Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen new7.gif
Shef (2025) - 07x19 от Василиса new7.gif
Robin Hood - 01x10 от The_Assassin new7.gif
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - 07x16 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Untamed (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
УебРип субтитри Anaconda (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Cycling Africa (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Eleanor the Great (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
Poison (2024) - Субтитри от ferol new7.gif
Springsteen: Deliver Me from Nowhere - Субтитри от ferol
A Spy Among Friends - Сезон 1 от JoroNikolov
Doc (2025) - 02x01 от JoroNikolov
The Palace (2023) - Субтитри от freakazoid
Bugonia (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Chainsaw Man - Reze Arc - Субтитри от С. Славов
Филм/Прогрес Wake Up (2023) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Greenland 2 (2026) - Субтитри от С.Славов new7.gif
The Shadow's Edge - Субтитри от Tigermaster new7.gif
Carry-On (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Sisu: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов
Predator: Badlands - Субтитри от С. Славов
Frankenstein (2025) - Субтитри от ditta
The Long Walk - Субтитри от The_Assassin
The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
 
Reply to this topicStart new topic Thank You
> "Професионални преводи"
BUGGSY
коментар Jun 7 2009, 04:47 AM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 28
Регистриран: 23-January 07
Град: La belle province
Потребител No.: 2 482
Статус: Офлайн



Четох някъде за това, че "професионални преводачи" не биха се заели с това, да превеждат субтитри ей тъй без пари както е тук, а и не само тук.
Това ме наведе мисълта да си задам въпроса - Аджеба, дали взимат субтитрите от тук(най-малко за да си помагат) когато правят филмите за българския пазар? Ей тъй за по-лесно. crazy_pilot.gif

Този коментар е бил редактиран от BUGGSY на Jun 7 2009, 03:05 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
raichinov
коментар Jun 7 2009, 08:47 AM
Коментар #2




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



Как ще взимат оттук? Това е под достойнството им.
Те, професионалните преводачи, нямат нужда от нашите аматьорски произведения.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Jun 7 2009, 10:31 AM
Коментар #3




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 730
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Цитат(raichinov @ Jun 7 2009, 09:47 AM) *
Как ще взимат оттук? Това е под достойнството им.
Те, професионалните преводачи, нямат нужда от нашите аматьорски произведения.

281.gif



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
qsatis
коментар Jun 7 2009, 10:50 AM
Коментар #4




In nidor eGo fides
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 110
Регистриран: 29-December 07
Град: The city of sixty ships
Потребител No.: 55 744
Статус: Офлайн



А това - "Профеионални преводи" - и в заглавието на темата,
че и в първия пост нарочна закачка ли е? Щото не вдянах pardon.gif
Ако не е - сложете му едно "с" 3.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BUGGSY
коментар Jun 7 2009, 03:06 PM
Коментар #5




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 28
Регистриран: 23-January 07
Град: La belle province
Потребител No.: 2 482
Статус: Офлайн



Закачката е налице, но "с"-а не е пропуснат нарочно. Редактирах го.

Този коментар е бил редактиран от BUGGSY на Jun 7 2009, 03:07 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
aleximilian
коментар Jun 7 2009, 07:12 PM
Коментар #6




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 2
Регистриран: 9-January 07
Град: http://maglata.com
Потребител No.: 402
Статус: Офлайн



BUGGSY, може би не знаеш, но ти познаваш един на който това му е професията и е правил такива преводи. Ей така, за идеята. smiley.gif



------------------------------------
# apt-get remove --purge windows*
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Lazy
коментар Jun 7 2009, 08:08 PM
Коментар #7




-= Working Man =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 241
Регистриран: 11-January 07
Град: Велико Търново
Потребител No.: 533
Статус: Офлайн
Моят блог


Абсолютно глупава тема. Та тук има страшно много професионални преводачи, които в свободното си време превеждат за удоволствие. Как се прилага при тях това разграничение на любители и професионалисти? Хайде, ако може, за подобни неща да се говори с конкретни факти, а не някои хора да си чесат езиците за неща, от които са безкрайно далеч.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BUGGSY
коментар Jun 8 2009, 02:16 AM
Коментар #8




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 28
Регистриран: 23-January 07
Град: La belle province
Потребител No.: 2 482
Статус: Офлайн



От превеждането, не съм далече. Далеч съм само от професията преводач... така и ще си остане... вероятно.
Както уточних в началото: прочетено из интернет ме накара да си задам въпроси. Един от тях беше: "Случва ли се фирми издаващи филми или други такива, работещи за издатели да взимат преводите от любителските сайтове (с които самите те нямат нищо общо) и да си спестяват заплатен труд?"

С тази тема не целя нищо. Нямам задни мисли, или аспирации за каквото и да било.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BUGGSY
коментар Jun 8 2009, 02:19 AM
Коментар #9




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 28
Регистриран: 23-January 07
Град: La belle province
Потребител No.: 2 482
Статус: Офлайн



Цитат(aleximilian @ Jun 7 2009, 08:12 PM) *
BUGGSY, може би не знаеш, но ти познаваш един на който това му е професията и е правил такива преводи. Ей така, за идеята. smiley.gif


Il paraît... Така изглежда. smiley.gif А не се сещам кой ще да е.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Zoa
коментар Jun 13 2009, 04:52 PM
Коментар #10




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 13-June 09
Град: ямбол
Потребител No.: 95 628
Статус: Офлайн



Здравейте, аз нещо не мога да се съглася с повечето публикации, в смисъл, имам претенция за професионален преводач и не бих казала, че правя всичките си преводи срещу заплащане, а тук съм срещала доста висококачествени преводи, лъхащи на богат професионализъм, така че...то само говори за себе си smiley.gif)

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Jun 13 2009, 08:07 PM
Коментар #11




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 730
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Цитат(Lazy @ Jun 7 2009, 09:08 PM) *
Абсолютно глупава тема. Та тук има страшно много професионални преводачи, които в свободното си време превеждат за удоволствие. Как се прилага при тях това разграничение на любители и професионалисти? Хайде, ако може, за подобни неща да се говори с конкретни факти, а не някои хора да си чесат езиците за неща, от които са безкрайно далеч.


Кротко, друже. Темата определено не е "Да противопоставим професионални преводачи на любители". Защото, извинявай, ама ти си професионалист, при това много добър, но качваш тук незаплатени преводи като хоби. Тоест като любител.
Друго пита авторът на темата, поне според мен. Дали новоизлюпени платени "професионалисти" не покрадват от вашите преводи понякога. Да, покрадват, но не е масова практика. Никой уважаващ себе си преводач не би го направил, поради което такива редки изключения ги пиша "професионалисти" в кавички. Пак говоря за мои лични впечатления.
Но иначе си прав - без конкретни примери тази тема прелива от пусто в празно.



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BUGGSY
коментар Jun 14 2009, 12:14 AM
Коментар #12




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 28
Регистриран: 23-January 07
Град: La belle province
Потребител No.: 2 482
Статус: Офлайн



Извинявам се ако съм засегнал нещо старо, като спор. По обясними причини не гледам филми в бг кинозали или фирмени ДВД-та за което и нямам примери.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 2nd February 2026 - 09:53 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!