Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Spartacus: House of Ashur - 01x07 от Koen new7.gif
Shef (2025) - 07x18 от Василиса new7.gif
Robin Hood - 01x10 от The_Assassin new7.gif
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - 07x16 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Untamed (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
УебРип субтитри Poison (2024) - Субтитри от ferol new7.gif
Springsteen: Deliver Me from Nowhere - Субтитри от ferol new7.gif
A Spy Among Friends - Сезон 1 от JoroNikolov new7.gif
Doc (2025) - 02x01 от JoroNikolov new7.gif
The Palace (2023) - Субтитри от freakazoid
Bugonia (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Chainsaw Man - Reze Arc - Субтитри от С. Славов
Tulsa King (2025) - 03x10 от JoroNikolov
The 40-Year-Old Virgin - Субтитри от JoroNikolov
Thoughts & Prayers - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес The Shadow's Edge - Субтитри от Tigermaster new7.gif
Carry-On (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Sisu: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов new7.gif
Predator: Badlands - Субтитри от С. Славов
Frankenstein (2025) - Субтитри от ditta
The Long Walk - Субтитри от The_Assassin
The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
JW: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
> Fear Itself
Оценка 5 V
Special K
коментар Jun 6 2008, 11:09 PM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 19
Регистриран: 25-April 08
Град: Sofia, Bulgaria
Потребител No.: 68 824
Статус: Офлайн





"Fear Itself" е нов сериал на NBC, подобен на известните вече "Masters of Horror"
и "Masters of Science Fiction". Всеки един от 13-те епизода има собствена история
и не е свързан с останалите. ................................................................................
.............................................................
Резюме: axell.net



01x01: The Sacrifice - Субтитри
01x02: Spooked - Субтитри
01x03: Family Man - Субтитри: от Lady Death | от StraightEse
01x04: In Sickness and in Health - Субтитри: от Lady Death | от StraightEse
01x05: Eater - Субтитри: от StraightEse | от Lady Death
01x06: New Year's Day - Субтитри
01x07: Community - Субтитри
01x08: Skin & Bones - Субтитри

Този коментар е бил редактиран от Soler на Feb 12 2012, 12:11 PM



------------------------------------
Ще дойде време, когато нашите потомци ще се учудват, че не сме знаели толкова очевидни неща!!!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
Andromeda
коментар Jun 30 2008, 05:03 PM
Коментар #2




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 5
Регистриран: 20-May 08
Град: Sofia
Потребител No.: 70 859
Статус: Офлайн



sty : мойте извинения, ние знаем че StraightEse го превежда, за което поднасяме благодарности, но все пак,. тои липсваше някой друга седмица, а на нас сериала ни се гледаше както и на много други предполагам, така, че не виждам кво лошо има да се превеждат сериите, когато преводача по подразбиране отсъства, живеем в свободна страна все пак, всеки желаещ има право на това !!


Има и друго: надявам се да не обидя никой за което ще се извиня предварително : Искам да Ви попитам. защо вместо да стимулирате даден млад преводач, Вие всячески се мъчите да го стъпчете, това някакво правило на сайта ли е или, просто така си процедирате, дайте шанс и нас, по невежите и неграмотните, да го докажем, Ние знаем че Вие сте мега добри, въпроса е Вие да разберете, че човек трябва да е малко по "земен" !


Пак да се извиня, да не съм обидил някой, приемете го като градивна критика!

Този коментар е бил редактиран от Andromeda на Jun 30 2008, 05:13 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Jul 1 2008, 09:51 AM
Коментар #3




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 730
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Цитат(Andromeda @ Jun 30 2008, 06:03 PM) *
Искам да Ви попитам. защо вместо да стимулирате даден млад преводач, Вие всячески се мъчите да го стъпчете, това някакво правило на сайта ли е...
Пак да се извиня, да не съм обидил някой, приемете го като градивна критика!

Никого не си обидил, но къде видя да се "мъча да стъпча" Special K? Одобрих субтитрите, нали? А забележките са измислени с две цели. Едната - да предупредят потребителите, че субтитрите отговарят на изискванията на сайта, но имат и някои слабости. В случая - краткотрайни реплики. Втората, за мен тя е по-важна, да посочат на преводача какви слабости допуска, за да ги отстрани. Ако поиска, разбира се.
Сега пък аз дължа едно извинение на Special K. Не знаех, че темата е била заключена, а StraightEse - на почивка. 3.gif Затова си позволих да попитам дали се е свързала с него.
Надявам се да не се е засегнала и да продължи да превежда със същия ентусиазъм. Всъщност истината е, че търсим нови преводачи, а Special K определено има заложби. smiley.gif Моите първи преводи например бяха поне с едно ниво по-лоши от нейните.
А как се избягват краткотрайните реплики Special K ще научи с практиката. Методите са три:
1. Удължава се времетраенето където е възможно, тоест където не застъпват следващата реплика.
2. Обединяват се с предходна или следваща реплика.
3. Съкращаване на текста чрез търсене на по-кратък изказ, синоними, дори чрез съкращаване на самите реплики.
Точно този метод е най-трудният. smiley.gif И на мен ми струваше и още ми струва понякога доста усилия хем да съкратя текста, хем да не изхвърлям важното от него. Обаче няма полза да се напише всичко точно както го е казал героят, но заради недостигащото време зрителят да не може да го прочете или да се мъчи да чете, вместо да следи действието. Доказано е, че средният зрител чете със скорост около 15 знака в секунда. Някои четат по-бързо, за мен и 20 знака не са проблем, но при 25 започвам да се пуля в буквичките, вместо да си гледам филма с удоволствие. Затова сме приели да се съобразяваме със средния зрител. Поредица от реплики с дължина под 1,5 секунди също създава затруднения при четене. Впрочем още по темата има тук: http://subs.sab.bz/index.php?act=goodsubs и особено тук.

В заключение: Преводачите често се подвеждат, защото те самите успяват да разчетат краткотрайните реплики. И не си дават сметка, че успяват, само защото знаят езика, тоест чуват репликата. Освен това вече са я превеждали. Но за хора, които не знаят и бъкел от съответния език, такива реплики развалят удоволствието от филма и от иначе добрия превод. Има разлика дали превеждаш за вестник и книга, или за субтитри на филм.

Този коментар е бил редактиран от sty на Jul 1 2008, 10:56 AM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Special K
коментар Jul 1 2008, 02:21 PM
Коментар #4




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 19
Регистриран: 25-April 08
Град: Sofia, Bulgaria
Потребител No.: 68 824
Статус: Офлайн



Цитат(sty @ Jul 1 2008, 10:51 AM) *
Никого не си обидил, но къде видя да се "мъча да стъпча" Special K? Одобрих субтитрите, нали? А забележките са измислени с две цели. Едната - да предупредят потребителите, че субтитрите отговарят на изискванията на сайта, но имат и някои слабости. В случая - краткотрайни реплики. Втората, за мен тя е по-важна, да посочат на преводача какви слабости допуска, за да ги отстрани. Ако поиска, разбира се.
Сега пък аз дължа едно извинение на Special K. Не знаех, че темата е била заключена, а StraightEse - на почивка. 3.gif Затова си позволих да попитам дали се е свързала с него.
Надявам се да не се е засегнала и да продължи да превежда със същия ентусиазъм. Всъщност истината е, че търсим нови преводачи, а Special K определено има заложби. smiley.gif Моите първи преводи например бяха поне с едно ниво по-лоши от нейните.
А как се избягват краткотрайните реплики Special K ще научи с практиката. Методите са три:
1. Удължава се времетраенето където е възможно, тоест където не застъпват следващата реплика.
2. Обединяват се с предходна или следваща реплика.
3. Съкращаване на текста чрез търсене на по-кратък изказ, синоними, дори чрез съкращаване на самите реплики.
Точно този метод е най-трудният. smiley.gif И на мен ми струваше и още ми струва понякога доста усилия хем да съкратя текста, хем да не изхвърлям важното от него. Обаче няма полза да се напише всичко точно както го е казал героят, но заради недостигащото време зрителят да не може да го прочете или да се мъчи да чете, вместо да следи действието. Доказано е, че средният зрител чете със скорост около 15 знака в секунда. Някои четат по-бързо, за мен и 20 знака не са проблем, но при 25 започвам да се пуля в буквичките, вместо да си гледам филма с удоволствие. Затова сме приели да се съобразяваме със средния зрител. Поредица от реплики с дължина под 1,5 секунди също създава затруднения при четене. Впрочем още по темата има тук: http://subs.sab.bz/index.php?act=goodsubs и особено тук.

В заключение: Преводачите често се подвеждат, защото те самите успяват да разчетат краткотрайните реплики. И не си дават сметка, че успяват, само защото знаят езика, тоест чуват репликата. Освен това вече са я превеждали. Но за хора, които не знаят и бъкел от съответния език, такива реплики развалят удоволствието от филма и от иначе добрия превод. Има разлика дали превеждаш за вестник и книга, или за субтитри на филм.



Мерси, знам, че си прав/а и знам, че ще има да изям много хляб, докато почна да правя свестни субтитри, но предполагам, че всеки е минал по тоя път. Все пак се надявам да напредвам и тия субтитри да са поне една идея по-добре от първите ми....smiley.gif...Мерси и за съветите. Наистина втория от тях за сливането ще ми свърши добра работа...Защото досега само него не бях пробвала...smiley.gif...



------------------------------------
Ще дойде време, когато нашите потомци ще се учудват, че не сме знаели толкова очевидни неща!!!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Пишете в тази тема
Special K   Fear Itself   Jun 6 2008, 11:09 PM
Andromeda   гледах му трейлъра и с нетърпение ще чакам да се п...   Jun 6 2008, 11:39 PM
Thank YOU!   <#thank#>   Jun 7 2008, 01:25 AM
What?   Сериала ще е много добър според мен!!...   Jun 7 2008, 01:39 AM
aaliyah   Хммм... защо ли бях сигурна, че ти ще се заемеш с ...   Jun 7 2008, 10:40 PM
franvanster   Първи епизод се оказа интересен. :) Ако на някого...   Jun 10 2008, 08:58 AM
goaBoy   Благодаря за новото сериалче...Отдавна ми се гледа...   Jun 12 2008, 07:56 AM
Andromeda   МНОГО БЛАГОДАРЯ НА "franvanster" за песн...   Jun 12 2008, 01:07 PM
Andromeda   sty : мойте извинения, ние знаем че StraightEse ...   Jun 30 2008, 05:03 PM
sty   Искам да Ви попитам. защо вместо да стимулирате да...   Jul 1 2008, 09:51 AM
Special K   Никого не си обидил, но къде видя да се "мъча...   Jul 1 2008, 02:21 PM
Special K   За съжаление нямаше как да обявя намерението си, з...   Jun 30 2008, 05:04 PM
StraightEse   Тъй де, ходих да си пека д-то на морето :P   Jun 30 2008, 06:24 PM
Andromeda   Еми браво :)))) Сега сме ние на ред :))) как е...   Jun 30 2008, 06:26 PM
Special K   Здрасти, не знам какво е казал StraightEse, но как...   Jul 21 2008, 12:07 PM
TROX   Знам, видях ги, изтеглих ги. Благодаря, че превежд...   Jul 21 2008, 12:37 PM
Special K   Знам, видях ги, изтеглих ги. Благодаря, че превежд...   Jul 21 2008, 04:11 PM
@rise_(miroslav93)   А някой може ли да даде работещ линк към сериите ...   Dec 16 2008, 03:20 PM
pgi   Вторник и четвъртък от 23:20 и събота и неделя от ...   Dec 16 2008, 10:18 PM
@rise_(miroslav93)   В замундата ги има... Да, знам, но не се сийдват,...   Dec 17 2008, 01:32 PM
krystal   В момента по АXN Sci-Fi дават епизод 1х09, и по пр...   Jan 3 2009, 10:34 PM
pgi   Според http://www.imdb.com/title/tt1112285/episode...   Jan 4 2009, 09:08 AM
spk   В tv.com и tvrage.com съвсем друго пише. Още не е ...   Jan 4 2009, 03:28 PM
krystal   Точно 9-ти епизод си беше - Fear Itself 109 - Some...   Jan 4 2009, 04:53 PM
spk   Те в Imdb са писали датите на излъчване по АXN Sci...   Jan 4 2009, 08:35 PM
skeleta1234   Aми някой да ги рипва в такъвс случай   Jan 4 2009, 09:42 PM
pgi   Във вторник вечерта пак ще го дават, дано го хвана...   Jan 4 2009, 11:12 PM
krystal   pgi, много благодаря :airkiss: Ще направиш ли па...   Jan 11 2009, 12:13 PM
2 страници V   1 2 >


Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 22nd January 2026 - 07:43 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!