subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#16
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 64 Регистриран: 11-July 09 Град: So close, no matter how far... Потребител No.: 96 509 Статус: Офлайн ![]() |
Аз лично ще чакам по-добър превод т.е твоя, дано го довършиш скоро, че ми се гледа много. ![]() Този коментар е бил редактиран от ultrasred на Jan 20 2010, 04:13 PM |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#17
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 160 Регистриран: 8-May 07 Град: Варна Потребител No.: 27 843 Статус: Офлайн ![]() |
Филмът се оказа доста добър (стига да не очакваш традиционния Шерлок ![]() Само да ви предупредя - има голям бял надпис, който се появява, и е почти невъзможно да се прочетат субтитрите. Затова си слагайте тъмна подложка под тях. Аз лично ще изчакам БР-Рип, за да го гледам отново ![]() |
------------------------------------ Perfection is only a goal.
Striving for it is what we are living for. "Love is the emptiness which binds our souls." |
|
|
|
![]()
Коментар
#18
|
|
![]() hoping romantic... ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 620 Регистриран: 29-October 07 Град: София Потребител No.: 49 061 Статус: Офлайн ![]() |
Stone, успех с начинанието! Гледах филма с въпросното качество и честно да си кажа, половината от филма го карах на под разбиране. Когато превежда човек и се спира на всяка отделна фраза си го превежда по-добре де, но все пак по слух да се работи не е лесно с този акцент и фъфлене. Задължително ще го гледам пак с твоя превод, Stone! Мерси. ![]() Този коментар е бил редактиран от sweetyboni на Jan 20 2010, 04:59 PM |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#19
|
|
![]() Starfuckers Inc. ![]() Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 2 048 Регистриран: 22-December 06 Град: near London Потребител No.: 32 Статус: Офлайн ![]() |
Субтитрите са готови. Благодаря на Симо за цитатите от Шекспир, на rburan и Steven за разгадаването на сцената с неразбираемото фъфлене (в две изречения 3 идиоматични израза и препратка към историческа личност ![]() Ще помоля да не бързате със синронизации за предстоящи издания. Благодаря. |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#20
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 18 Регистриран: 8-January 07 Град: Силистра Потребител No.: 270 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря за буквичките! ![]() |
------------------------------------ Boze, brani ga od zla, kad ne mogu ja!
********* "Remember to keep yourself alive, there is nothing more important than that!" Afeni Shakur |
|
|
|
![]()
Коментар
#21
|
|
![]() In nidor eGo fides ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 1 110 Регистриран: 29-December 07 Град: The city of sixty ships Потребител No.: 55 744 Статус: Офлайн ![]() |
Поемам синк на 1080-ката.
Този коментар е бил редактиран от motleycrue на Feb 9 2012, 10:09 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#22
|
|
![]() Starfuckers Inc. ![]() Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 2 048 Регистриран: 22-December 06 Град: near London Потребител No.: 32 Статус: Офлайн ![]() |
Някой, който разбира, може ли да поеме другите синкове, че в арена пак са накачили разни ![]() Благодаря. |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#23
|
|
![]() DINGER! ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 718 Регистриран: 24-August 09 Град: PLOVDIV Потребител No.: 98 085 Статус: Офлайн ![]() |
Страхотен филм, страхотен превод. Благодаря ти! ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 14th August 2025 - 04:39 AM |