайн ![]() |
Не е точно Върколак, мисля че беше нещо като (на езика ми е ама не мога да се сетя), същество, което си мени кожата, ама на БГ не мога да се сетя. Е, Ивайла като цъфне ще ти кажа, нейде из Свръхестественото имаше такова. За да поразсея съмненията: Цитат(http://www.secretsbg.com/) За съжаление при индианците Навахо съществуват и практики на черна магия. Има множество легенди за шаманите-върколаци (skin walker). Те получават своите зловещи шамански способности по време на ритуал на инициация, провеждан до неголям скален хребет в щата Ню Мексико (заб. - на няколко стотин километра от мястото е взривена първата атомна бомба). Източник: http://www.secretsbg.com/civilizations/civ.php?num=n21 |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#89
|
|
![]() Празнотата, която обвързва! ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 160 Регистриран: 22-December 06 Потребител No.: 56 Статус: Офлайн ![]() |
В Supernatural го преведох като върколак (там си беше такава гадинката), но й викаха shape-shifter. Мисля си за имитатор или "хамелеон", ако говорим за човек, приемащ чужд образ. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#90
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 733 Регистриран: 22-December 06 Град: Oort cloud Потребител No.: 25 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Караконджул? Wikipedia |
------------------------------------ Цитат pozdrav za julian ot jenamo |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 24th August 2025 - 11:48 AM |