Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen new7.gif
Shef (2025) - 07x19 от Василиса new7.gif
Robin Hood - 01x10 от The_Assassin new7.gif
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - 07x16 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Untamed (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
УебРип субтитри Anaconda (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Cycling Africa (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Eleanor the Great (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Poison (2024) - Субтитри от ferol new7.gif
Springsteen: Deliver Me from Nowhere - Субтитри от ferol
A Spy Among Friends - Сезон 1 от JoroNikolov
Doc (2025) - 02x01 от JoroNikolov
The Palace (2023) - Субтитри от freakazoid
Bugonia (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Chainsaw Man - Reze Arc - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Greenland 2 (2026) - Субтитри от С.Славов new7.gif
The Shadow's Edge - Субтитри от Tigermaster new7.gif
Carry-On (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Sisu: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов new7.gif
Predator: Badlands - Субтитри от С. Славов
Frankenstein (2025) - Субтитри от ditta
The Long Walk - Субтитри от The_Assassin
The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
19 страници V  « < 11 12 13 14 15 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Купи ми, мамо, топ!, или "професионални" бисери...
Оценка 5 V
QeTeSh
коментар Sep 5 2008, 07:44 PM
Коментар #181




Велико зло
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 735
Регистриран: 19-February 07
Потребител No.: 11 345
Статус: Офлайн



Не. Превеждат го различни преводачи от различни места, които си нямат понятие от историята на сериала, а просто изпълняват норматив. Засичала съм всевъзможни "бисери", като последният беше Хатхор т.е. Хатор. Малко е досадно, но все пак е разбираемо - не влагат цялото си старание. А и не съм сигурна дали изобщо гледат филма, като превеждат...



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
rionshin
коментар Sep 7 2008, 01:25 AM
Коментар #182




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 26
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 386
Статус: Офлайн



E то по AXN в анонса си за SG казват "Всеки делничен ден" а отдолу пише "Събота и Неделя" smiley.gif
Аз даже им писах емайл по въпроса защото ми писна вече половин година да слушам как делничните дни са "Събота и Неделя"



------------------------------------
In Pursuit of Perfection
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
QeTeSh
коментар Sep 7 2008, 06:53 AM
Коментар #183




Велико зло
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 735
Регистриран: 19-February 07
Потребител No.: 11 345
Статус: Офлайн



Всеки делничен ден го дават от 21:00 часа...



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KALBI
коментар Sep 7 2008, 10:05 PM
Коментар #184




.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 691
Регистриран: 8-February 07
Потребител No.: 7 360
Статус: Офлайн



Сега в Двама мъже и половина по БТВ:

Майката: Чарли, не искам да съм ти в тежест/да те притеснявам.
При което той казва: "Please, that ship has sailed."
Те го превеждат: "Това е минало."

Реалният смисъл е, че е късно за това и вече му е в тежест. По този начин смисълът се губи тотално.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
nekyf
коментар Sep 8 2008, 06:29 PM
Коментар #185




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 10
Регистриран: 20-August 07
Потребител No.: 41 275
Статус: Офлайн



"- We can fly with my jet."
Превод:
"-Можем да летим с джета ми."
biggrin.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
merc
коментар Sep 8 2008, 06:54 PM
Коментар #186




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 210
Регистриран: 30-January 08
Град: Ту тук, ту там.
Потребител No.: 59 300
Статус: Офлайн



Цитат(nekyf @ Sep 8 2008, 07:29 PM) *
"- We can fly with my jet."
Превод:
"-Можем да летим с джета ми."
biggrin.gif


Аха, ето това се има предвид обикновено (щото има и други модели). Не това дето се кара във водата 3.gif Капиш?



------------------------------------
По-добре малка водка с приятели, отколкото голям бой в района.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Sep 8 2008, 06:59 PM
Коментар #187




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 730
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Че "джет" на английски значи реактивен самолет (и прочее неща, придвижващи се чрез изхвърляне на струя) го знам и аз, дето съм "на вие" с английския. Но на български не значи. Би трябвало да се преведе "Можем да летим със самолета ми".

Този коментар е бил редактиран от sty на Sep 8 2008, 07:05 PM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
indian
коментар Sep 8 2008, 07:38 PM
Коментар #188




УХИЛЕН, ПОЧЕРПЕН, БЕЗГРИЖНО ПОВРЪЩАЩ
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 167
Регистриран: 25-January 07
Град: PD
Потребител No.: 3 068
Статус: Офлайн



Еartstorm (2006) (Става въпрос за совалка която лети от Земята към Луната)

-Джон е на совалката "Персей" на
няколко милиона километра от Луната.


За сведение средното разстояние м/у Луната и Земята е 384 403 километра. (Уикипедия)



------------------------------------
Hm, I'm a stranger, I'm a changer and I'm danger... Maybe
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BestRipper
коментар Sep 8 2008, 08:20 PM
Коментар #189




Гилдията на благородните девици
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 056
Регистриран: 1-January 07
Град: София
Потребител No.: 187
Статус: Офлайн



Цитат(martineliazz @ Sep 5 2008, 07:28 PM) *
Това е диалект бре наквадах --> накладах --> накладох (огън) 191.gif

У технуту селу тъкам му викът нъ накуадата rolleyes.gif

.
Според мен не е диалект, а са две технически грешки при изписването на думата.. Първо - вместо Л е натиснато В /бутоните са един над друг в подредбата по БДС/, а второто - вместо О е натиснато А - също нерядко срещата грешка от бързо писане - съседни букви пак в БДС... Което пък ме навежда на мисълта, че изобщо не е правена проверка на правопис... Срещано изпълнение дори в заводски ДВД-та...

Този коментар е бил редактиран от BestRipper на Sep 8 2008, 08:21 PM



------------------------------------
Мисленето не е за всеки...
--------
Какво е предназначението на жената в хобито на мъжа?
- Да ти развали кефа от него!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Insaneboy
коментар Sep 8 2008, 08:47 PM
Коментар #190




Master Of Daes Dae’mar
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 878
Регистриран: 22-December 06
Град: Лудницата
Потребител No.: 29
Статус: Офлайн



Цитат(BestRipper @ Sep 8 2008, 09:20 PM) *
.
Според мен не е диалект, а са две технически грешки при изписването на думата.. Първо - вместо Л е натиснато В /бутоните са един над друг в подредбата по БДС/, а второто - вместо О е натиснато А - също нерядко срещата грешка от бързо писане - съседни букви пак в БДС... Което пък ме навежда на мисълта, че изобщо не е правена проверка на правопис... Срещано изпълнение дори в заводски ДВД-та...

То си е измислен елемент - naquadah - така че как е на БГ е въпрос на дискусия.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Sep 8 2008, 09:42 PM
Коментар #191




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Извод: Пишете на фонетика, за да не допускате правописни грешки. laugh.gif
И все пак, пуснете спел чек като приключите превода. biggrin.gif



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
nekyf
коментар Sep 8 2008, 10:15 PM
Коментар #192




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 10
Регистриран: 20-August 07
Потребител No.: 41 275
Статус: Офлайн



Цитат(sty @ Sep 8 2008, 07:59 PM) *
Че "джет" на английски значи реактивен самолет (и прочее неща, придвижващи се чрез изхвърляне на струя) го знам и аз, дето съм "на вие" с английския. Но на български не значи. Би трябвало да се преведе "Можем да летим със самолета ми".

Извинявам се, не уточних. В сериала става въпрос за реактивен самолет. Преводача сигурно изобщо не се е замислил как ще летят с джет. А и за джет да ставаше въпрос, който се дживи по вода няма къде да се кара, защото там няма морета, океани и т.н. smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
KALBI
коментар Sep 21 2008, 09:26 PM
Коментар #193




.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 691
Регистриран: 8-February 07
Потребител No.: 7 360
Статус: Офлайн



Сега гледам Властелина по Нова и преводът е доста зле...

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
QeTeSh
коментар Sep 21 2008, 10:22 PM
Коментар #194




Велико зло
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 735
Регистриран: 19-February 07
Потребител No.: 11 345
Статус: Офлайн



Мен "Торбинс" ме изкефи... laugh.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Sep 21 2008, 11:03 PM
Коментар #195




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


Торбинс е превод още от книжното издание на Властелина.

п.п.
На мен някой щеше да ми подарява ДВД екстендед колекционерското издание за рождения ден, ама кой ли беше... май на бургаско ми мирише wife.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

19 страници V  « < 11 12 13 14 15 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 29th January 2026 - 12:28 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!