Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Rise of the Raven - 01x07 от Guerrilla new7.gif
Untamed (2025) - Сезон 1 от The_Assassin new7.gif
The Cleaner (2022) - 02x05 от lora632 new7.gif
Peacemaker (2025) - 02x08 от spitfire_
Shef (2025) - 07x13 от Василиса
Power Book II: Ghost - Сезон 2 от motleycrue
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
УебРип субтитри Tulsa King (2025) - 03x04 от JoroNikolov new7.gif
Outlander: Blood of My Blood - 01x10 от JoroNikolov new7.gif
The Conjuring: Last Rites - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Freakier Friday (2025) - Субтитри от
TWD: Dead City - Сезон 2 от JoroNikolov
Escape at Dannemora - Сезон 1 от JoroNikolov
The Fantastic 4: First Steps - Субтитри от sub.Trader
The Loudest Voice - Сезон 1 от JoroNikolov
Umbre (2014) - Сезон 1 от Fastuka
Война и музика (2025) - Субтитри от Fastuka
Филм/Прогрес The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_ new7.gif
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
 
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Link: Sissi - Die junge Kaiserin (1956), Втора част
Оценка 5 V
ristaki
коментар Jan 7 2008, 07:41 PM
Коментар #1




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 138
Регистриран: 26-December 06
Град: София
Потребител No.: 95
Статус: Офлайн



Прогрес 100% Готови са и са качени за одобрение.
Приятно гледане!

Описание: Сиси трудно се адаптира към живота си като императрица на Австрия и то най-вече поради
факта, че трябва да живее заедно със свекървата си. Ерцхерцогиня Софи е абсолютна интригантка,
която постоянно се меси в това как императора управлява империята и как Сиси възпитава
първородната си дъщеря.



Sissi - Die junge Kaiserin (1956),
Сиси - младата императрица

Инфо: http://www.imdb.com/title/tt0049762/

Релийз: [Deutsch].Sissi.Die.junge.Kaiserin.(1956).FS.DVDRip.DivX5.avi
големина: (698.34 MB)

и трите заедно:
Sissi.Die.Trilogie.German.Xvid.DVDRip.rar
големина 2.05 GB

1 cd

БЪЛГАРСКИ СУБТИТРИ

Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Feb 12 2012, 02:02 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
klioo
коментар Jan 8 2008, 05:17 PM
Коментар #2




-.-. -..- -.- -.-. -..- -.- .-.- --.. -..- -.-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 186
Регистриран: 3-February 07
Град: who's asking? :spiteful:
Потребител No.: 5 706
Статус: Офлайн



Много е хубаво, че си се заел с превода и на втората част, но обърни повече внимание на краткотрайните реплики, защото удоволствието от филма се разваля заради тях.



------------------------------------
"...не мога да крача из предградията в самотата на нощта, без да мисля, че самотата не се харесва,
защото премахва излишните подробности, подобно на спомена..."
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sean_connery
коментар Jan 8 2008, 07:05 PM
Коментар #3




-= ШпиОниН НумЕру УнО =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 400
Регистриран: 22-December 06
Град: Pleven
Потребител No.: 38
Статус: Офлайн
Моят блог


Klio е права, трябва да поработиш върху тайминга когато правиш субтитри. Всъщност като изтегля 1та част ще редактирам тайминга, ако нямаш нищо против smiley.gif



------------------------------------
Red sky in the morning, the sailor takes warning, red sky at night, sailor's delight
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ristaki
коментар Jan 8 2008, 11:34 PM
Коментар #4




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 138
Регистриран: 26-December 06
Град: София
Потребител No.: 95
Статус: Офлайн



Какво имате предвид под краткотрайни реплики?
Репликите са такива, каквито са. Дайте
някакъв пример, за да го имам предвид.
А тайминга какво да го правя, мисля, че си е
даден както трябва и пасва идеално.
Нещо не ми е ясно, бъдете по-конкретни.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
klioo
коментар Jan 9 2008, 01:58 AM
Коментар #5




-.-. -..- -.- -.-. -..- -.- .-.- --.. -..- -.-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 186
Регистриран: 3-February 07
Град: who's asking? :spiteful:
Потребител No.: 5 706
Статус: Офлайн



Като пусна проверка в SW от общо 1619 субтитъра, при минимално времетраене от 2300 мсек на субтитър - ми излизат 1160 грешки - демек 1160 субтитъра с кратко времетраене. С автоматичните настройки на програмата shift+ctrl+R и ctrl+L - краткотрайните реплики стават около 750, което означава, че съвсем спокойно можеш да съединиш голяма част от тях, за да станат поне с 500 по-малко - ето така:

77
00:05:15,400 --> 00:05:17,199
На Хелене й е време да се омъжи.

78
00:05:17,200 --> 00:05:18,839
А кой идва у нас?

79
00:05:18,840 --> 00:05:20,639
Господин Йохан Тецмахер.

80
00:05:20,640 --> 00:05:22,039
Покани го!
_____________________________

77
00:05:15,400 --> 00:05:18,839
На Хелене й е време да се омъжи.
А кой идва у нас?

78
00:05:18,840 --> 00:05:22,039
Господин Йохан Тецмахер.
- Покани го!


Така вместо четири субтитъра с времетраене по около 1,500 сек - имаш два с повече от 3 сек, което е доста по-лесно за четене.

Надявам се, че съм го обяснила разбираемо. pardon.gif



------------------------------------
"...не мога да крача из предградията в самотата на нощта, без да мисля, че самотата не се харесва,
защото премахва излишните подробности, подобно на спомена..."
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ristaki
коментар Jan 9 2008, 11:05 AM
Коментар #6




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 138
Регистриран: 26-December 06
Град: София
Потребител No.: 95
Статус: Офлайн



Я да видим дали съм разбрал правилно?
1. Значи след направата на субтитрите се пуска проверка
от Инструменти\Информация за грешки - ctrl+I.
2. С автоматичните настройки се оправят краткотрайните
реплики.
3. Обединяването на две реплики в една става от
Редактиране\Субтитри\Обедини - ctrl+К.
Ако има още нещо, моля добавете го!

Този коментар е бил редактиран от ristaki на Jan 9 2008, 11:05 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ilarion
коментар Jan 9 2008, 12:42 PM
Коментар #7




Stranger in a Strange Land
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 466
Регистриран: 22-December 06
Град: Н
Потребител No.: 22
Статус: Офлайн



Аз например проверявам една по една всяка реплика, като ги коригирам така, че да отговарят на следните критерии:
1. Да няма реплики под 2 секунди, с редки изключения за такива от под 15 символа, за които, ако не стига времето между съседните реплики, го съкращавам до 1.8 секунди, но не по-малко.
2. За всеки 15 символа от една реплика да има поне 1 секунда време. Т.е. реплика от 60 символа да трае поне 4 секунди. В същото време, колкото по-къса е репликата, толкова повече време й добавям – например за 25 символа слагам 2.5 секунди.
3. Да няма реплики с времетраене над 6 секунди.
4. Всички реплики да са на един или два реда с до 38 символа на ред.
Също така, ако човекът говори много и бързо, изпускам някоя част от изречението, която не е съществена (например обръщение по име), така че да успея да се вместя в тези критерии.
Естествено, това ми коства доста време, но в резултат получавам субтитри с отлична читаемост.



------------------------------------
"На човек му трябват две години, за да се научи да говори и 60, за да се научи да мълчи."
японска поговорка
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 18th October 2025 - 09:28 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!