subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#16
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн ![]() |
![]() Бойна звезда Галактика - 04х01 "Този, който повярва в мен" Приятно гледане! Субтитри Линкове към епизода са поместени в първия пост. Велик си брат ... изключително бърза работа .. така ние феновете не се налага да чакема цял ден да гледаме следващия епизод .... евала Аsenn-e Благодарско за труда.С нетърпение очаквам и следващите преводи на епизодите. ![]() Асене велик си Мерси Благодаря ти Асене. 10X ![]() Благодаря! Чудесна работа. ![]() Едно голямо БЛАГОДАРЯ и ЦЕЛУВКА за Асен! Страхотно начало за неделния ден! БЛАГОДАРЯ Благодаряяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяяя Страхотно начало благодарности на всички които правят възможно гледането на серяла Много благодаря ![]() Благодаря на всички, които отделиха от времето си за да оценят субтитрите ми или да оставят коментар към тях на заглавната страница на сайта. Благодаря за вашите съветите и пожелания направени на ЛС или чрез няколко реда във форума. ![]() Този коментар е бил редактиран от asenn на May 18 2008, 08:48 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#17
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн ![]() |
![]() Бойна звезда Галактика - 04х02 "Равенство" Приятно гледане! Субтитри Линкове към епизода са поместени в първия пост на темата. п.п. Заглавието на епизода идва от израза: "Six Of One A Half Dozen Of The Other", който именно означава равенство, равнопоставеност. Може би ти е втръснало да го чуваш, но и от мен едно голямо БЛАГОДАРЯ! Радвам се, че все още има хора като теб! ![]() ![]() ![]() браво мислех че няма да станат днеска суба ![]() ![]() Върхът сте !!!!!!!!!!! Ще го кажа без преструвка- Асен дарявам със целувка! ![]() Субтитрите са перфектни! При положение че са правени без сорсове, Асен е невероятен професионалист! Благодарим сърдечно! ![]() ![]() Имам предложение - следващия път да потърсим здраво сорсове? Дайте сайтове, майтове, торенти и т.н. и да не мъчим човека... И най-вече - да не се поддаваме на номерата на сайлоните ![]() Само да отбележа че и заглавието е перфектно преведено - от идиомата "Six of one, half a dozen of the other" - в смисъл - две еквивалвентни алтернативи, визирайки от една страна равенството между групировките при сайлоните, от друга - противопоставянето между Адама и президентката (вж снимката която улучи Лара Розлин)... Благодаря на всички, които отделиха от времето си за да оценят субтитрите ми или да оставят коментар към тях на заглавната страница на сайта. Благодаря за вашите съветите и пожелания направени на ЛС или чрез няколко реда във форума. ![]() Този коментар е бил редактиран от asenn на May 18 2008, 08:48 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#18
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн ![]() |
![]() Бойна звезда Галактика - 04х03 "Връзки, които ни възпират" Приятно гледане! Субтитри Заглавието на епизода е заето от християнския химн "Blessed Be the Tie that Binds", а номерът на оръжейната (1701D) съвпада с този на USS Enterprise от Star Trek: The Next Generation. Благодарности към elisiaelf за английските субтитри, с чиято помощ успях да завърша по-бързо втората половина на превода и да направя сверка за някоя друга реплика в първата. Линкове към епизода са поместени в първия пост на темата. Сърдечно благодаря за превода! Искрени благодарности за прекрасните субс! Перфектни субтитри за перфектният сериал! ![]() Благодаря за качествения превод! Удоволствието е страшно голямо,когато sub-овете са правилно преведени! Благодаря! Благодаря за качествения превод! Хвала тебе asenn, за експресните буквички на любимия ми сериал ![]() Благодаря Благодаря на всички, които отделиха от времето си за да оценят субтитрите ми или да оставят коментар към тях на заглавната страница на сайта. Благодаря за вашите съветите и пожелания направени на ЛС или чрез няколко реда във форума. ![]() Този коментар е бил редактиран от asenn на May 18 2008, 08:48 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#19
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн ![]() |
![]() Бойна звезда Галактика - 04х04 "Втора космическа" Приятно гледане! Субтитри Втора космическа е минималната скорост, която трябва да има обект, намиращ се в гравитационно поле, за да го преодолее и да се отдалечи от него. Линкове към епизода са поместени в първия пост на темата. Сърдечно благодаря за перфектните субтитри за перфектният сериал! worthy.gif worthy.gif worthy.gif worthy.gif Благодаря! Перфектен превод! Перфектен превод, Асене мерси страхотен сериал,за мен!браво на преводача,давай в същия стил,пич! Както винаги отлична работа! Поздравления! както винаги бърза,отлична и ефективна работа.мойте поздравления. Благодаря на всички, които отделиха от времето си за да дадат оценка на субтитрите ми или оставиха коментар за тях. ![]() Този коментар е бил редактиран от asenn на May 18 2008, 08:47 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#20
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн ![]() |
![]() Бойна звезда Галактика - 04х05 "Труден избор" Приятно гледане! Субтитри Линкове към епизода са поместени в първия пост на темата. Огромни благодарности за субките! ![]() ![]() ![]() Големи Благодарности за субтитрите Благодаря за превода! Творенията на малко колеги ми допадат толкова! Особено таймингът е страхотен! Страхотна работа! Истинско удоволствие! Благодаря за качествения превод. Както винаги ни радваш с перфектни субтитри! Благодаря за бързите субтитри! евала ![]() Лудко! ![]() Чудесен превод. Благодаря за субтитрите. Някой ден искам и аз така да мога. Благодаря на всички, които отделиха от времето си за да дадат оценка на субтитрите ми или оставиха коментар за тях на заглавната страница на сайта или във форума. ![]() Този коментар е бил редактиран от asenn на May 18 2008, 08:47 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#21
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн ![]() |
![]() Бойна звезда Галактика - 04х06 "Вяра" Приятно гледане! Субтитри Линкове към епизода са поместени в първия пост на темата. # Въпреки, че Болтар проповядва за "единствения истински Бог", лодката прекосяваща река за да достигне до царството на мъртвите, напомня за река Стикс от Древногръцката митология. Разбираемо е Болтар да "заеме" някои утвърдени разбирания за живота и смъртта, както се е случвало и в ранните години на християнството. # Описанието, което дава Емили Ковалски на боговете и споменаването от Розлин на Елисейските полета, за пореден път ни убеждават за връзката между вярванията на хората във флота и древногръцката митология (поради ограниченото време, споменаването на Елисейските полета не намери място в превода, за което се извинявам). # Намекът на Розлин, че Боговете са метафори и не бива да се вземат сериозно прави паралел с противопоставянето между тези приемащи светото писание за сто-процентова истина и тези, които са склонни да възприемат написаното по-свободно. Благодаря много! Благодаря за прекрасните субтитри! ![]() ![]() Благодаря на asenn за великолепните преводи, които сътворява ! Благодаря на всички, които отделиха от времето си за да дадат оценка на субтитрите ми или оставиха коментар за тях на заглавната страница на сайта или във форума. ![]() Този коментар е бил редактиран от asenn на May 19 2008, 11:32 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#22
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн ![]() |
![]() Бойна звезда Галактика - 04х07 "Познай какво идва за вечеря?" Приятно гледане! Субтитри Линкове към епизода са поместени в първия пост на темата. # Заглавието на епизода е свързано с филма от 1967 г. "Guess Who's Coming to Dinner", третиращ расовите различия в Америка между черни и бели. # Броят на оцелелите (39,673) отчита смъртта на Емили Ковалски и Джийн Баролей в предишния епизод. # Песента, която изпълнява Гейта е наречена "Риданието на Гейта". Текстът е на сценариста на епизода Michael Angeli, а музиката е на композитора на сериала Bear McCreary. Актьорът Alessandro Juliani (Гейта), който изпълнява песента е учил оперно пеене и също има съществен принос за въздействието й върху зрителите. Повече за "Риданието на Гейта" може да научите от блога на композитора. Едва ли ще учудя някого, като изкажа задоволството си от прекрасните субтитри на Асен, както и от отличните анонси и водене на темата. Продължавай в същият дух, друже! ![]() Субтитрите, темата, разясненията и постерите за всяка серия, цялото това нещо е равно на това как трябва да изглежда една тема. Просто съм възхитен! Уникална работа на asenn!!! ![]() Благодаря за качествените и бързи субтитри, както и за добре поддържаната тема! Благодаря на всички фенове и специално на asenn! Пожелания за здраве, много нови и все по-интересни серии, както и за все така бързите, и качествени преводи на любимия ни сериал. ![]() ![]() П.П. Това е за цялостно творчество. asen Благодаря за труда, който полагаш. Той просто е безценен. Благодаря на всички, които отделиха от времето си за да дадат оценка на субтитрите ми или оставиха коментар за тях на заглавната страница на сайта или във форума. ![]() Този коментар е бил редактиран от asenn на May 30 2008, 09:41 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#23
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн ![]() |
![]() Бойна звезда Галактика - 04х08 "Необходимо условие" Приятно гледане! Субтитри Линкове към епизода са поместени в първия пост на темата. # Позоваването от Сол Тай на Питър Леърд предполага, че именно той е заместил освободения пост след разжалването в епизод 04х04 на Гейлен Тирол като началник на палубата. # Следете поведението на адвокат Ромо Лампкин. Макар то да изглежда абсолютно налудничаво и неконтролируемо, нека си припомним, че той и в миналото целенасочено е използвал личната си трагедия за да манипулира другите (Каприка шест в епизод 03х19). Благодаря много за субките ![]() Едно голямо БЛАГОДАРЯ! много мерсии от мен !!!! п.п нямам търпение за следващия епизод!!! Благодаря за прекрасния превод! Благодаря и от мен, пич!!! Много добра работа... Асене, а аз казвал ли съм ти, че те обичам? ![]() Thank! Благодаря на всички, които отделиха от времето си за да дадат оценка на субтитрите ми или оставиха коментар за тях. ![]() Този коментар е бил редактиран от asenn на Jun 7 2008, 08:08 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#24
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн ![]() |
![]() Бойна звезда Галактика - 04х09 "Центърът" Приятно гледане! Субтитри Линкове към епизода са поместени в първия пост на темата. Благодаря много. Отново се справи за отрицателно време, не знам какво бих правил, ако не бяха бързите и точни преводи, Асене. ![]() Благодаря за добрата работа която вършиш! Бърз и точен както винаги ![]() ![]() Ей на това му се вика професионализъм!!! Европейското почна, обаче човекът си гледа работата и се грижи за кефа на всички други. Асене БЛАГОДАРЯ ! ![]() ![]() И аз БЛАГОДАРЯ за спазеното обещание и безплатния труд, както и за жертвания уикенд от страна на Асен, само срещу едното БЛАГОДАРЯ! БЛАГОДАРЯ!!!... Благодаря ти от сърце Благодаря на всички за добрите думи. ![]() Този коментар е бил редактиран от asenn на Jun 15 2008, 04:36 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#25
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн ![]() |
![]() Бойна звезда Галактика - 04х10 "Разкрития" Приятно гледане! Субтитри Засега това е последният епизод за годината. Благодаря! ![]() Много БЛАГОДАРЯ за превода на целия сезон. Доколкото разбирам ще се видим пак на есен. Асене, благодаря ти невероятните и най-вече бързи преводи тази година на моя любим сериал. Покланям ти се пред безценният труд, който полагаш за всички нас !!! Ще се "видим" пак тук, в тази тема Януари 2009-а за епизод 11 ![]() До тогава, живи и здрави и всичко хубаво ![]() какво повече от това би могло да се каже!!!! БЛАГОДАРЯ АСЕНЕ Благодаря Асене за страхотните субтитри! ![]() И аз да кажа пак: Благодаря! Асенка, огромни благодарности! Благодаря, наистина благодаря. ![]() Невероятна работа ! Огромно Благодаря и от мен! Искам и аз да изкажа своите благодарности към всички, които са положили труд.
Благодаря ви, благодаря ви от сърце! Този коментар е бил редактиран от asenn на Nov 8 2008, 09:16 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#27
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря на преводача! Наистина е удоволствие да се гледа сериала с такива субтитри. Асене, благодаря много за положения труд! Истинско удоволствие беше за мен да се насладя на сериала с твоите субтитри ![]() Благодаря за страхотните и качествени преводи. браво на асен ,и благодарим за качествената работа! благодаря на всички Благодаря за качествените и бързи преводи! ![]() Асене, огромни благодарности и от мен! Истинско удоволствие е да гледам сериала с твоите субтитри! ![]() ![]() и аз благодая ![]() Благодаря на всички за добрите думи. ![]() Този коментар е бил редактиран от asenn на Jan 28 2009, 01:29 AM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#28
|
|
![]() Джедай ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: СтелТ Коментари: 220 Регистриран: 9-October 07 Град: София Потребител No.: 46 247 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Battlestar Galactica - The Face of the Enemy - Webisodes СУБТИТРИ Този коментар е бил редактиран от electroneon на Feb 10 2012, 08:58 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#29
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 149 Регистриран: 17-January 07 Град: Варна Потребител No.: 1 395 Статус: Офлайн ![]() |
![]() Епизод 04х11 Субтитри - HDTV version Субтитри - x264 version Благодаря, fearnot! Започнах да го гледам и след първите минути ми се струва, че си се справил на ниво. А това е важно, защото твоите предшественици доста разглезиха нас, любителите на сериала. fearnot искам да ти благодаря най-сърдечно за бързия и качествен превод. Оставиха ти тежко наследство, но мисля, че още от 1-вия опит се справяш отлично. ![]() ![]() Благодаря и мисля , че повече не е нужно да се каже fearnot, мерси за бързото пускане на качествени субтитри. fearnot, браво. Много добре. И благодарско на всички превеждали досега, щот' все пропусках да го кажа. ![]() Благодаря за буквичките! Благодаря за качествените преводи на всички досегашни преводачи. Превода на този сериал е съпоставим с художествените му качества. Благодаря на всички за хубавите думи, оценките, коментарите и препоръките. ![]() Този коментар е бил редактиран от electroneon на Feb 10 2012, 08:59 PM |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#30
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 404 Регистриран: 9-January 07 Град: CZ Потребител No.: 371 Статус: Офлайн ![]() |
![]() Бойна звезда Галактика - 04х12 "Безпокойство преследва душата ми" Приятно гледане! Субтитри Любопитно: Действието в webisod-ите "The Face of the Enemy" се развива непосредствено преди този епизод, а не преди 11-ти. В края на последния уебизод полковник Тай кани Гейта на важна среща, която се провежда в този епизод. Именно случилото се в "The Face of the Enemy" обяснява ескалиращото негативното отношение на Гейта към силоните. Благодарности на asenn за качествените субтитри. Друго си е да се гледа с добър превод. Благодарско, asenn, за буквите на 12 еп. Искам да благодаря на Feanor за превода му на епизод 04х11. Справи се отлично и ще го имам предвид ако не съм на разположение за някой от следващите епизоди. km2k, превода ти на 4х12 бе добър, но фактът, че превеждаше по слух от испански субтитри рязко влоши крайния резултат - объркани ключови реплики, женски/мъжки род, единствено/множествено число и т.н. От друга страна, благодарение на твоя превод се амбицирах да продължа работата по сериала. ![]() Този коментар е бил редактиран от asenn на Feb 1 2009, 09:51 PM |
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 15th June 2025 - 10:12 AM |