subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#481
|
|
![]() (◕◡◕) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 085 Регистриран: 7-March 07 Град: Misanthrope, sie bitte! Потребител No.: 16 581 Статус: Офлайн ![]() |
Както ти изглежда по-добре. И ако смяташ, че с тоя курсив ще ПРЕДАДЕШ по-правилно акцента на автора. Ако има такъв акцент върху това нещо, изобщо. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#482
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 5 Регистриран: 27-April 14 Потребител No.: 136 654 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте! Имам един въпрос, на който не откривам отговор никъде. Не знам дали вече е писано някъде по темите за това (ако е - се извинявам и ще помоля за линк). Става въпрос за следното: искам да разбера КАК се прави така, че дадена реплика да бъде подравнена отляво или отдясно? И другото - как репликата да се появява най-отгоре на екрана? Слагат се някакви специални символи ли? Ще съм ви много благодарен ако разясните как стават тези ефекти? ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#483
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 127 Регистриран: 18-December 10 Потребител No.: 119 228 Статус: Офлайн ![]() |
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#484
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 5 Регистриран: 27-April 14 Потребител No.: 136 654 Статус: Офлайн ![]() |
Всъщност това, за което питам го виждам много често по време на филми в CINEMA CITY и ми беше интересно как го правят. Благодаря ти за подробното разяснение. Явно наистина е сложна работа и не става за нашенските сайтове за субтитри. Още веднъж благодаря! ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#485
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 127 Регистриран: 18-December 10 Потребител No.: 119 228 Статус: Офлайн ![]() |
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#486
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 2 Регистриран: 19-September 15 Град: Варна Потребител No.: 138 528 Статус: Офлайн ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#487
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 7-March 16 Град: Варна Потребител No.: 139 039 Статус: Офлайн ![]() |
Много полезен пост,дано повече хора да му обърнат внимание..всички ни дразни да виждаме елементарни грешки ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#488
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 254 Регистриран: 30-October 08 Град: Somewhere over the rainbow... Потребител No.: 80 167 Статус: Офлайн ![]() |
Някой по-запознат с египетската митология? Интересува ме преводът на името на египетската богиня на сътворението и промяната Kephri - Кепри ли е или Кефри. В мрежата се срещат и двата варианта, но кой е правилният? Благодаря предварително. Този коментар е бил редактиран от TheDarkQueen на Apr 3 2016, 02:06 PM |
------------------------------------ Намери ме ТУК.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#489
|
|
![]() -= - =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 490 Регистриран: 28-December 06 Потребител No.: 144 Статус: Офлайн ![]() |
Някой по-запознат с египетската митология? Интересува ме преводът на името на египетската богиня на сътворението и промяната Kephri - Кепри ли е или Кефри. В мрежата се срещат и двата варианта, но кой е правилният? Благодаря предварително. И на английски има различно изписване. Явно Khepri е правилното, на български съответно Хепри. |
------------------------------------ I don't read the script. The script reads me.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#490
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 254 Регистриран: 30-October 08 Град: Somewhere over the rainbow... Потребител No.: 80 167 Статус: Офлайн ![]() |
Благодарности за помощта, someonenew!
|
------------------------------------ Намери ме ТУК.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#491
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 8 Регистриран: 7-January 17 Потребител No.: 139 719 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте. Начинаещ преводач съм и се опитвам да спазвам нормите при правене на субтитри - брой символи на ред, символи в сек и тн. Наскоро обаче разбрах, че е правилно да се оставя 100-200 млс между субтитрите, за да има време окото да премигне. От сега споменавам, че работя със Subtitle Edit. Въпросът ми е, как и откъде да въведа самата програма да остави толкова място? Пробвах с опцията да изтрия по 100 млс в края на всеки субтитър, но така пък понякога буквите изчезват преди самият актьор да спре да говори, което четох, че не е правилно. Предполагам има и други възможности, освен ръчно да ги оправяш ред по ред. Благодаря предварително. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#492
|
|
![]() •¡°♚Individualist♚•¿° ![]() Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 882 Регистриран: 9-December 13 Потребител No.: 135 604 Статус: Офлайн ![]() |
По принцип не работя с тази програма, но доколкото видях, отстоянието се настройва от Tools, Minimum display time between subtitles, като в прозорчето Minimum miliseconds between lines се задава стойността и после ОК. Предполагам, че ще свърши работа. ![]() Препоръчвам ви SW за преводи, доста по-удобен е и има доста полезни за преводачите опции. Този коментар е бил редактиран от The Evil Queen на Jan 9 2017, 10:10 PM |
------------------------------------ ♚"Evil isn't born, it's made."♚
![]() https://www.youtube.com/watch?v=DaosJdqHlko Цитат The Lion may be more powerful, but the Wolf doesn't perform in the circus. |
|
|
|
![]()
Коментар
#493
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 8 Регистриран: 7-January 17 Потребител No.: 139 719 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря ви за отговора. На тази опция съм и задал минимум 150 млс в сек, но нищо не се променя накрая. Разликата пак си остава 1 млс. Вероятно ще се прехвърля на SW.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#494
|
|
![]() •¡°♚Individualist♚•¿° ![]() Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 882 Регистриран: 9-December 13 Потребител No.: 135 604 Статус: Офлайн ![]() |
Някои помощни теми, които ще ви бъдат полезни: Изискванията към субтитрите на сайта: http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=8186 Настройки на Subtitle Workshop: http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=4532 Скриптове за Subtitle Workshop: http://subs.sab.bz/forum/index.php?showtopic=7903 ![]() |
------------------------------------ ♚"Evil isn't born, it's made."♚
![]() https://www.youtube.com/watch?v=DaosJdqHlko Цитат The Lion may be more powerful, but the Wolf doesn't perform in the circus. |
|
|
|
![]()
Коментар
#495
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 8 Регистриран: 7-January 17 Потребител No.: 139 719 Статус: Офлайн ![]() |
Съжалявам, че пак ви тормозя, но не открих отговора си в тези теми. Дръпнах си SW, въведох препоръчителните настройки от линка, който ми дадохте, но отново разликата между субтитърите е 1 млс, а не колкото съм въвел. Може ли да ми кажете дали има опция автоматично да оставя място между субтитърите?
|
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 5th August 2025 - 12:25 PM |