subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#1
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 19 Регистриран: 25-April 08 Град: Sofia, Bulgaria Потребител No.: 68 824 Статус: Офлайн ![]() |
![]() "Fear Itself" е нов сериал на NBC, подобен на известните вече "Masters of Horror" и "Masters of Science Fiction". Всеки един от 13-те епизода има собствена история и не е свързан с останалите. ................................................................................ .............................................................Резюме: axell.net 01x01: The Sacrifice - Субтитри 01x02: Spooked - Субтитри 01x03: Family Man - Субтитри: от Lady Death | от StraightEse 01x04: In Sickness and in Health - Субтитри: от Lady Death | от StraightEse 01x05: Eater - Субтитри: от StraightEse | от Lady Death 01x06: New Year's Day - Субтитри 01x07: Community - Субтитри 01x08: Skin & Bones - Субтитри Този коментар е бил редактиран от Soler на Feb 12 2012, 12:11 PM |
------------------------------------ Ще дойде време, когато нашите потомци ще се учудват, че не сме знаели толкова очевидни неща!!!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 5 Регистриран: 20-May 08 Град: Sofia Потребител No.: 70 859 Статус: Офлайн ![]() |
гледах му трейлъра и с нетърпение ще чакам да се преведе и да го гледам, първата серия е с зловещото "ЕATER" ![]() успех в превода ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
![]() - = Ho - ho - ho! = - ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 4 242 Регистриран: 15-September 07 Потребител No.: 1 952 Статус: Офлайн ![]() |
28 потребител/и са ви благодарили : SpAwN, factotum, krystal, major1, DeadBeast, nCuXaP, elisiaelf, TROX, kavaler, ZIL, CasteLobGR, hishtnika, pleven4ever, pankman, ddd2006, aaliyah, goaBoy, Gamble, lex_luthor, tipol, skeleta1234, j4icon, Pepara, maria0202, tony_m, ToTiNkA, Andromeda, What? There has/have been 28 person(s) who've used this so far. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#4
|
|
![]() Плагиат ![]() Качени субтитри Група: Изгонени Коментари: 37 Регистриран: 24-May 08 Град: Хасково Потребител No.: 71 145 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Сериала ще е много добър според мен!!! ![]() Този коментар е бил редактиран от someonenew на Feb 9 2012, 06:13 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#5
|
|
![]() Madonna fan ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 134 Регистриран: 26-January 07 Потребител No.: 3 171 Статус: Офлайн ![]() |
Да, и аз благодаря ![]() Още един сериал, превеждан от StraightEse, който ще се гледа задължително. |
------------------------------------ Madonna
![]() ![]() ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#6
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 4 Регистриран: 2-March 07 Потребител No.: 14 484 Статус: Офлайн ![]() |
Хммм... защо ли бях сигурна, че ти ще се заемеш с превода? ![]() Благодаря! ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#7
|
|
![]() -= Потребител =- ![]() ![]() Качени субтитри Група: Преводачи Коментари: 88 Регистриран: 1-February 07 Град: Sofia Потребител No.: 5 055 Статус: Офлайн ![]() |
Първи епизод се оказа интересен. ![]() Ако на някого му хареса песента от шапката на сериала, може да я изтегли от ТУК. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#8
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 4 Регистриран: 24-April 07 Град: Maйна Town Потребител No.: 24 866 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря за новото сериалче...Отдавна ми се гледаше подобно нещо...А и ако знаете други такива сериали -драснете едно Л.С.
|
------------------------------------ ![]() ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#9
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 5 Регистриран: 20-May 08 Град: Sofia Потребител No.: 70 859 Статус: Офлайн ![]() |
МНОГО БЛАГОДАРЯ НА "franvanster" за песничката - много ми хареса и се чудех как се казва .... Имам един въпрос за заглавията : Жертвопринушение - Sacrifice Призрак ?? - Spooked Семеен човек - Family Man В болест и здраве - In Sickness and in Health ?? Нещо за хапане ?? - Something With Bite, Новогодишен ден - New Year's Day Канибал - Eater Кожа и кости - Skin & Bones Кутията на духа - The Spirit Box Шанс - Chance Ехота? - Echoes Кръгът - The Circle Така ли се превеждат някой от по опитните преводачи да каже, ако може ![]() че като излиза сериала, треа да се се пишат заглавията грамотно ![]() Благодаря предварително ! |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#10
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 729 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн ![]() |
Качих субтитрите за 4-ти епизод преди малко! Ще видим какво ще стане с одобряването им. ![]() Ще стане това, че ще те помоля да редактираш тайминга. Не се сърди, но има над 100 реплики с дължина под 1,5 секунди, даже някои са под 1 секунда. Ако ставаше въпрос за една или две кратки думи, добре. Но Цитат Нещо лошо относно Карлос, нали? за 1,1 секунди, Цитат Просто искаме да ти помогнем за 1,2 сек., Цитат Искаме просто да си щастлива. за 1 секунда и прочее подобни са наистина твърде краткотрайни реплики и затрудняват повечето зрители.Одобрявам ги с тази забележка. Впрочем субтитрите ти за трета серия имат същата слабост. П.П. Не зная дали си говорила със StraightEse, но коректността изисква да обявиш в темата намерението си да превеждаш някоя от сериите, след като друг вече е изявил готовност. Или най-добре да му пишеш ЛС. Разбира се, не е забранено двама или повече преводачи да превеждат едно и също. Но е хубаво да се обявяват тези неща, да се обсъждат с другите, които са се заели с превода. Тези теми съществуват именно заради това. Нека уважаваме труда на другите, за да уважават и нашия! |
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
![]()
Коментар
#11
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 5 Регистриран: 20-May 08 Град: Sofia Потребител No.: 70 859 Статус: Офлайн ![]() |
sty : мойте извинения, ние знаем че StraightEse го превежда, за което поднасяме благодарности, но все пак,. тои липсваше някой друга седмица, а на нас сериала ни се гледаше както и на много други предполагам, така, че не виждам кво лошо има да се превеждат сериите, когато преводача по подразбиране отсъства, живеем в свободна страна все пак, всеки желаещ има право на това !! Има и друго: надявам се да не обидя никой за което ще се извиня предварително : Искам да Ви попитам. защо вместо да стимулирате даден млад преводач, Вие всячески се мъчите да го стъпчете, това някакво правило на сайта ли е или, просто така си процедирате, дайте шанс и нас, по невежите и неграмотните, да го докажем, Ние знаем че Вие сте мега добри, въпроса е Вие да разберете, че човек трябва да е малко по "земен" ! Пак да се извиня, да не съм обидил някой, приемете го като градивна критика! Този коментар е бил редактиран от Andromeda на Jun 30 2008, 05:13 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#12
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 19 Регистриран: 25-April 08 Град: Sofia, Bulgaria Потребител No.: 68 824 Статус: Офлайн ![]() |
За съжаление нямаше как да обявя намерението си, защото темата беше заключена....и веднага щом видях, че преводът е започнат, пуснах коментар. Вземам си бележка за критиката и с нетърпение ще чакам да видя как StraightEse ще се справи с 4-ти епизод, т.е ще използвам субтитрите му за пример как се правят реплики от 1,1 секунда на 1,5-2 секунди... ![]() Този коментар е бил редактиран от Special K на Jun 30 2008, 05:16 PM |
------------------------------------ Ще дойде време, когато нашите потомци ще се учудват, че не сме знаели толкова очевидни неща!!!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#13
|
|
![]() ~Dean Born To Rune~ ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 801 Регистриран: 22-December 06 Потребител No.: 40 Статус: Офлайн Моят блог ![]() |
Цитат той липсваше някоя друга седмица Тъй де, ходих да си пека д-то на морето ![]() |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#14
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 5 Регистриран: 20-May 08 Град: Sofia Потребител No.: 70 859 Статус: Офлайн ![]() |
Еми браво ![]() Сега сме ние на ред ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#15
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 729 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн ![]() |
Искам да Ви попитам. защо вместо да стимулирате даден млад преводач, Вие всячески се мъчите да го стъпчете, това някакво правило на сайта ли е... Пак да се извиня, да не съм обидил някой, приемете го като градивна критика! Никого не си обидил, но къде видя да се "мъча да стъпча" Special K? Одобрих субтитрите, нали? А забележките са измислени с две цели. Едната - да предупредят потребителите, че субтитрите отговарят на изискванията на сайта, но имат и някои слабости. В случая - краткотрайни реплики. Втората, за мен тя е по-важна, да посочат на преводача какви слабости допуска, за да ги отстрани. Ако поиска, разбира се. Сега пък аз дължа едно извинение на Special K. Не знаех, че темата е била заключена, а StraightEse - на почивка. ![]() Надявам се да не се е засегнала и да продължи да превежда със същия ентусиазъм. Всъщност истината е, че търсим нови преводачи, а Special K определено има заложби. ![]() А как се избягват краткотрайните реплики Special K ще научи с практиката. Методите са три: 1. Удължава се времетраенето където е възможно, тоест където не застъпват следващата реплика. 2. Обединяват се с предходна или следваща реплика. 3. Съкращаване на текста чрез търсене на по-кратък изказ, синоними, дори чрез съкращаване на самите реплики. Точно този метод е най-трудният. ![]() В заключение: Преводачите често се подвеждат, защото те самите успяват да разчетат краткотрайните реплики. И не си дават сметка, че успяват, само защото знаят езика, тоест чуват репликата. Освен това вече са я превеждали. Но за хора, които не знаят и бъкел от съответния език, такива реплики развалят удоволствието от филма и от иначе добрия превод. Има разлика дали превеждаш за вестник и книга, или за субтитри на филм. Този коментар е бил редактиран от sty на Jul 1 2008, 10:56 AM |
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 13th September 2025 - 04:03 PM |