Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Spartacus: House of Ashur - 01x07 от Koen new7.gif
Shef (2025) - 07x18 от Василиса new7.gif
Robin Hood - 01x10 от The_Assassin new7.gif
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - 07x16 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Untamed (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
УебРип субтитри Poison (2024) - Субтитри от ferol new7.gif
Springsteen: Deliver Me from Nowhere - Субтитри от ferol new7.gif
A Spy Among Friends - Сезон 1 от JoroNikolov new7.gif
Doc (2025) - 02x01 от JoroNikolov new7.gif
The Palace (2023) - Субтитри от freakazoid
Bugonia (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Chainsaw Man - Reze Arc - Субтитри от С. Славов
Tulsa King (2025) - 03x10 от JoroNikolov
The 40-Year-Old Virgin - Субтитри от JoroNikolov
Thoughts & Prayers - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес The Shadow's Edge - Субтитри от Tigermaster new7.gif
Carry-On (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Sisu: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов new7.gif
Predator: Badlands - Субтитри от С. Славов
Frankenstein (2025) - Субтитри от ditta
The Long Walk - Субтитри от The_Assassin
The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
JW: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
> Въпроси по същество, що е то дълъг ред и къси реплики?
LePetitOiseau...
коментар Nov 5 2010, 06:25 PM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 25
Регистриран: 27-September 10
Потребител No.: 116 446
Статус: Офлайн



Няколко пъти се сблъсквам с това (комай всеки път, когато качвам субтитри в сайта, а те са цели 2)... И най-вероятно нещо бъркам, та реших да попитам.
Значи:

1) Какво се смята от проверяващите за дълъг ред? Аз най-съвестно пуснах проверка със Subtitles WorkShop 2.51 и оправих всички редове, които бяха по-дълги от 40 символа.
Въпреки това, пак се появи удивителен знак с обяснение "Дълги редове". Невъзможно ми е да съкращавам още, телеграфният стил ще навреди на репликите във филма.

2) Какво се смята за "краткотрайна реплика"? Отново проверка на Subtitle Workshop обра грешките при редовете, по-къси от 1 секунда (1000 милисекунди).
Само за информация - виждала съм такива редове в субтитри, рипнати от съвсем оригинално щатско DVD - най-късите бяха 0.697 сек.

Наистина не се заяждам, а ми е любопитно да разбера, за да не си преправям работата по 100 пъти и да не знам какъв е стандартът.

Jane Doe

Този коментар е бил редактиран от LePetitOiseauBlue на Nov 5 2010, 06:28 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
 
Start new topic
Отговори
raichinov
коментар Nov 5 2010, 06:30 PM
Коментар #2




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



Има няколко най-основни изисквания за доброто форматиране на превода:
--> не повече от два реда на страница
--> не повече от 36-39 знака на ред
--> не по-малко от 1,5-2,0 секунди времетраене
--> не повече от 6 секунди времетраене
--> при повече от един говорещ само вторият ред се обозначава с тире

Има и други, но тези са най-основните. Виж тази тема за повече подробности по този въпрос.

Освен това ти препоръчвам да отделиш 20 минути, за да прегледаш статията на dvdboy "Как да направим добри субтитри". В нея са изложени много точно повечето от нещата, които са ти необходими за процеса на превеждането и процеса на редактирането.

Относно работата със Subtitle Workshop ето няколко бързи команди:

Ctrl+I = проверка за грешки
Ctrl+Shift+I = допълнителна информация
Ctrl+K = обединяване на два или повече субтитъра (много полезно при бързи реплики!)
Ctrl+Shift+D = разделяне на една реплика (ако е много дълга) по твое усмотрение
Ctrl+Shift+V = разделяне на една реплика автоматично според прекъснатия ред
Ctrl+L = ограничаване на времетраенето
Ctrl+Shift+H = времето на маркираните субтитри се променя малко напред
Ctrl+Shift+N = времето на маркираните субтитри се връща малко назад



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Пишете в тази тема
LePetitOiseauBlue   Въпроси по същество   Nov 5 2010, 06:25 PM
Victoria   38 символа на ред, 1500 милисекунди за кратки репл...   Nov 5 2010, 06:30 PM
yvetted   Изисквания към субтитрите в сайта Дълъг ред - ред...   Nov 5 2010, 06:30 PM
raichinov   Има няколко най-основни изисквания за доброто форм...   Nov 5 2010, 06:30 PM
lubo0   1500 милисекунди за кратки реплики от сорта на ...   Nov 5 2010, 08:09 PM
raichinov   Общите правила дават минималната база (1,5 сек), п...   Nov 5 2010, 08:23 PM
sty   Впрочем, защо смяташ, lubo0, че за 1,8-1,9 сек. ще...   Nov 5 2010, 09:47 PM
LePetitOiseauBlue   Много благодаря за бързите и адекватни отговори...   Nov 5 2010, 08:35 PM
qsatis   Моите настройки: Минимално времетраене на елемент...   Nov 5 2010, 11:45 PM
yvetted   qsatis, става дума за общите изисквания на сайта, ...   Nov 6 2010, 08:29 AM
qsatis   А, ясно, сега разбрах. Бях останал с впечатление, ...   Nov 6 2010, 09:19 AM
LePetitOiseauBlue   Да ви кажа аз с какъв проблем се сблъсках. Въпросн...   Nov 6 2010, 12:39 PM
yvetted   А едва ли ще е уместно вместо "Иди до печката...   Nov 6 2010, 01:13 PM
lubo0   "Извади печената патица от печката." Дам...   Nov 6 2010, 02:51 PM
Hristo Lishev   Няма начин да няма начин. Не мисли, че нещата ще т...   Nov 6 2010, 12:50 PM


Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 22nd January 2026 - 02:11 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!