subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#586
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
Превеждам CSI Miami 2x3 Ето как съм превел контекста: 1 00:01:43,897 --> 00:01:47,689 Мисля, че Ерик щеше да поеме. - Попаднал е в задръстване. 2 00:01:47,724 --> 00:01:50,024 Само той? - Погледнете това място! 3 00:01:50,059 --> 00:01:52,410 Трябва да уволнят декоратора. 4 00:01:52,494 --> 00:01:55,390 It sounds pay check could have been the way they wanted it. <======= Това не го схващам. Ето и оригинала: 1 00:01:40,697 --> 00:01:42,876 Another way I thought Eric had a call out. 2 00:01:42,876 --> 00:01:44,489 He got caught in traffic. 3 00:01:44,489 --> 00:01:45,611 Just him? 4 00:01:45,611 --> 00:01:46,859 Look at this place. 5 00:01:46,859 --> 00:01:48,910 They should fire the decorator. 6 00:01:49,294 --> 00:01:52,190 It sounds pay check could have been the way they wanted it. ----------------------------------- Тук става въпрос за жертвата, която е все още жива и Хорейшо говори с доктора: ... 60 00:06:17,753 --> 00:06:21,612 Доктора: Не е изнасилена. Хорейшо: - Какви са шансовете й? 61 00:06:21,647 --> 00:06:24,258 Доктора: Отока на мозъка й спада, така че може и да се оправи. 62 00:06:24,293 --> 00:06:26,484 Хорейшо: Казах й, че ще се оправи. 63 00:06:26,519 --> 00:06:29,030 Доктора: Aidment is not advertised lieutenant but... 64 00:06:29,065 --> 00:06:31,799 sometimes patients just hearing it can make it so. 65 00:06:31,834 --> 00:06:33,904 Хорейшо: Добре, благодаря ви. Реплики 63 и 64 ме тормозят. Ето оригинала: 74 00:06:14,418 --> 00:06:16,506 No. No evidence of rape. 75 00:06:16,506 --> 00:06:18,347 What are her chances realistically? 76 00:06:18,347 --> 00:06:20,958 Swolen on her brain goes down, she might be okay. 77 00:06:20,958 --> 00:06:23,219 I told her she'd pull through. 78 00:06:23,219 --> 00:06:25,765 Aidment is not advertised lieutenant but... 79 00:06:25,765 --> 00:06:28,499 sometimes patients just hearing it can make it so. 80 00:06:28,499 --> 00:06:30,004 All right. Thank you. / Sure. ------------------------------- Наричат оръжието на убийството 2 by 4 а то е някакъв дървен прът, дебела дъска някаква, как да го наричам? Най-просто дървения прът? --------------------------------- Какво е Buenos dias? ------------------------------- Един тип, който е пребил жертвата преди години казват каква травми е имала и казват Her eye hanging out of it's socket. Как да го кажа без да звучи много брутнлно? ![]() -------------------------------- Заподореният за заговора за убийството на жертвата ще се явява на изслушване за предсрочно освобождаване(parole) и Хорейшо иска от този главния от журито да отложи изслушването. 482 00:32:28,155 --> 00:32:30,763 You want me to push his hearing back? 483 00:32:30,763 --> 00:32:33,010 Хорейшо: Just until I can get my evidences together. 484 00:32:33,010 --> 00:32:37,458 Parole hearing is to ask subtain whether he paid his debt to the society. 485 00:32:37,458 --> 00:32:40,493 It is not to prosecute for a second alleged attack. 486 00:32:40,493 --> 00:32:42,982 Хорейшо:I understand that but I can't file a new case yet. 487 00:32:42,982 --> 00:32:44,844 Хорейшо: Drag your heels. 488 00:32:44,844 --> 00:32:49,350 The State of Georgia doesn't cut in the dragging heels for the State of New Jersey. 489 00:32:49,350 --> 00:32:51,847 I'm sorry. State of Florida. 490 00:32:52,793 --> 00:32:54,130 Хорейшо:So what you're telling me 491 00:32:54,130 --> 00:32:58,863 Хорейшо:is that you are comfortable putting a violent sex offender back out on the street? 492 00:32:59,243 --> 00:33:01,907 If the board so determines. 493 00:33:01,907 --> 00:33:03,265 Хорейшо:But you are the senior member of the board. 494 00:33:03,265 --> 00:33:04,634 Хорейшо:You can make this happen. 495 00:33:04,634 --> 00:33:06,694 What we have here 496 00:33:06,694 --> 00:33:09,683 is a failure to communicate. 497 00:33:10,790 --> 00:33:13,003 I always like that movie. 498 00:33:13,144 --> 00:33:14,516 Хорейшо:Me too. 487 и 488 не мога да схвана това drag your heels... а в 497 и 498 пак нещо не ми се връзва... Ето другото как съм го превел: 356 00:32:33,955 --> 00:32:38,775 Искате да отложа изслушването му? - Докато обработим доказателствата. 357 00:32:38,810 --> 00:32:43,258 Целта на изслушването е затворникът да покаже, че се е променил 358 00:32:43,293 --> 00:32:46,037 и че е готов за обществото. 359 00:32:46,072 --> 00:32:48,782 Разбирам, но все още не мога да правя дело. 360 00:32:48,817 --> 00:32:50,609 Drag your heels. 361 00:32:50,644 --> 00:32:55,150 The State of Georgia doesn't cut in the dragging heels for the State of New Jersey. 362 00:32:55,185 --> 00:32:57,647 Пардон. Флорида. 363 00:32:58,593 --> 00:33:03,995 Значи ми казвате, че пускате един престъпник обратно на улицата? 364 00:33:05,043 --> 00:33:07,672 Както реши журито. 365 00:33:07,707 --> 00:33:10,434 Да, но вие сте главният в журито. Можете да отложите изслушването. 366 00:33:10,469 --> 00:33:15,483 Тук май имаме проблем с общуването. 367 00:33:16,590 --> 00:33:20,316 I always like that movie. - Me too. Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Aug 23 2007, 12:13 PM |
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#587
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 7-April 07 Град: Пловдив Потребител No.: 21 702 Статус: Офлайн ![]() |
623 00:42:51,263 --> 00:42:53,527 Justin, should I call you a cab? 624 00:42:53,599 --> 00:42:56,124 Don't call me a cab. You're a cab. Чудя се как да преведа това. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cab - тук намерих смисъла на израза, но се чудя как точно да изглежда на български. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#588
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 5 Регистриран: 19-August 07 Потребител No.: 41 226 Статус: Офлайн ![]() |
TheMiamiTiger, Drag your heels - това е идиоматична конструкция. И означава, че или отлагаш нещо, или го вършиш колкото е възможно по-бавно, защото ме искаш да го свършиш. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#589
|
|
![]() -= У Т А Й К А =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 690 Регистриран: 23-January 07 Град: Горна Оряховица / София Потребител No.: 2 226 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
623 00:42:51,263 --> 00:42:53,527 Justin, should I call you a cab? 624 00:42:53,599 --> 00:42:56,124 Don't call me a cab. You're a cab. Чудя се как да преведа това. http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cab - тук намерих смисъла на израза, но се чудя как точно да изглежда на български. cab не е ли такси? |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#590
|
|
![]() ( . Y . ) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 564 Регистриран: 28-March 07 Град: Перник Потребител No.: 20 499 Статус: Офлайн ![]() |
Е как да го кажа така по-мекичко... ![]() И аз очаквах да е нещо от тоя сорт, по логика влачете си краката, демек се бавете... |
------------------------------------ По-добре корав и прост, отколкото само прост.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#591
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 5 Регистриран: 19-August 07 Потребител No.: 41 226 Статус: Офлайн ![]() |
Ами да. Влачиш се. Бавиш се умишлено. Или нещо такова.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#592
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 9 Регистриран: 12-January 07 Потребител No.: 707 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте, за първи път превеждам субтитри. В момента съм почнал Лас Вегас 4ти сезон. И от 1ви епизод ми остават още 240 реда. Бях чувал, че американците са селяни и май наистина е така. Като почнат с техните изрази и диалекти и не може човек нищо да разбере. Хубаво, че тука сте дали една тема с речници. Ето как съм превел началото. Цитат 1 Оригинал00:00:00,200 --> 00:00:01,590 Досега в Лас Вегас. 2 00:00:01,690 --> 00:00:06,345 Не мога да повярвам колко време ни е отнело да осъзнаем, че можем да правим хубав секс без никакви романтика. 3 00:00:06,445 --> 00:00:09,400 Поканих Дерек Стефенсон за няколко дена в Монтесито. 4 00:00:09,500 --> 00:00:11,100 Дерек, старото гадже на Делинда от колежа? 5 00:00:11,200 --> 00:00:12,790 -Значи го харесваш? -Да. 6 00:00:12,890 --> 00:00:15,275 Ще можем ли още да, нали знаеш... веднъж в месеца? 7 00:00:15,375 --> 00:00:16,100 Не знам. 8 00:00:16,300 --> 00:00:17,868 Делинда и аз ще се женим. 9 00:00:17,967 --> 00:00:19,468 Правилно ли постъпвам, Дани? 10 00:00:19,567 --> 00:00:20,433 Не мога да отговоря. 11 00:00:20,532 --> 00:00:22,800 -Ууди, - Сватбата на Делинда? 12 00:00:23,000 --> 00:00:23,633 Кой е това? 13 00:00:23,732 --> 00:00:24,655 Знаеш кой е той. 14 00:00:24,755 --> 00:00:26,451 Имаме по-малко от 20 часа, за да те разпитаме. 15 00:00:26,550 --> 00:00:28,501 Да ме разпитате? Аз съм в хотелския бизнес. 16 00:00:29,200 --> 00:00:30,768 -Искам те. -Сарасвати? 17 00:00:30,867 --> 00:00:32,400 Ще експлодирам. 18 00:00:32,600 --> 00:00:34,500 Ед, не можеш просто така да си отидеш от Company. 19 00:00:34,600 --> 00:00:35,400 Само гледай. 20 00:00:35,800 --> 00:00:36,633 Не тук. 21 00:00:36,732 --> 00:00:37,600 Съжалявам мамо. 22 00:00:38,500 --> 00:00:39,600 Делинда 23 00:00:39,700 --> 00:00:40,900 Мисля, че ще повърна. 24 00:00:41,000 --> 00:00:41,900 Не се шегувам. 25 00:00:43,600 --> 00:00:46,600 Здравей Сам, здрасти Мери. Уау! Готова ли си? 26 00:00:47,400 --> 00:00:48,900 Идвам, скъпа. 27 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Какво правиш тук? 28 00:00:58,200 --> 00:00:59,201 Не трябва да си тук. 29 00:00:59,300 --> 00:01:00,105 Трябва да поговорим. 30 00:01:00,205 --> 00:01:03,005 Code Red. Code Red. Това не е обучение. Повтарям, това не е обучение. 31 00:01:03,105 --> 00:01:04,710 Въоръжен заподозрян, 50 Запад, чут изстрел. 32 00:01:04,809 --> 00:01:06,120 Дани! Трябва да тръгвам. 33 00:01:06,220 --> 00:01:07,999 Дани, почакай. -Делинда? 34 00:01:08,950 --> 00:01:11,134 -Дерек. Знаеш, че не трябва да те виждам преди церемонията. 35 00:01:11,234 --> 00:01:13,267 Носи лош късмет. 36 00:01:13,366 --> 00:01:14,634 Трябва да поговорим. 37 00:01:14,733 --> 00:01:16,416 Един момент. 38 00:01:22,247 --> 00:01:24,230 Все още не мога да повярвам, че Сарасвати го е усетила без мен. 39 00:01:24,329 --> 00:01:26,030 Моля ти се, това момиче го получава навсякъде 40 00:01:26,129 --> 00:01:27,529 и със всеки. 41 00:01:27,629 --> 00:01:29,529 Какво имаш предвид? 42 00:01:29,629 --> 00:01:31,963 Тя излезе със стриптизьорите снощи. 43 00:01:32,062 --> 00:01:33,563 Със всички? 44 00:01:33,662 --> 00:01:35,396 Да, със всички? 45 00:01:35,495 --> 00:01:38,230 Код червен, код червен. До всички охранители. 46 00:01:38,329 --> 00:01:40,250 Въоръжен заподозрян, 50 Запад, чут изстрел. 47 00:01:40,349 --> 00:01:42,831 Повтарям, чут е изстрел. О, мили Боже! 48 00:01:42,930 --> 00:01:44,847 Надявам се да не е един от моите клиенти. 49 00:01:49,014 --> 00:01:51,097 Код червен. До всички! 50 00:01:51,196 --> 00:01:52,097 Код червен. 51 00:01:52,196 --> 00:01:53,480 Съжалявам дами, 52 00:01:56,614 --> 00:01:57,964 - Untranslated subtitle - 53 00:01:58,064 --> 00:01:59,430 Съвсем типично за Делинда е 54 00:01:59,530 --> 00:02:02,097 да закъснее за собствената си сватба 55 00:02:02,196 --> 00:02:04,831 Извинете ме. Кейси? 56 00:02:04,930 --> 00:02:09,014 Кейси! 57 00:02:16,714 --> 00:02:17,210 Статус. Цитат 1
00:00:00,200 --> 00:00:01,590 Previously on Las Vegas 2 00:00:01,690 --> 00:00:06,345 I can't believe how long it's taken us to realize that we can have this great sex with no romantic attachments. 3 00:00:06,445 --> 00:00:09,400 I invited Derek Stephenson to spend a few days at the Montecito. 4 00:00:09,500 --> 00:00:11,100 Derek, Delinda's old boyfriend from college? 5 00:00:11,200 --> 00:00:12,790 -So you like him? -Yeah. 6 00:00:12,890 --> 00:00:15,275 We still gonna be able to, you know...once in a while? 7 00:00:15,375 --> 00:00:16,100 I don't know. 8 00:00:16,300 --> 00:00:17,868 Delinda and I are getting married. 9 00:00:17,967 --> 00:00:19,468 Am I doing the right thing, Danny? 10 00:00:19,567 --> 00:00:20,433 I cann't answer that. 11 00:00:20,532 --> 00:00:22,800 -Woody, I need a date to Delinda's wedding. -Delinda's wedding? 12 00:00:23,000 --> 00:00:23,633 Who is this? 13 00:00:23,732 --> 00:00:24,655 You know who this is. 14 00:00:24,755 --> 00:00:26,451 We got less than 20 hours to debrief you. 15 00:00:26,550 --> 00:00:28,501 Debrief me? I'm in the hotel business. 16 00:00:29,200 --> 00:00:30,768 -I want you. -Sarasvati? 17 00:00:30,867 --> 00:00:32,400 I'm gonna explode. 18 00:00:32,600 --> 00:00:34,500 Ed, you don't just walk away from the Company. 19 00:00:34,600 --> 00:00:35,400 Watch me. 20 00:00:35,800 --> 00:00:36,633 Not here. 21 00:00:36,732 --> 00:00:37,600 I'm sorry, mom. 22 00:00:38,500 --> 00:00:39,600 Delinda 23 00:00:39,700 --> 00:00:40,900 I think I'm gonna throw up. 24 00:00:41,000 --> 00:00:41,900 I'm serious. 25 00:00:43,600 --> 00:00:46,600 Hey, Sam. Hi, Mary. Wow. Are you ready? 26 00:00:47,400 --> 00:00:48,900 Coming, honey. 27 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 What do you in here? 28 00:00:58,200 --> 00:00:59,201 You're not supposed to be here. 29 00:00:59,300 --> 00:01:00,105 I have to talk toЎ 30 00:01:00,205 --> 00:01:03,005 Code Red. Code Red. It's not drill. Repeat, this is not drill. 31 00:01:03,105 --> 00:01:04,710 Armed suspect, 50 West, shot fired. 32 00:01:04,809 --> 00:01:06,120 DannyЎ I gotta go. 33 00:01:06,220 --> 00:01:07,999 Danny, wait. Delinda? 34 00:01:08,950 --> 00:01:11,134 Derek. I'm not supposed to see you before the wedding. 35 00:01:11,234 --> 00:01:13,267 It's bad luck. 36 00:01:13,366 --> 00:01:14,634 We need to talk. 37 00:01:14,733 --> 00:01:16,416 One second. 38 00:01:22,247 --> 00:01:24,230 I still can't believe Sarasvati exploded without me. 39 00:01:24,329 --> 00:01:26,030 Please, that girl exploded everywhere 40 00:01:26,129 --> 00:01:27,529 and with everyone. 41 00:01:27,629 --> 00:01:29,529 What's that supped to mean? 42 00:01:29,629 --> 00:01:31,963 She went out with the strippers last night. 43 00:01:32,062 --> 00:01:33,563 All of them? 44 00:01:33,662 --> 00:01:35,396 Yes, all of them. 45 00:01:35,495 --> 00:01:38,230 Code Red. Code Red. All security personnel. 46 00:01:38,329 --> 00:01:40,250 Armed suspect, 50 West, shot fired. 47 00:01:40,349 --> 00:01:42,831 Repeat, shot fired. Oh, God. 48 00:01:42,930 --> 00:01:44,847 I hope it's not one of my clients. 49 00:01:49,014 --> 00:01:51,097 Code Red. All security personnel. 50 00:01:51,196 --> 00:01:52,097 Code Red. 51 00:01:52,196 --> 00:01:53,480 Sorry, ladies. Duty calls. 52 00:01:56,614 --> 00:01:57,964 If we can just find the bride. 53 00:01:58,064 --> 00:01:59,430 It's so typical of Delinda 54 00:01:59,530 --> 00:02:02,097 to be late for her own dding. 55 00:02:02,196 --> 00:02:04,831 Excuse me. Casey? 56 00:02:04,930 --> 00:02:09,014 Casey! 57 00:02:16,714 --> 00:02:17,210 Status. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#593
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 9 Регистриран: 12-January 07 Потребител No.: 707 Статус: Офлайн ![]() |
За 14ти и 15 ти ред искам да питам какво точно е значението на думата debrief. Погледнах в речника - DEBRIEF [,di:'bri:f] 1. разпитвам (пилот и пр.) след изпълнен полет/мисия 2. инструктирам (лице на отговорна или разузнавателна работа) да не разкрива тайни сведения след напускане на службата. Но е малко особена. В случая Ед(управителя на казиното) е бил агент на ЦРУ и навремето му е дадена задача да убие некъв арабин, но изглежда не е успял. И сега, след 20 години идват при него агенти, за да му кажат че е още жив. Цитат 12
00:00:23,000 --> 00:00:23,633 Who is this? 13 00:00:23,732 --> 00:00:24,655 You know who this is. 14 00:00:24,755 --> 00:00:26,451 We got less than 20 hours to debrief you. 15 00:00:26,550 --> 00:00:28,501 Debrief me? I'm in the hotel business. Този коментар е бил редактиран от svt11 на Aug 25 2007, 05:34 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#594
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 8 Регистриран: 16-February 07 Потребител No.: 10 499 Статус: Офлайн ![]() |
хора как се превежда на английски - удостоверението да послужи пред....
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#595
|
|
![]() Starfuckers Inc. ![]() Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 2 048 Регистриран: 22-December 06 Град: near London Потребител No.: 32 Статус: Офлайн ![]() |
|
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#596
|
|
![]() Критикар №1 ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 486 Регистриран: 5-January 07 Град: Шумен / Варна Потребител No.: 228 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
svt11, debrief - инструктаж. Очевидно не си чел помощните теми - имаш правописни и пунктуационни грешки, превеждаш дословно всичко, което е написано в английските субтитри (хубаво е някои неща да се съкращават), въобще не си пипал тайминга, технически не са издържани... Към всички - въздържайте се от такива дълги постове. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#597
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 9 Регистриран: 12-January 07 Потребител No.: 707 Статус: Офлайн ![]() |
svt11, debrief - инструктаж. Очевидно не си чел помощните теми - имаш правописни и пунктуационни грешки, превеждаш дословно всичко, което е написано в английските субтитри (хубаво е някои неща да се съкращават), въобще не си пипал тайминга, технически не са издържани... Към всички - въздържайте се от такива дълги постове. Ми това е моя първи превод. Ще го редактирам веднъж след като успея да преведа всичко. Тайминга мисля, че е нагласен. Не знам какво трябва да се наглася допълнително по него. Начинаещ съм в тая работа. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#598
|
|
![]() Критикар №1 ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 486 Регистриран: 5-January 07 Град: Шумен / Варна Потребител No.: 228 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Добре де, от предното мнение разбрахме, че ти е първи превод, не е нужно да го натъртваш. Никой не те съди, казвам какво не ти е наред в превода, който си дал. Нали това искаше? Ако смяташ, че таймингът в английските субтитри е оптимизиран за българската реч и ти изглежда нормално реплики от по 2-3 думи да препускат по екрана, ще останеш неприятно изненадан. Пак повтарям - очевидно не си чел тук и тук. Там пише и за тайминга, и за тиретата при диалог, и за триредовите субтитри... и за всичко останало. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#599
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 9 Регистриран: 12-January 07 Потребител No.: 707 Статус: Офлайн ![]() |
Добре, ще прочета темата от игла до конец. Как да преведа Code Red и 50 West? -30ти ред. Едит: Значи за мен превод на субтитри означава: 1.Превод - в буквалния смисъл на думата, но не и дословно - съгласен съм, че трябва да се импровизира и че се иска определен вид товрчество, щото примерно някои изрази или думи нямат аналози в българския език. 2.Оправяне на правописни и пунктуационни грешки. 3.Корекция на тайминга. По отношение на правописа съм добър - винаги съм бил. Просто се учудвам на днешното поколение как може да пише думи като каде и т.н. За пунктуационните грешки и пълните членове съм позабравил граматиката и то доста. Учил съм я за последно в 7ми клас. Оттам нататъка учихме проклетата литература и отговорите на литературни въпроси... и ужас. Съгласен съм, че да превеждаш субтитри е трудоемко. Затова искам и аз с нещо да допринеса в нашето интеренет-общество, а не само с коефициентите в торент-сайтовете. Освен това съм бил в Полша 3 години, и знам че за да станеш преводач не трябва само да знаеш езика. Този коментар е бил редактиран от svt11 на Aug 25 2007, 10:20 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#600
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 868 Регистриран: 22-December 06 Потребител No.: 35 Статус: Офлайн ![]() |
Ако някой разполага с Шекспировите произведения, преведени на български, ще му бъда безкрайно благодарна за този стих от "Венецианския търговец", действие 5-то, 1-ва сцена: The moon shines bright in such a night as this, When the sweet wind did gently kiss the trees. And they did make no noise, in such a night Troilus methinks mounted the Trojan walls And sighed his soul towards the Grecian tents... ...where Cressid lay that night.<script src="http://subs.sab.bz/lat2cyr/cyr5ko6p.js" type="text/javascript" language="javascript1.2"></script> EDIT: klioo, ![]() Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Aug 27 2007, 01:01 PM |
------------------------------------ ![]() ![]() |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 18th September 2025 - 09:19 PM |