Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Peacemaker (2025) - 02x02 от spitfire_ new7.gif
Shef (2025) - 07x10 от Василиса new7.gif
Dexter: Resurrection - 01x09 от The_Assassin new7.gif
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Wednesday (2025) - 02x04 от Tigermaster
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
УебРип субтитри Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
The Narrow Road to the Deep North - Сезон 1 от JoroNikolov new7.gif
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... (2025) - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smoke (2025) - Сезон 1 от JoroNikolov
How to Train Your Dragon - Субтитри от sub.Trader
Elio (2025) - Субтитри от sub.Trader
Mission: Impossible (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace new7.gif
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin new7.gif
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
295 страници V  « < 12 13 14 15 16 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
LogicSoul
коментар Feb 17 2007, 03:49 PM
Коментар #196




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 10
Регистриран: 8-January 07
Град: София
Потребител No.: 304
Статус: Офлайн



Цитат
425
00:22:20,802 --> 00:22:22,803
Во первых, это нормально жить.

426
00:22:23,000 --> 00:22:25,451
Во вторых, это нормально отдыхать.

427
00:22:25,911 --> 00:22:28,000
В третьих, это нормально думать.

428
00:22:28,452 --> 00:22:30,901
Это нормально жить в моём месте.

429
00:22:36,000 --> 00:22:37,012
Оставь позади...

430
00:22:37,098 --> 00:22:37,947
В течении времени

431
00:22:38,361 --> 00:22:40,605
В течении, где ты забываешь, что такое прилив чувств.

432
00:22:41,056 --> 00:22:43,249
Сказав я отдоляюсь перед надеждой

433
00:22:43,415 --> 00:22:45,470
И готов сдаться.

434
00:22:48,288 --> 00:22:55,478
В тежёлые времена давайте раскроем любовь.

435
00:22:58,431 --> 00:23:05,171
Заголовок в жизни, перед которым я стою,

436
00:23:05,647 --> 00:23:11,069
Возвышается для замечательной цели

437
00:23:11,356 --> 00:23:15,174
И нечего боятся.

438
00:23:15,452 --> 00:23:21,021
Пройти через эту жизнь у которой нет ответов

439
00:23:21,401 --> 00:23:25,205
Без всяких сомнений

440
00:23:36,551 --> 00:23:38,645
Во первых, это нормально жить.

441
00:23:38,999 --> 00:23:41,200
Во вторых, это нормально отдыхать.

442
00:23:41,661 --> 00:23:44,160
В третьих, это нормально думать.

443
00:23:44,205 --> 00:23:48,499
Это нормально жить в моём месте.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Zaza14
коментар Feb 17 2007, 11:19 PM
Коментар #197




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 868
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 35
Статус: Офлайн



LogicSoul, ето ти един буквален превод, че не можах да се ориентирам за какво става въпрос.

425
00:22:20,802 --> 00:22:22,803
Първо: нормално е да се живее.

426
00:22:23,000 --> 00:22:25,451
Второ: нормално е да се почива.

427
00:22:25,911 --> 00:22:28,000
Трето: нормално е да се мисли.

428
00:22:28,452 --> 00:22:30,901
Нормално е да се живее на моето място.

429
00:22:36,000 --> 00:22:37,012
Остави назад...

430
00:22:37,098 --> 00:22:37,947
В течението на времето

431
00:22:38,361 --> 00:22:40,605
В течението, където забравяш какво е прилив на чувства.

432
00:22:41,056 --> 00:22:43,249
Говорейки, аз се отдалечавам от надеждата,

433
00:22:43,415 --> 00:22:45,470
И съм готов да се предам.

434
00:22:48,288 --> 00:22:55,478
Нека в тежки времена разделим любовта.

435
00:22:58,431 --> 00:23:05,171
Моментът от живота, пред който стоя,

436
00:23:05,647 --> 00:23:11,069
се възвисява за забележителната цел,

437
00:23:11,356 --> 00:23:15,174
И няма от какво да се страхувам.

438
00:23:15,452 --> 00:23:21,021
Да преминеш през този живот, в който няма отговори

439
00:23:21,401 --> 00:23:25,205
Без всякакви съмнения

440
00:23:36,551 --> 00:23:38,645
Първо: нормално е да се живее.

441
00:23:38,999 --> 00:23:41,200
Второ: нормално е да се почива.

442
00:23:41,661 --> 00:23:44,160
Трето: нормално е да се мисли.

443
00:23:44,205 --> 00:23:48,499
Нормално е да се живее на моето място.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
E-Tle
коментар Feb 18 2007, 01:30 PM
Коментар #198




UNACS TEAM
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 521
Регистриран: 8-January 07
Град: Somewhere in The Infinity
Потребител No.: 292
Статус: Офлайн



Някой ще може ли да ми помогне с този откъс :

Цитат
38
00:03:50,520 --> 00:03:52,080
It's very well behaved, this place.

39
00:03:52,120 --> 00:03:55,120
I thought they'd all be
happy-slapping hoodies with ASBOs.

40
00:03:55,120 --> 00:03:58,120
Happy slapping hoodies with
ASBOs and ringtones, eh?

41
00:03:58,120 --> 00:04:00,080
Oh, yeah.
Don't tell me I don't fit in.


ПП Предварително благодаря!

Действието се развива в училище !

Този коментар е бил редактиран от E-Tle на Feb 20 2007, 03:38 PM



------------------------------------

The Future Is OURS / "When Two Worlds Collide, Anything Can Happen..."

The Big Bang Theory / Doctor Who / Chuck

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Feb 20 2007, 03:13 PM
Коментар #199




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 065
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



It's a cigar club.

Тва е някъв частен клуб, дето разни тузари ходят там...
Как им се вика на таквиз заведения?
smoke.gif

+ He kept a private humidor there. - отнася се за същия клуб.



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ilarion
коментар Feb 20 2007, 03:26 PM
Коментар #200




Stranger in a Strange Land
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 466
Регистриран: 22-December 06
Град: Н
Потребител No.: 22
Статус: Офлайн



Частен клуб за почитателите на пури.

+ Там си имаше лична кутия за пури.



------------------------------------
"На човек му трябват две години, за да се научи да говори и 60, за да се научи да мълчи."
японска поговорка
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
E-Tle
коментар Feb 21 2007, 04:56 PM
Коментар #201




UNACS TEAM
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 521
Регистриран: 8-January 07
Град: Somewhere in The Infinity
Потребител No.: 292
Статус: Офлайн



Хора помогнете ми за горните две реплики ! unsure.gif



------------------------------------

The Future Is OURS / "When Two Worlds Collide, Anything Can Happen..."

The Big Bang Theory / Doctor Who / Chuck

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
gogo_34
коментар Feb 21 2007, 11:53 PM
Коментар #202




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 4
Регистриран: 21-February 07
Потребител No.: 11 928
Статус: Офлайн



Може ли никои да ми обясни как да ги оправя.не е разминаване. филма е ( A tale of love 1996)

Този коментар е бил редактиран от gogo_34 на Feb 22 2007, 12:00 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
gogo_34
коментар Feb 22 2007, 12:01 AM
Коментар #203




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 4
Регистриран: 21-February 07
Потребител No.: 11 928
Статус: Офлайн



ето ги

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Feb 22 2007, 12:01 AM
Коментар #204




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 065
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



gogo, виж тук: http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=128



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
gogo_34
коментар Feb 22 2007, 12:08 AM
Коментар #205




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 4
Регистриран: 21-February 07
Потребител No.: 11 928
Статус: Офлайн



Мерси много tato

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
gogo_34
коментар Feb 22 2007, 12:11 AM
Коментар #206




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 4
Регистриран: 21-February 07
Потребител No.: 11 928
Статус: Офлайн



Лошото е че не мога в момента да ги кача те са 30к и нестава.Не ми дава да ги кача.Незнам какво бъркам

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ilarion
коментар Feb 22 2007, 01:06 AM
Коментар #207




Stranger in a Strange Land
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 466
Регистриран: 22-December 06
Град: Н
Потребител No.: 22
Статус: Офлайн



Цитат(E-Tle @ Feb 21 2007, 04:56 PM) *
Хора помогнете ми за горните две реплики ! unsure.gif

Мисля, че тези линкове ще ти помогнат:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hoodie
http://en.wikipedia.org/wiki/Happy_slapping
http://en.wikipedia.org/wiki/Asbo
Цитат
Popular culture

Because of their association with various social stereotypes, hoodies have received mentions in popular culture.

In the Doctor Who episode "School Reunion" the Doctor comments on the exceptionally good behaviour of the children at Deffry Vale school, saying that he expected them to be "happy slapping hoodies with ASBOs and ringtones", referencing the typical image of a chav.


Caricature of a stereotypical chav

С една дума – хулигани. smiley.gif



------------------------------------
"На човек му трябват две години, за да се научи да говори и 60, за да се научи да мълчи."
японска поговорка
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
E-Tle
коментар Feb 22 2007, 01:57 PM
Коментар #208




UNACS TEAM
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 521
Регистриран: 8-January 07
Град: Somewhere in The Infinity
Потребител No.: 292
Статус: Офлайн



Благодаря ! Спаси ме направо ! happy.gif



------------------------------------

The Future Is OURS / "When Two Worlds Collide, Anything Can Happen..."

The Big Bang Theory / Doctor Who / Chuck

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
samy13
коментар Feb 22 2007, 06:30 PM
Коментар #209




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 65
Регистриран: 11-January 07
Град: Момчето което говори с морето....
Потребител No.: 579
Статус: Офлайн



Малко урок по български,понеже ми направиха забелжка.Моля посочете грешката!-"Знам,че нищо не знам."



------------------------------------
" Знам, че нищъ да знам. "
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Feb 22 2007, 10:03 PM
Коментар #210




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


Интервалът след запетаята.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 12 13 14 15 16 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 2nd September 2025 - 08:13 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!