Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin new7.gif
The Lincoln Lawyer - 03x10 от S.N. new7.gif
The Cleaner - 02x04 от lora632 new7.gif
MobLand (2025) - 01x09 от The_Assassin
Andor (2025) - Season 2 от Слав Славов
Shef (2025) - 07x04 от Василиса
Daredevil: Born Again - Season 1 от The_Assassin
Ransom Canyon (2025) - 01x05 от JoroNikolov
Dark Winds (2025) - 03x08 от The_Assassin
The Bondsman (2025) - 01x07 от Слав Славов
УебРип субтитри Murderbot (2025) - 01x06 от Слав Славов new7.gif
The Amateur (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Warfare (2025) - Субтитри от Fastuka new7.gif
Tom Daley: 1.6 Seconds - Субтитри от Слав Славов
Sinners (2025) - Субтитри от Слав Славов
Bottoms (2023) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри от sub.Trader
Fountain of Youth (2025) - Субтитри от Слав Славов
Bloody Trophy (2025) - Субтитри от Слав Славов
The Handmaid's Tale - 06x08 от JoroNikolov
Филм/Прогрес The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов new7.gif
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
High Ground (2025) - Субтитри от mia_one
Last Breath (2025) - Субтитри от Слав Славов
ПРИЧИНА ЗА ЗАКЛЮЧВАНЕ:  (Stone 09-06-2008)
 
Closed TopicStart new topic Thank You
> DVD И BLU-RAY СУБТИТРИ?, Или SubRip и SupRip for DUMMIES
-= F o z z y =-
коментар Jan 23 2007, 11:28 AM
Коментар #1




(◕◡◕)
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 085
Регистриран: 7-March 07
Град: Misanthrope, sie bitte!
Потребител No.: 16 581
Статус: Офлайн



.: РЪКОВОДСТВО ЗА ИЗВЛИЧАНЕ НА СУБТИТРИ ОТ DVD ФОРМАТ КЪМ ТЕКСТОВ ФАЙЛ :.

SubRip е малка, безплатна програма, поддържа български, може лесно да бъде намерена из интернет и тук. Служи за извличане (рипване) на субтитрите от DVD или хард диска от VOB файлове, където те са под формата на картинки. Освен това може да променя формата на вече създадени субтитри, да ги коригира и др.

------------------------------------------------------------------------------------------------

ИЗВЛИЧАНЕ НА СУБТИТРИТЕ

Изтегляте си, инсталирате си програмата, отваряте я и виждате следното:



Натискате Файл -> отвори VOBs -> в отворилия се нов прозорец натискате "отвори IFO "и браузвате до ифо-файла (да припомним, че това е файла, който съдържа информация за потоците с видео и аудиоинформация ). Излиза следния прозорец:



Избирате си желания от вас език (в този пример е български) и натискате "Старт".



Въвеждате от клавиатурата буквата "И" и натискате "ДА" (или Enter). Червеното квадратче се премества на следващата буква, въвеждате я и пак натискате "ДА" (или Enter). На практика трябва да въведете всички букви от азбуката (веднъж за големи и веднъж за малки, тире, точка, запетайка, кавички и др. препинателни знаци). Веднъж след като е указано коя буква отговаря на тази картинка, SubRip автоматично ще ги разпознава и превръща в текст, т.е. няма да ви се наложи да попълвате целия текст на филма. Имайте предвид, че в началото на филма надписите много често са с големи букви, ако въведете малки до края на филма съотетните големи ще се разпознават като малки. Всъщност, всяка грешно въведена буква ще се появява грешно до края на филма. Извличането на субтитрите отнема около 5 минути, затова не бързайте и внимавайте.

Понякога се получава следното и трябва да въведете наведнъж 2 или повече символа.



Накрая записвате получения файл с желаното от вас име и на желаното място. Ако искате, записвате и матрицата с цел да я използвате и за други филми . Именно в матрицата е информацията на коя картинка коя буква трябва да отговаря.

------------------------------------------------------------------------------------------------

КОРИГИРАНЕ НА ГРЕШКИ В СУБТИТРИТЕ

Отваряте си SubRip. Ако не се е показал долния прозорец, кликвате на зеленикавото квадратче (вж. по-долу)



От "Файл" отваряте субтитрите, които ще се коригират, малко по-вдясно на същия ред се намира полето, индикиращо стойността на FPS (кадри в секунда). Oт поправки можете да премествате субтитрите напред и назад във времето, да разделяте файла на части и др.

------------------------------------------------------------------------------------------------

Общо-взето това са основните неща.
Като се поразровите из опциите ще откриете и още интересни функции.

Успех! 3.gif

P.S. Този текст е взaимстван от ръководството на barut, a aз съм внесъл леки козметични и пунктуационни корекции.
Огромни благодарности към него! bow.gif



------------------------------------
═══════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BestRipper
коментар Mar 3 2008, 10:05 AM
Коментар #2




Гилдията на благородните девици
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 056
Регистриран: 1-January 07
Град: София
Потребител No.: 187
Статус: Офлайн



Нерядко напоследък покрай риповете на филми в нета се пускат и субтитрови пакети, които представляват извлечени субтитрови потоци от DVD-то, но те не са рипнати и директно не могат да бъдат използвани в DivX плейъри. Какво да правим в този случай?
.
Обикновено нерипнатите субтитри са във формат "име на филма.SubPack.rar". Разархивирането им довежда до появата на два файла:
1. "Име на филм".idx
2. "Име на филм".sub
Възможно е след първото разархивиране да се получи и:
1. "Име на филм".idx
2. "Име на филм".rar /или .zip, 7z и подобни/... В този случай разархивирате повторно само втория файл, докато стигнете до "Име на филм".sub
.
В случая не бъркайте този .sub файл с .sub файл в MicroDVD формат. Този .sub файл е с размери от 1-2 до няколко десетки мегабайта, докато този в MicroDVD формат е едва няколко десетки КИЛОбайта. Изобщо не се опитвайте да отваряте големия .sub файл с Notepad, WordPad и подобни текстови редактори - компютърът ви се види в приключение, независимо колко е мощен! Subtitle Workshop пък ще ви даде непознат формат или грешка. Как се процедира:
1. Отваряте отново програмата SubRip.
2. Натискате Файл -> отвори VOBs -> в отворилия се нов прозорец натискате "отвори IFO "и браузвате до IDX-файла /при рипване директно от ДВД се задава съответния Ifo файл - именно тук е разликата!/
3. В прозореца "Какво да правя" вляво горе от падащото меню на "Езиков поток" избирате желания език, от които ви трябват субтитрите...
В прозорчето вляво "Vob(Sub) файлове" трябва да ви се появи .sub файла /мегабайтовия/...
4. Натискате бутона "Старт" и останалото вече и както при рипването директно от ДВД...
5. Ако сте попаднали само на големия .sub файл без .idx файл - не можете да направите нищо!!! Търсете съответния .idx файл, който е неразделна част от този .sub файл. Без него той е негоден за използване /подобно на .bin файл без .cue/. Ако не намерите .idx файла - споменете майката и женската рода на този, който го е пуснал... laugh.gif

Този коментар е бил редактиран от BestRipper на Mar 3 2008, 10:08 AM



------------------------------------
Мисленето не е за всеки...
--------
Какво е предназначението на жената в хобито на мъжа?
- Да ти развали кефа от него!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
-= F o z z y =-
коментар Jun 8 2008, 11:02 PM
Коментар #3




(◕◡◕)
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 085
Регистриран: 7-March 07
Град: Misanthrope, sie bitte!
Потребител No.: 16 581
Статус: Офлайн



.: РЪКОВОДСТВО ЗА ИЗВЛИЧАНЕ НА СУБТИТРИ ОТ BluRay ФОРМАТ КЪМ ТЕКСТОВ ФАЙЛ :.

За да сме в крак с технологиите, ще представим тук съвсем кратко ръководство как да се извлекат субтитри в по-нормален (текстов) вид от набиращия все по-голяма популярност BluRay формат.

И така, набавяме си:
  • tsMuxeR;
  • SupRip;
  • Самия източник, от който ще извличаме субтитри.
Следва:

I. Извличане на файл с текстови изображения от основен транспортстрийм файл

Необходимо е да извлечем от общия поток само този на субтитрите в желания език:
  1. Отваряме tsMuxeR и зареждаме най-големия по размер транспортстрийм файл от поддиректорията STREAM на структурата. Той може да бъде с разширение .ts или .m2ts;
  2. От показания списък маркираме да остане САМО потока със субтитри, който ни интересува;
  3. Маркираме радио-бутончето Demux, избираме къде да бъде записан новия файл, съдържащ картинките на субтитрите и с разширение .sup, след което стартираме процеса чрез бутона Start demuxing.

II. Преобразуване на информацията от файл с изображения до текстов файл

В тази стъпка ще се приложи така наречения Optical Character Recognition (OCR) процес, за да получим така желания и удобен за собствена обработка текстов файл. Алгоритъмът на работа е изключително наподобяващ този при извличане на текст от DVD субтитри. Стартираме SupRip и:
  1. Отваряме .sup файла, получен следвайки процедурата в т.I;
  2. Водейки се по визуализираната информация в средната част на екрана на програмата, в полето въвеждаме съответствуващия символ;
  3. След като сме се убедили, че опцията Automatically continue with next Subtitle е маркирана като АКТИВНА, посредством бутона OCR продължаваме бавно, но славно до края.

Програмата е интелигентна и след съответните итерации на въвеждане на различни символи, ще се обучи и ще автоматизира процеса до края на файла с изображенията.
Изберете поленцето SRT, за да прегледате и ЗАПАЗИТЕ резултата от своя труд.
Важно е тук да бъде изключена опцията за премахване на форматиращите тагове в текстовия файл със субтитрите. Ако искате да имате удебелен, курсив и т.н. ефекти, разбира се.

Не забравяйте накрая да запазите работата си като текстов файл!



Успех! mosking.gif

Специални благодарности на Академик -=TheLoser=-! bow.gif

P.S. Има и друг вариант за извличане на потока със субтитри като текстов файл - посредством CCExtractor, но той е за определено по-напреднали в материята потребители...

Този коментар е бил редактиран от _.:*~*:._Shai-Hulud_.:*~*:._ на Jun 21 2008, 09:44 AM



------------------------------------
═══════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Jul 15 2008, 01:16 PM
Коментар #4




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 063
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Често при рипване на субтитри от ДВД се сблъсквам с един много тъп проблем - когато субтитрите в ДВД-то са цветни (в конкретния случай са в безумния цвят Cyan) и/или ако са позиционирани в горната част на екрана (например ако в картината има някакъв надпис, който не бива да бъде скриван от субтитрите), SubRip, тази иначе толкова симпатична програма, се вижда в чудо и приказ и вади следните интересни екрани:



Поразцъках ги там цветовете, както ме съветва SubRip - файдата е никаква.

Досега не съм намерил решение, надявам се някой от по-опитните колеги да го е открил и да го сподели тук.

edit: Решението се оказа елементарно - по-новата версия, която ползвах, е бъгава.
Ползвайте версия 1.17.1.


Този коментар е бил редактиран от tato на Jul 17 2008, 01:44 PM



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Oct 7 2011, 03:23 PM
Коментар #5




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 728
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Не зная как е било с предните версии, но при рипване на български субтитри с последната версия на SupRip 1.16 част от знаците на кирилица се подменят с аналогичните им на латиница. Това създава два проблема:
Първо, при прекодировка в ANSI ще ви излязат съвършено други букви, т.е. ще падне яко ръчно редактиране, ако решите да ги дообработите със Subtitle Workshop, който не чете текст с друга кодировка.
Второ, спелчекърите ще ви отбележат като грешна почти всяка дума заради латинските символи.
След поредица опити S73L1 и моя милост стигнахме до следното решение:
Отворете папката, в която сте разархивирали SupRip 1.16, и изтрийте от нея всички файлове, освен SupRip.
Т.е. тези:

Щракнете върху изображението
за пълен размер


Ако още имате проблеми, например понеже рипвате ту кирилски, ту латински субтитри, прочетете това.

Щракнете върху изображението
за пълен размер


Този коментар е бил редактиран от sty на Oct 7 2011, 03:24 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

ПРИЧИНА ЗА ЗАКЛЮЧВАНЕ:  (Stone 09-06-2008)
Closed TopicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 14th June 2025 - 05:09 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!