subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#31
|
|
![]() научно-популярен човек ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 019 Регистриран: 22-December 06 Потребител No.: 26 Статус: Офлайн ![]() |
|
------------------------------------ Yes, London. You Know: Fish, Chips, Cup 'o Tea, Bad Food, Worse Weather, Mary Fucking Poppins... LONDON.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#32
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 77 Регистриран: 26-June 09 Потребител No.: 96 024 Статус: Офлайн ![]() |
Има ли преводач за новия сезон?
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#33
|
|
![]() -= DEXTERITY =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 310 Регистриран: 17-September 08 Град: Ботевград Потребител No.: 77 645 Статус: Офлайн ![]() |
Има сформиран екип, така че не се притеснявайте за превода на сезона! ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#34
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 198 Регистриран: 25-December 06 Град: Пловдив Потребител No.: 91 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Официален списък за преводите на Torchwood: Miracle day Епизод 1: Alex2604 По-нататък не е ясно все още ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#35
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 18 Регистриран: 23-January 07 Потребител No.: 2 224 Статус: Офлайн ![]() |
Сезона започна, дерзайте преводачи и мерси ви за труда, дано работите бързо ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#36
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 16 Регистриран: 27-December 10 Град: Usa Потребител No.: 119 392 Статус: Офлайн ![]() |
Излезе 4х01..... ![]() ![]() ![]() Този коментар е бил редактиран от liusi на Jul 9 2011, 11:11 AM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]() ![]()
Коментар
#37
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 6 Регистриран: 12-September 08 Потребител No.: 77 321 Статус: Офлайн ![]() |
Официален списък за преводите на Torchwood: Miracle day Епизод 1: Alex2604 По-нататък не е ясно все още ![]() Да не беше казвал, че ще го превеждаш, след като нямаш такова намерение, та да можех аз или някой друг от заклетите фенове на сериала да го преведем, пък било то и аматьорски... ебати и пе*ераската история, честно!!! И не ми излизай с номера - ми да го беше превел, аз какво ти преча - много добре знаеш какво имам предвид... :/ Този коментар е бил редактиран от Astrall на Jul 11 2011, 04:05 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#38
|
|
![]() -= - =- ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 490 Регистриран: 28-December 06 Потребител No.: 144 Статус: Офлайн ![]() |
Да не беше казвал, че ще го превеждаш, след като нямаш такова намерение, та да можех аз или някой друг от заклетите фенове на сериала да го преведем, пък било то и аматьорски... ебати и пе*ераската история, честно!!! И не ми излизай с номера - ми да го беше превел, аз какво ти преча - много добре знаеш какво имам предвид... :/ Точно така - публично мъмрене. А сега му отрежи от заплатата, която му плащаш. Надявам се да знаеш какво имам предвид. |
------------------------------------ I don't read the script. The script reads me.
|
|
|
|
![]() ![]()
Коментар
#39
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 6 Регистриран: 12-September 08 Потребител No.: 77 321 Статус: Офлайн ![]() |
Аз нищо не изисквам!!! Разбира се, че не ми е длъжен с нищо... става въпрос за мъжко поведение, тук сме една общност и когато някой каже - да аз ще го преведа, О'к... всички чакаме и никой не се заема с превода съответно! Разбирам, че сте като секта преводачите и се защитавате, ама айде по-обективно да се погледне на въпроса - поет ангажимент-неизпълнен ангажимент... ![]() Да беше казал, че няма да го превежда или че няма да го преведе бързо и навреме! Да беше казал, бе! Този коментар е бил редактиран от Astrall на Jul 11 2011, 06:25 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#40
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 198 Регистриран: 25-December 06 Град: Пловдив Потребител No.: 91 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Уф, Asstrall, така ми се ще да не се обиждаме, че тая работа край няма. Аз ще те нарека "недорасла мижитурка", ти ще ми кажеш нещо и т.н. Прескачаме тая ненужна част и те питам "А кой ти каза, че не го превеждам?!" Това, че ти бързаш мен какво ме грее?! Обявил съм, че ще превеждам - превеждам. Вие да не сте малки деца, че да ви се казва всичко изрично и по 3 пъти и от 5 източника. В крайна сметка има куп преводачески агенции - винаги можеш да провериш колко ще те таксуват за удоволствието от експресен превод на субтитри ако се съгласят да го направят. Този коментар е бил редактиран от Alex2604 на Jul 11 2011, 07:59 PM |
|
|
|
|
![]() ![]()
Коментар
#41
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 6 Регистриран: 12-September 08 Потребител No.: 77 321 Статус: Офлайн ![]() |
Извинявай, не бях погледнал това, то е достатъчно красноречиво: Текущи преводи: Sherlock 01x02 : 65% Sherlock 01x03 : 70% The Sara Jane adventures - 01x00 : 25% Бях забравил, че стои така от ВЕКОВЕ... ![]() ![]() Все пак епитетите и определенията ми си важат - съди за човек по действията, нали так?! Поне не поемай ангажимент следващия път, за да може някой друг да го направи, не е коректно спрямо любителите на сериала, нищо че това е доброволен труд... Този коментар е бил редактиран от Astrall на Jul 11 2011, 08:45 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#42
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 198 Регистриран: 25-December 06 Град: Пловдив Потребител No.: 91 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Леееееко си се объркал в алгоритъма, мой човек. Не си ти този, който казва кое спрямо кого е коректно. При положение, че ще го преведа преди следващия епизод не разбирам защо се оплакваш. Само ти си знаеш реда на мисли, на мен ми идва трудно да те разбера. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#43
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 15 Регистриран: 28-May 11 Потребител No.: 123 050 Статус: Офлайн ![]() |
А с какво си мисли, че ще направи по-добри субтитри и дали изобщо ще бъдат одобрени тук? ![]() Не му обръщай внимание, ние зрителите си чакаме твоя превод. Успех. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#44
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 198 Регистриран: 25-December 06 Град: Пловдив Потребител No.: 91 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Ето и обновения списък с преводачи, па нека някой посмее да каже, че не е обявен превод: Епизод 1 - Alex2604 (преведен, качен и одобрен) ![]() Епизод 2 - E-Tle (субтитрите няма да бъдат качени тук) Епизод 3 - Alex2604 Епизод 4 - не е уточнено, но са ясни вариантите за преводач Епизод 5 - не е уточнено, но са ясни вариантите за преводач Епизод 6 - не е уточнено, но са ясни вариантите за преводач Епизод 7 - E-Tle (субтитрите няма да бъдат качени тук) Епизод 8 - Deleter_A Епизод 9 - Deleter_A Епизод 10 - Deleter_A Този коментар е бил редактиран от Alex2604 на Jul 19 2011, 08:54 AM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#45
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 93 Регистриран: 10-January 11 Град: Холандия Потребител No.: 119 713 Статус: Офлайн ![]() |
Това за сектата ме уби... ![]() Иначе мерси за превода. ![]() |
------------------------------------ Беден е не този, който има малко, а този, който иска да има повече.
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 24th August 2025 - 01:24 PM |