subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
Feb 15 2009, 02:21 PM
Коментар
#1
|
|
![]() -= DEXTERITY =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 310 Регистриран: 17-September 08 Град: Ботевград Потребител No.: 77 645 Статус: Офлайн |
Режисьор: Пол Макгуайгън Участват: Крис Еванс, Дакота Фанинг, Камила Бел, Джимон Хонсу и др. Жанр: Трилър, Фантастика Година: 2009 Език: Английски Държава: САЩ Времетраене: 111 минути Резюме: Има специални хора на този свят. Американският емигрант Ник притежава телекинетични способности. Той се укрива в Хонг Конг от могъща организация, която иска да се възползва от дарбата му за користни цели. Ник се среща с Каси, която умее да предсказва бъдещето. Тя предвижда, че само заедно биха могли да се противопоставят на зловещата корпорация. Всичко започва по време на втората световна война, когато група учени започнаха да правят експерименти с войниците, за да увеличат психическите им способности. Въпреки че доста от тях загинаха, експериментите продължиха дори и след войната. Отряда е организация, коятво се опитва да направи това, което учените преди не успяха - да превърнат подбрани хора в оръжие, за да направят най-могъщата армия на света. Различните хора, с различни способности са класифицирани: ОПИСАНИЕ НА СПОСОБНОСТИТЕОтвори! телекинетик -който може да мести предмети из пространството.; ясновидец - вижда само парчета от бъдещето.; блийдър - който може с викане да спука тъпанчетата ти или да троши стъкло.; снифър - чрез душене на предмет да види кой кога и как го е ползвал. Може и да открие човек по следите. Това се нарича психометрия.; сянка - покрива хората от снифърите, но не и от ясновидците.; изцелител - чрез докосване от ръцете си може да излекува човек.; заличител - произлиза от думата "заличавам" нещо /в случая спомен/. Изтрива паметта на хората.; шифтър - може да променя външния вид на предмети. Благодаря на raichinov, за помощта. Те трябва да обединят различните си умения в една последна задача, да вземат куфарчето, и да разрушат "Отрядът" веднъж за винаги. Ниско качествени релийзиОтвори! HD(TV)Rip релийзиОтвори! ----------------------------------------------------------------------------------------------------- РЕДАКТИРАНИ СУБТИТРИ ЗА HD(TV)Rip релийзите.Не синхронизирайте за други релийзи, оставете на мен!
Moля, не качвайте субтитрите по други сайтове! Винаги изчаквайте синхронизация от мен за новите рилийзи! Не качвайте лично синхронизирани субтитри в торента, в който и да е тракер! Този коментар е бил редактиран от yonkaval на Feb 19 2012, 10:33 PM |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
![]() |
Mar 4 2009, 01:26 PM
Коментар
#2
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн |
Oбърках се за pusher... исках да кажа телепат. Mover ми е телекинетика. stitcher - не става ли да е изцелител? bleeder - това как да го преведа? И въпроса ми не бе "кой с какви способности е и какво може да првави?", а как са преведени самите способности в киното? Защо реагираш така? На въпроса за кино-превода не ти отговорих, понеже ludoto mimi вече ти даде отговор. Ако ти е толкова излишно разяснението ми, изтрий го от темата. Нямам претенции да ти се бъркам в работата. (Макар че явно е имало полза, след като основната способност "pusher" я бяхте разтълкували неправилно.) Сега последно, питаш ли ме за съвет, или не ме питаш? Преди малко ти казах моето становище, че не бива да прибягваш до технически термини (хипнотик, телекинетик, психометрик и т.н.). Пропусна ли го този абзац? Да ти припомня какво казах: "Аз лично бих се въздържал от понятия като "телекинетик", "ясновидец", "изцелител" и "телепат". Прекалено обяснителни са, а филмът се стреми по-скоро към фънки стрийт изказност." Виждам, че си редактирал предишното си мнение. Цитирам го тук, за да не излезе, че нещо не съм доразбрал: Аз ги кръстих така: pusher - телепат shadow - сянка watcher - ясновидец stitcher - изцелител mover - телепат Само не можах да се сетя как да преведа хората, които подушват предмети и разбират какво са правили с тях. От така изброените способности се обърквам. "Mover" и "Pusher" пак ги сливаш в едно. Този път и двамата са "телепати". "Watcher" вече ти писах по-горе, че не логично да е "ясновидец". Просто защото не вижда "ясно". |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
KokI_ Link: Push (2009) Feb 15 2009, 02:21 PM
Thank YOU! <#thank#> Feb 15 2009, 02:23 PM
KokI_ Идея как да кръстя филма? Според мен трябва да е Т... Feb 15 2009, 04:42 PM
SeeKnDestroY "Секретен отряд"... така ще се разпростр... Feb 15 2009, 06:26 PM
E-Tle Очаквам буквичките с нетърпение. Все едно ще гледа... Feb 15 2009, 06:42 PM
Стаси Вчера го гледах на кино и мога да кажа, че съжаляв... Feb 28 2009, 05:53 PM
KokI_ Вчера го гледах на кино и мога да кажа, че съжаляв... Feb 28 2009, 08:23 PM
raichinov Абсолютно съм съгласен. Очакванията ми бяха огромн... Mar 1 2009, 03:24 AM
KokI_ Мерси за поправката :)
Искам да те помоля като чов... Mar 1 2009, 12:33 PM
ludoto_mimi как са кръстили хората със способностите. Тези ... Mar 4 2009, 02:23 AM
KokI_ Аз ги кръстих така:
pusher - телепат
shadow - сян... Mar 4 2009, 10:18 AM
raichinov KokI, привет. Не бях видял въпроса ти от оня ден. ... Mar 4 2009, 11:13 AM
KokI_ Oбърках се за pusher... исках да кажа телепат. Mov... Mar 4 2009, 12:02 PM
KokI_ Идиот съм...
Pusher - телепат
Mover - телекинетик... Mar 4 2009, 06:36 PM
raichinov Успех! :good: Mar 4 2009, 09:02 PM
KokI_ Появиха се английски субтитри. Ще направя редакция... May 14 2009, 02:29 PM
danissimo Истински английски субтитри. May 30 2009, 01:31 AM
KokI_ Ще се запретна довечера да добавя кантонските субт... May 30 2009, 12:07 PM
KokI_ Смятам, че не е нужна финална редакция.
Искам само... Jul 5 2009, 10:50 PM
dantcho Хубаво филмче, но преводът куца по всички параграф... Jul 21 2009, 04:30 PM![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 6th February 2026 - 11:50 AM |
