Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Maigret (2025) - 01x04 от С.Славов new7.gif
Robin Hood - 01x06 от The_Assassin new7.gif
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
Shef (2025) - 07x15 от Василиса
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Untamed (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
The Cleaner (2022) - 02x05 от lora632
Peacemaker (2025) - 02x08 от spitfire_
Power Book II: Ghost - Сезон 2 от motleycrue
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster
УебРип субтитри Tulsa King (2025) - 03x10 от JoroNikolov new7.gif
The 40-Year-Old Virgin - Субтитри от JoroNikolov new7.gif
Thoughts & Prayers (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
It: Welcome to Derry - 01x03 от JoroNikolov
Mayor of Kingstown - 04х03 от JoroNikolov
Red One (2024) - Субтитри от JoroNikolov
Country Doctor (2025) - Субтитри от С. Славов
The Ministry of Ungentlemanly... - Субтитри от dimi123
Outlander: Blood of My Blood - 01x10 от JoroNikolov
The Conjuring: Last Rites - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес Sisu 2: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов new7.gif
Predator: Badlands - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Frankenstein (2025) - Субтитри от ditta new7.gif
The Long Walk - Субтитри от The_Assassin
The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
The Shadow's Edge - Прогрес: 10% от Tigermaster
Carry-On - Прогрес: 20% от KikoDraka
7 страници V  < 1 2 3 4 5 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Once Upon a Time, Имало едно време
Оценка 5 V
sed
коментар Dec 3 2012, 03:38 AM
Коментар #31




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



Превеждаме за:
Once.Upon.a.Time.S02E09.HDTV.x264-LOL
Once.Upon.a.Time.S02E09.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Once.Upon.a.Time.S02E09.HDTV.XviD-AFG

Прогрес в първия пост.

Този коментар е бил редактиран от sed на Dec 3 2012, 04:45 AM



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BAHKO 2
коментар Dec 13 2012, 07:51 PM
Коментар #32




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 41
Регистриран: 18-December 08
Потребител No.: 83 925
Статус: Офлайн



Защо пишете Ръмпелстилтскин като Румпелщилцхен??? blink.gif И Снежанка като Снежка??? Звучат абсурдно.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
agr
коментар Dec 14 2012, 12:14 PM
Коментар #33




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 15
Регистриран: 28-May 11
Потребител No.: 123 050
Статус: Офлайн



Цитат(BAHKO 2 @ Dec 13 2012, 07:51 PM) *
Защо пишете Ръмпелстилтскин като Румпелщилцхен??? blink.gif И Снежанка като Снежка??? Звучат абсурдно.



Предлагам ти един лесен вариант - отваряш субтитрите с ноутпада и намираш въпросните имена, за да си ги прекръстиш, както ти изнася. 3.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
missing
коментар Dec 14 2012, 12:58 PM
Коментар #34




розовата кифла
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 413
Регистриран: 9-February 07
Град: Габрово
Потребител No.: 8 555
Статус: Офлайн



Цитат(BAHKO 2 @ Dec 13 2012, 07:51 PM) *
Защо пишете Ръмпелстилтскин като Румпелщилцхен??? blink.gif И Снежанка като Снежка??? Звучат абсурдно.

Защото първото е немски герой, пишат го с правилното му име. 3.gif За справка - уикипедия знае.
За второто: защото във филма е Snow (Снежка), а не Snow white (Снежанка).



------------------------------------
Кифла. Розова.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Jan 4 2013, 02:51 AM
Коментар #35




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



missing, благодаря за подкрепата и уточнението, което си направила. Само да подчертая, че всички имена сме взели от първите издания на книжки с приказки, а останалите са транскрибирани. Не сме тръгнали да пишем "Ема Лебеда" и г-н "Злато", макар че предвид факта, че има приказка за "Прицесата лебед", скоро може да очакваме някакво намесване на Ема в тази приказка, особено с приказните неща, които сътвори в последния епизод. Тогава името ѝ ще се окаже леко проблемно. Още си спомням превода на сезон 4, епизод 15 от "Д-р Хаус".

- От какво е направено колието ми?
- Амбър.

Тази игра на думи, в която превода на името ѝ, което е "кехлибар", определено е създало проблем на fermax, при положение, че името не е било преведено (и не би било правилно да се превежда) още от самото начало 3.gif
Да, при превод понякога се губи красотата на оригиналния изказ, но няма как да не се спазват някои правила. Така някои герои имат странни имена, които не са общоизвестни. Ето например Кук е правилно, защото Кора казва "колко колоритен прякор", а ако е Хук нещо не се връзва. Да не говорим, че името произлиза от кука и си е точно това на английски, което ме подсеща, че колегите, превеждащи на испански го пишат Gancho biggrin.gif
Вече обнових информацията за новия епизод и очакваните 2 след него.



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yvetted
коментар Jan 4 2013, 08:33 AM
Коментар #36




Скалолазка-парапланеристка
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 1 903
Регистриран: 25-January 07
Град: Майнатаун
Потребител No.: 2 995
Статус: Офлайн



А в Снежка героиня от коя приказка е?



------------------------------------
yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм?
Best Ripper (21:08:10 14/06/2007)
аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета?
yve_sl (21:08:20 14/06/2007)
да
Best Ripper (21:08:32 14/06/2007)
а не може ли всите булки да оправя?
yve_sl (21:08:49 14/06/2007)
може, ама първо филмите
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Jan 4 2013, 04:07 PM
Коментар #37




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



yvetted, ще цитирам Мечо Пух, като променя текста, но запазя смисъла:
2 символа по-малко са си 2 символа по-малко 3.gif
Просто понякога не се чете нормално и трябва да има някаква разлика от това, че героите са казали Snow или Snow White.



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
foxbg
коментар Jan 4 2013, 05:48 PM
Коментар #38




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 628
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 201
Статус: Офлайн
Моят блог


Не искам да се меся, но само да кажа, че Хук е правилният превод на български. Не Кук, не се побългарява, както сте го направили, щото се губи смисъла. Но вие си преценяте де.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Jan 7 2013, 04:14 AM
Коментар #39




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



Превеждаме за:
Once.Upon.a.Time.S02E10.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Once.Upon.a.Time.S02E10.HDTV.x264-LOL
Прогрес в първия пост.

Този коментар е бил редактиран от sed на Jan 7 2013, 04:20 AM



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Jan 14 2013, 03:20 AM
Коментар #40




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



Превеждаме за версиите:
Once.Upon.a.Time.S02E11.HDTV.x264-LOL
Once Upon a Time S02E11 720p HDTV X264-DIMENSION
Once.Upon.a.Time.S02E11.HDTV.XviD-AFG
Прогрес в първия пост

Този коментар е бил редактиран от sed на Jan 14 2013, 05:53 AM



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Jan 21 2013, 04:16 AM
Коментар #41




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



Превеждаме за версиите:
Once.Upon.a.Time.S02E12.HDTV.x264-LOL
Once.Upon.a.Time.S02E12.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Прогрес в първия пост.



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Feb 11 2013, 04:15 AM
Коментар #42




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



Превеждаме за версиите:
Once Upon a Time S02E13 HDTV x264-LOL[ettv]
Once Upon a Time S02E13 720p HDTV X264-DIMENSION
Прогрес в първия пост



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Feb 18 2013, 02:18 AM
Коментар #43




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



Превеждаме за:
Once.Upon.a.Time.S02E14.HDTV.x264-LOL
Прогрес в първия пост.



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mzahariev
коментар Feb 27 2013, 10:49 PM
Коментар #44




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 6
Регистриран: 24-May 07
Потребител No.: 31 300
Статус: Офлайн



Според коментар под еп.14 в замунда,другата седмица се чакат не един(еп.15 на 04.03) а два епизода(еп.16 на 06.03).
Така ли ще бъдат излъчени и колко епизода се предвижда да бъде целия сезон? Благодаря!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
dumbeto
коментар Feb 27 2013, 11:16 PM
Коментар #45




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 25-June 08
Град: Somewhere
Потребител No.: 72 961
Статус: Офлайн



Цитат(mzahariev @ Feb 27 2013, 10:49 PM) *
Според коментар под еп.14 в замунда,другата седмица се чакат не един(еп.15 на 04.03) а два епизода(еп.16 на 06.03).
Така ли ще бъдат излъчени и колко епизода се предвижда да бъде целия сезон? Благодаря!


Само един епизод ще бъде излъчен следващата седмица според IMDB. А сезонът ще бъде от 22 епизода. smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от dumbeto на Feb 27 2013, 11:16 PM



------------------------------------
"Бъди щастлив с това, което имаш, докато се бориш за това, което желаеш!"
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

7 страници V  < 1 2 3 4 5 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 5th December 2025 - 07:15 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!