subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
May 7 2011, 05:06 PM
Коментар
#31
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 7-May 11 Потребител No.: 122 569 Статус: Офлайн |
http://slovored.com/ английско-български речник, много богат на технически термини Този коментар е бил редактиран от InnaBo на May 7 2011, 05:07 PM |
|
|
|
|
|
|
Jun 15 2011, 02:10 PM
Коментар
#32
|
|
![]() -= - =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 490 Регистриран: 28-December 06 Потребител No.: 144 Статус: Офлайн |
|
|
------------------------------------ I don't read the script. The script reads me.
|
|
|
|
|
Oct 13 2011, 07:27 PM
Коментар
#33
|
|
![]() -= - =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 490 Регистриран: 28-December 06 Потребител No.: 144 Статус: Офлайн |
|
|
------------------------------------ I don't read the script. The script reads me.
|
|
|
|
|
Oct 16 2011, 11:28 PM
Коментар
#34
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 378 Регистриран: 17-July 09 Град: Кюстендил Потребител No.: 96 732 Статус: Офлайн |
http://www.wordreference.com/ - използвам го испански-английски и мога да кажа, че доста помага. Има и други езици. На испански като напиша някой глагол, който е спрегнат, намира инфинитива + това, което съм го написал в кое време, род и число. Доста помага.
|
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Mar 2 2012, 09:29 PM
Коментар
#35
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 304 Регистриран: 13-March 07 Потребител No.: 18 151 Статус: Офлайн |
Порталът itranslate4.eu предлага възможност за пет варианта на автоматичен превод на текстове. Услугата е напълно безплатна и е създадена по инициатива на Европейския съюз с цел да се премахне на езиковата бариера между европейците, съобщиха създателите. Сайтът превежда на 45 езици, сред които повечето европейски и някои разпространени неевропейски, като предлага до пет варианта за превод на текст, така че потребителят да постигне максимално разбиране. "iTranslate4.eu" извършва и преводи на често срещани жаргонни думи и сленг изрази. |
|
------------------------------------ Съвет от мъдър, даден на глупак,
е жито хвърлено на камънак. ------------------------------------------------- И колкото да кърпиш вехта дреха това е временна утеха. |
|
|
|
|
Jan 26 2013, 07:05 AM
Коментар
#36
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 728 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн |
Не е речник, но е уводната част на предпоследния речник на БАН (последния още не го намирам в електронен вариант): Принципи и правила на правописа и пунктуацията в българския език Този коментар е бил редактиран от sty на Jan 26 2013, 07:19 AM |
|
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
|
Jan 26 2013, 05:16 PM
Коментар
#37
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 234 Регистриран: 3-March 11 Потребител No.: 121 312 Статус: Офлайн |
Не е речник, но е уводната част на предпоследния речник на БАН (последния още не го намирам в електронен вариант): <a href="http://bmanolov.free.fr/tmp/BG_pravopis.pdf" target="_blank">Принципи и правила на правописа и пунктуацията в българския език</a> Дано последния речник не отменя някои от правилата в този, че не знам вече какво да чакам. Благодаря за полезния линк. |
|
|
|
|
|
|
Feb 18 2013, 02:57 PM
Коментар
#38
|
|
![]() Овца-стръвница ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 437 Регистриран: 12-October 07 Град: София Потребител No.: 46 535 Статус: Офлайн |
Не видях някой да го е написал - речникът на Microsoft би могъл да бъде много полезен за компютърни термини.
|
|
------------------------------------ You must be the change you wish to see in the world.
|
|
|
|
|
Mar 12 2013, 11:07 AM
Коментар
#39
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 965 Регистриран: 22-October 07 Град: Бургас Потребител No.: 47 617 Статус: Офлайн |
http://www.soslang.com/ - нещо подобно на Urban Dictionary.
|
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Aug 25 2014, 12:38 PM
Коментар
#40
|
|
![]() -= - =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 490 Регистриран: 28-December 06 Потребител No.: 144 Статус: Офлайн |
Български фрази и изрази - справочник на използвани фрази и фразеологизми. След регистрация или вход през фейсбук има възможност за търсене на изрази по думи в описанието им.
|
|
------------------------------------ I don't read the script. The script reads me.
|
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 3rd September 2025 - 03:44 PM |
