subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() |
![]()
Коментар
#1
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 38 Регистриран: 30-May 08 Град: София Потребител No.: 71 693 Статус: Офлайн ![]() |
SINBAD ![]() Режисьор : Анди Уилсън | Брайън Грант | Колин Тига В ролите : Елиът Найт , Марама Корлет , Елиът Коуан , Естела Даниелс Държава : Великобритания Година : 2012 Времетраене : 42 минути Резюме : По време на бягството от родния си град Басра и от проклятието на баба си, заради убийство, което довежда до смъртта на обичания му брат, Синбад се оказва насред морето. На борда на The Providence с една интригуваща банда от пътници - включваща мълчаливия норвежки моряк Гунар, гъвкавия и пъргав бижутериен крадец Рина и надменния и аристократичен Нала. Завършекът на екипажа са Кук - чудак с ексцентричен характер и лекарят на кораба Ануар. Преживявайки бурни и магически бури, Синбад и неговите приятели на кораба са принудени да се обединят, за да се изправят лице в лице със своите вътрешни демони, надежди, любов и страхове. Нашият недостоен герой се впуска в едно епично и емоционално приключение, за да се отърве от проклятието и да посрещне съдбата си. Когато мистичното срещне сила, нищо не може да се случи.... Епизод 1:Линк Eпизод 2:Линк Епизод 3:Линк Епизод 4:Линк Епизод 5:Линк Епизод 6:Линк Епизод 7:Линк Епизод 8:Линк Епизод 9: 35%
Този коментар е бил редактиран от Greame_DoTT на Sep 3 2012, 10:25 PM |
|
|
|
|
![]() |
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() ..: Гъбата :.. ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 700 Регистриран: 24-January 07 Потребител No.: 2 657 Статус: Офлайн ![]() |
Понеже все пак се различават по нещо от неговите, затова съм ги качил, пък ако одобряващите бяха преценили че корекциите нямат смисъл, нямаше да ги одобрят. Качения релийз в замунда по който съм гледал субтитрите се казва sinbad.s01e01.720p.hdtv.x264-bia.mkv - затова и така съм писал името на субтитрите, защото ако го бях писал като теб, после щяха да пищят защо не им тръгват автоматично. ![]() А по повод ЛС-то с грешките, мисля че не е редно да са на ЛС, след като той толкова открито и горделиво показва грешките на другите, вместо да си погледне своите, защото явно за една година качване на субтитри никой друг не му е показал как може да си подобри работата. А понеже си преброил разликите, а аз не исках да ги изтъквам, ето реалните такива: - подменено "й" с "и" - 5 пъти - пренасания - 13 пъти - оправени грешни букви - 1 път - добавено тире - 1 пъти - изтрит ред - 1 път (Имаше само "Ей", което няма нужда от превод.) Дано сам осъзнаваш колко абсурдни и нелепи са ти оправданията... По ред на номерата: Със сигурност валидатор не е правил сравнение при одобрението. Правилното име на релийза се пише в допълнителното инфо, а не в името на файла. Къде е бил преводача една година си е негова работа. Вероятно безрезултатно си е търсил ментор... Добре, че се открихте! Корекциите ги оставям без коментар... А и си се писал "синхронизатор". Въпреки, че не си променил и милисекунда. |
------------------------------------ Не е достойно да се използва името на "Екип", за оправдание на лична вендета и цензура. Хората не са глупави. Извинение или оставка.
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 26th August 2025 - 12:57 PM |