subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]()
Коментар
#1
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 192 Регистриран: 7-January 07 Град: Варна Потребител No.: 258 Статус: Офлайн ![]() |
ВА БАНК
![]() Жанр: криминален, комедия Година: 1981 Режисьор: Юлиуш Махулски Актьори: Ян Махулски (баща на Юлиуш Махулски), Леонард Петрашак, Витолд Пиркош, Ева Шикулска, Кшищоф Кершновски, Зджислав Кузнар, Йузеф Пара и др. Държава: Полша Времетраене: 108 min Резюме: Полша през 30-те години на ХХ век, златно време преди Втората световна война. Навсякъде звучи рагтайм, джаз и суинг, заведенията, бижутерските магазини и банките процъфтяват, а да ги обереш, се е превърнало в нещо средно между спорт и мода. Най-известният касоразбивач в Полша излиза от затвора и се заема да ограби най-добре охраняваната банка във Варшава, за да отмъсти на собственика й, който е най-големият му и подъл враг. Прави го толкова елегантно, аристократично и хитроумно, че филмът на режисьора Юлиуш Махулски, заснел още “Сексмисия” (1982), “Кингсайз (1988), “Дежа вю” (1988) и др., много бързо става изключително популярен в бившия социалистически лагер, а сцени от него и до днес се заимстват в нашумели западни продукции със същата тематика. ![]() Издания: 1) Vabank DVDRip_DjRobo38@o2.pl (Vabank (1981) Polish.dvdrip), 699.99 МБ; 2) Vabank (1981) DVDRip XviD AC3-BR, 1,46 ГБ. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Срок: Предполагам, че няма да стане много бързо - появиха се някакви английски субтитри, но в тях има много неточности и ще ги ползвам най-вече за тайминг. Преводът ще е предимно по слух от руски, но тъй като с беглите си знания по полски открих, че и руският "професионален" превод не е особено точен, ще се радвам, ако някой, който разбира полски, изгледа филма със субтитрите, преди да ги кача (нека вдигне ръка или кликне с мишка, ако има желаещ). БЪЛГАРСКИ СУБТИТРИ Този коментар е бил редактиран от kamenix на Feb 8 2012, 11:59 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() - = Ho - ho - ho! = - ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 4 242 Регистриран: 15-September 07 Потребител No.: 1 952 Статус: Офлайн ![]() |
26 потребител/и са ви благодарили : ilarion, Zaza14, Nikcho, BestRipper, Chochito, jokata, nik_242, tiggers, Scooter, danissimo, star6inkata, maskara, HeBuguM, Asiat, oddett, motleycrue, jacktherip, svetlio1946, lboianov, metodito, vanval, qsatis, Reflex, JackDan, MichaelZ, SkylimiT There has/have been 26 person(s) who've used this so far. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
![]() -= Тhe Hong Kong Кid =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 506 Регистриран: 23-December 06 Град: Хонг Конг Потребител No.: 68 Статус: Офлайн ![]() |
Kamenix, успех с превода ![]() ![]() |
------------------------------------ "Когато рамото ти се движи, аз го виждам. Бъди бърз и директен като използваш ЧИ. Това ти дава сила! Важна е изненадата." Брус Лий към Джейсън Стиуел(Няма място за отстъпление)
|
|
|
|
![]()
Коментар
#4
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 192 Регистриран: 7-January 07 Град: Варна Потребител No.: 258 Статус: Офлайн ![]() |
Koksan, аз нямам ъплоудърски права, така че може да го качваш. ![]() Този коментар е бил редактиран от kamenix на Feb 9 2012, 12:23 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#5
|
|
![]() Гилдията на благородните девици ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 056 Регистриран: 1-January 07 Град: София Потребител No.: 187 Статус: Офлайн ![]() |
С руските преводи ВИНАГИ трябва много да се внимава... Любим похват на почти всички преводачи е съавторство със сценариста и пълни измишльотини.. с малки изключения... Иначе "поляци" са Lazy и fai rodis... Омайвай се с тях, аз съм невинен...
|
------------------------------------ Мисленето не е за всеки...
-------- Какво е предназначението на жената в хобито на мъжа? - Да ти развали кефа от него! |
|
|
|
![]()
Коментар
#6
|
|
![]() In nidor eGo fides ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 110 Регистриран: 29-December 07 Град: The city of sixty ships Потребител No.: 55 744 Статус: Офлайн ![]() |
Хаирлия да е, почтително чакам! ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#7
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 20-April 07 Потребител No.: 24 356 Статус: Офлайн ![]() |
http://subtitry.ru/subtitles/253106212/, Тук има едни(руски), но са непълни ...надявам се и за втората част да има желание...
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#8
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 192 Регистриран: 7-January 07 Град: Варна Потребител No.: 258 Статус: Офлайн ![]() |
@ BestRipper, с Lazy и fai_rodis сме се омаяли отдавна ![]() @ jacktherip, в тези субтитри има едва около 1/10 от репликите във филма. Отсега да си кажа, че едва ли ще се захвана да превеждам продължението. Е, ако се появят читави английски и руски субтитри, за да мога да сравнявам, може да размисля. Но в момента положението с наличните преводи на този филм е лошо - ако знаеш какво слухтене пада, сигурно съседите вече мразят и мен, и полската реч. ![]() @ qsatis, koksan, Thank YOU!, ![]() Все още си търся "поляк", който да изгледа филма преди всички останали. Ако не си намеря, възнамерявам до четвъртък, петък или събота да съм готов със субтитрите и да ги кача, а ако има неточности, ще ги поправя веднага щом някой ги забележи и ми ги посочи, за което ще съм благодарен. Този коментар е бил редактиран от kamenix на Mar 15 2010, 09:56 AM |
|
|
|
|
![]() ![]()
Коментар
#9
|
|
![]() -= Тhe Hong Kong Кid =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 506 Регистриран: 23-December 06 Град: Хонг Конг Потребител No.: 68 Статус: Офлайн ![]() |
Все още си търся "поляк", който да изгледа филма преди всички останали. Ако не си намеря, възнамерявам до четвъртък, петък или събота да съм готов със субтитрите и да ги кача, а ако има неточности, ще ги поправя веднага щом някой ги забележи и ми ги посочи, за което ще съм благодарен. Привет, колега! Lazy и Fai rodis не могат да помогнат както казваш. Ето защо ще помогна аз. Преди време помогнах на Стоун за унгарски като му намерих човек. ![]() ![]() Този коментар е бил редактиран от koksan на Mar 15 2010, 01:02 PM |
------------------------------------ "Когато рамото ти се движи, аз го виждам. Бъди бърз и директен като използваш ЧИ. Това ти дава сила! Важна е изненадата." Брус Лий към Джейсън Стиуел(Няма място за отстъпление)
|
|
|
|
![]()
Коментар
#10
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 192 Регистриран: 7-January 07 Град: Варна Потребител No.: 258 Статус: Офлайн ![]() |
Хе-хе, аз търсех "поляк" в кавички, а koksan намери истински. ![]() Запретнал съм здраво ръкави и още тази вечер ще довърша превода и ще го пратя на koksan, за да го предостави на колегата си от Полша. Когато го изгледа и получа корекциите му, ще направя редакцията и финия тайминг възможно най-бързо. Предварителни благодарности от мен и от всички, които ще гледат филма! ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#11
|
|
![]() -= Тhe Hong Kong Кid =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 506 Регистриран: 23-December 06 Град: Хонг Конг Потребител No.: 68 Статус: Офлайн ![]() |
Kamenix, днес ще дам на колегата от Полша буквите, които ми прати, за да видим дали наистина има нужда от корекции. ![]() Този коментар е бил редактиран от motleycrue на Feb 9 2012, 12:59 PM |
------------------------------------ "Когато рамото ти се движи, аз го виждам. Бъди бърз и директен като използваш ЧИ. Това ти дава сила! Важна е изненадата." Брус Лий към Джейсън Стиуел(Няма място за отстъпление)
|
|
|
|
![]()
Коментар
#12
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 16-February 09 Потребител No.: 88 370 Статус: Офлайн ![]() |
Пичове браво,само така.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#13
|
|
![]() -= Working Man =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 241 Регистриран: 11-January 07 Град: Велико Търново Потребител No.: 533 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Хехе, защо не се обади - естествено, че би се намерило време. ![]() Нищо, ние пак ще го изгледаме и ще кажем, ако забележим нещо. ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#14
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 192 Регистриран: 7-January 07 Град: Варна Потребител No.: 258 Статус: Офлайн ![]() |
Lazy, тогава другия път няма да ти се размине. ![]() Благодарности на Astat, че така бързо изгледа филма, а на koksan - че беше сериозна свръзка. ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#15
|
|
![]() In nidor eGo fides ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 110 Регистриран: 29-December 07 Град: The city of sixty ships Потребител No.: 55 744 Статус: Офлайн ![]() |
Кокси, не ми е проблем, мога веднага да ги закача ![]() Нема кво да му мислим, направо го закачих и тва е... ![]() Колкото до колегата kamenix, изобщо пък нямам съмнения, че ще го подхване ![]() Този коментар е бил редактиран от qsatis на Mar 19 2010, 08:53 AM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 15th June 2025 - 09:13 PM |