Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Daredevil: Born Again - 02x01 от The_Assassin new7.gif
Dark Winds (2026) - 04x06 от The_Assassin new7.gif
The Night Agent (2026) - Сезон 3 от mia_one new7.gif
Shef (2025) - Сезон 7 от Василиса
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
УебРип субтитри GOAT (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Peaky Blinders (2026) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Zootopia 2 (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Marshals (2026) - 01x02 от JoroNikolov
Ella McCay (2025) - Субтитри от JoroNikolov
A Big Bold Beautiful Journey - Субтитри от JoroNikolov
Regretting You (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Anaconda (2025) - Субтитри от С. Славов
Melania (2026) - Субтитри от С. Славов
Chris Fleming: Live at the Palace - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Hellfire (2026) - Субтитри от mia_one new7.gif
Borderline (2025) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Little Amelie (2025) - Субтитри от Gloripeace new7.gif
War Machine (2026) - Субтитри от mia_one
Cold Storage (2026) - Субтитри от Слав Славов
Ballerina (2025) - Субтитри от Tigermaster
The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster
Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов
Wake Up (2023) - Субтитри от KikoDraka
Greenland 2 (2026) - Субтитри от С.Славов
7 страници V  < 1 2 3 4 5 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Once Upon a Time, Имало едно време
Оценка 5 V
sed
коментар Dec 3 2012, 03:38 AM
Коментар #31




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



Превеждаме за:
Once.Upon.a.Time.S02E09.HDTV.x264-LOL
Once.Upon.a.Time.S02E09.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Once.Upon.a.Time.S02E09.HDTV.XviD-AFG

Прогрес в първия пост.

Този коментар е бил редактиран от sed на Dec 3 2012, 04:45 AM



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BAHKO 2
коментар Dec 13 2012, 07:51 PM
Коментар #32




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 41
Регистриран: 18-December 08
Потребител No.: 83 925
Статус: Офлайн



Защо пишете Ръмпелстилтскин като Румпелщилцхен??? blink.gif И Снежанка като Снежка??? Звучат абсурдно.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
agr
коментар Dec 14 2012, 12:14 PM
Коментар #33




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 15
Регистриран: 28-May 11
Потребител No.: 123 050
Статус: Офлайн



Цитат(BAHKO 2 @ Dec 13 2012, 07:51 PM) *
Защо пишете Ръмпелстилтскин като Румпелщилцхен??? blink.gif И Снежанка като Снежка??? Звучат абсурдно.



Предлагам ти един лесен вариант - отваряш субтитрите с ноутпада и намираш въпросните имена, за да си ги прекръстиш, както ти изнася. 3.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
missing
коментар Dec 14 2012, 12:58 PM
Коментар #34




розовата кифла
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 413
Регистриран: 9-February 07
Град: Габрово
Потребител No.: 8 555
Статус: Офлайн



Цитат(BAHKO 2 @ Dec 13 2012, 07:51 PM) *
Защо пишете Ръмпелстилтскин като Румпелщилцхен??? blink.gif И Снежанка като Снежка??? Звучат абсурдно.

Защото първото е немски герой, пишат го с правилното му име. 3.gif За справка - уикипедия знае.
За второто: защото във филма е Snow (Снежка), а не Snow white (Снежанка).



------------------------------------
Кифла. Розова.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Jan 4 2013, 02:51 AM
Коментар #35




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



missing, благодаря за подкрепата и уточнението, което си направила. Само да подчертая, че всички имена сме взели от първите издания на книжки с приказки, а останалите са транскрибирани. Не сме тръгнали да пишем "Ема Лебеда" и г-н "Злато", макар че предвид факта, че има приказка за "Прицесата лебед", скоро може да очакваме някакво намесване на Ема в тази приказка, особено с приказните неща, които сътвори в последния епизод. Тогава името ѝ ще се окаже леко проблемно. Още си спомням превода на сезон 4, епизод 15 от "Д-р Хаус".

- От какво е направено колието ми?
- Амбър.

Тази игра на думи, в която превода на името ѝ, което е "кехлибар", определено е създало проблем на fermax, при положение, че името не е било преведено (и не би било правилно да се превежда) още от самото начало 3.gif
Да, при превод понякога се губи красотата на оригиналния изказ, но няма как да не се спазват някои правила. Така някои герои имат странни имена, които не са общоизвестни. Ето например Кук е правилно, защото Кора казва "колко колоритен прякор", а ако е Хук нещо не се връзва. Да не говорим, че името произлиза от кука и си е точно това на английски, което ме подсеща, че колегите, превеждащи на испански го пишат Gancho biggrin.gif
Вече обнових информацията за новия епизод и очакваните 2 след него.



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yvetted
коментар Jan 4 2013, 08:33 AM
Коментар #36




Скалолазка-парапланеристка
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 1 903
Регистриран: 25-January 07
Град: Майнатаун
Потребител No.: 2 995
Статус: Офлайн



А в Снежка героиня от коя приказка е?



------------------------------------
yve_sl (21:07:31 14/06/2007)
ти що не го преведе този филм?
Best Ripper (21:08:10 14/06/2007)
аз ли требе да преведа и оправя всите филми в нета?
yve_sl (21:08:20 14/06/2007)
да
Best Ripper (21:08:32 14/06/2007)
а не може ли всите булки да оправя?
yve_sl (21:08:49 14/06/2007)
може, ама първо филмите
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Jan 4 2013, 04:07 PM
Коментар #37




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



yvetted, ще цитирам Мечо Пух, като променя текста, но запазя смисъла:
2 символа по-малко са си 2 символа по-малко 3.gif
Просто понякога не се чете нормално и трябва да има някаква разлика от това, че героите са казали Snow или Snow White.



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
foxbg
коментар Jan 4 2013, 05:48 PM
Коментар #38




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 628
Регистриран: 1-February 09
Потребител No.: 87 201
Статус: Офлайн
Моят блог


Не искам да се меся, но само да кажа, че Хук е правилният превод на български. Не Кук, не се побългарява, както сте го направили, щото се губи смисъла. Но вие си преценяте де.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Jan 7 2013, 04:14 AM
Коментар #39




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



Превеждаме за:
Once.Upon.a.Time.S02E10.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Once.Upon.a.Time.S02E10.HDTV.x264-LOL
Прогрес в първия пост.

Този коментар е бил редактиран от sed на Jan 7 2013, 04:20 AM



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Jan 14 2013, 03:20 AM
Коментар #40




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



Превеждаме за версиите:
Once.Upon.a.Time.S02E11.HDTV.x264-LOL
Once Upon a Time S02E11 720p HDTV X264-DIMENSION
Once.Upon.a.Time.S02E11.HDTV.XviD-AFG
Прогрес в първия пост

Този коментар е бил редактиран от sed на Jan 14 2013, 05:53 AM



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Jan 21 2013, 04:16 AM
Коментар #41




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



Превеждаме за версиите:
Once.Upon.a.Time.S02E12.HDTV.x264-LOL
Once.Upon.a.Time.S02E12.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Прогрес в първия пост.



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Feb 11 2013, 04:15 AM
Коментар #42




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



Превеждаме за версиите:
Once Upon a Time S02E13 HDTV x264-LOL[ettv]
Once Upon a Time S02E13 720p HDTV X264-DIMENSION
Прогрес в първия пост



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sed
коментар Feb 18 2013, 02:18 AM
Коментар #43




ONCERS
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 611
Регистриран: 8-January 07
Град: Троян
Потребител No.: 306
Статус: Офлайн



Превеждаме за:
Once.Upon.a.Time.S02E14.HDTV.x264-LOL
Прогрес в първия пост.



------------------------------------
Disce, SED a doctis, indoctis ipse doceto! Obedece a tu SED ;)
私の姓はディミトロフです
"Цветя за Вили и Марино"
Код
&lt;script>document.write(([]+![])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]+!+[]]+([]+[][+[]])[+!+[]+!+[]]);</script>
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mzahariev
коментар Feb 27 2013, 10:49 PM
Коментар #44




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 6
Регистриран: 24-May 07
Потребител No.: 31 300
Статус: Офлайн



Според коментар под еп.14 в замунда,другата седмица се чакат не един(еп.15 на 04.03) а два епизода(еп.16 на 06.03).
Така ли ще бъдат излъчени и колко епизода се предвижда да бъде целия сезон? Благодаря!

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
dumbeto
коментар Feb 27 2013, 11:16 PM
Коментар #45




-= Ветеран =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 696
Регистриран: 25-June 08
Град: Somewhere
Потребител No.: 72 961
Статус: Офлайн



Цитат(mzahariev @ Feb 27 2013, 10:49 PM) *
Според коментар под еп.14 в замунда,другата седмица се чакат не един(еп.15 на 04.03) а два епизода(еп.16 на 06.03).
Така ли ще бъдат излъчени и колко епизода се предвижда да бъде целия сезон? Благодаря!


Само един епизод ще бъде излъчен следващата седмица според IMDB. А сезонът ще бъде от 22 епизода. smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от dumbeto на Feb 27 2013, 11:16 PM



------------------------------------
"Бъди щастлив с това, което имаш, докато се бориш за това, което желаеш!"
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

7 страници V  < 1 2 3 4 5 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 27th March 2026 - 06:48 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!