subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() ![]()
Коментар
#1
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 48 Регистриран: 20-February 07 Град: Торонто/Варна Потребител No.: 11 435 Статус: Офлайн ![]() |
![]() Alvin and the Chipmunks ТРЕЙЛЪР Световна премиера: 14/12/2007 Жанр: Анимация Студио: 20th Century Fox Режисьор: Тим Хил Сценарист: Рос Багдасариян Участват: Тайра Паркър, Джордан Грейн, Джейми Линч, Камерън Ричардсън, Дейвид Крос, Дон Тифани, Рос Багдасариян Дж., Джейсън Ли Времетраене: 85 минути Сюжет: Трима жизнени братя катерици, Алвин - свободният лидер, Саймън - геният и приятно закръгленият Теодор живеят живота си в гората, събирайки лешници за зимата, докато един ден дървото им е отрязано и закарано в града за да послужи за Коледна елха. Тримата трябва да си намерят дом и се озовават в къщата на Дейв. Това, което ги прави различни е, че могат да говорят и дори да пеят. Дейв Севил (Джейсън Лий) е борбен композитор, който има страхотната идея да направи ново шоу с катериците, които да пеят неговите песни. Но единственото, което трябва да се знае е, че те са катерици и се държат като такива, обръщайки къщата и любовният живот на Дейв с главата надолу. Дейвид осиновява катериците и се грижи за тях като любящ баща и менаджер на забележителната им рок банда. Катериците стават голям хит със сладките си гласове и модерните си танцови движения. Представителят на звукозаписната компания Иън (Дейвид Крос) вижда големи пари в бъдещето си и поема нещата в свои ръце като изтиква Дейв настрани. Дейв трябва да запази малкото си семейство преди да са се превърнали в шоу-катастрофа. Започвам превода по слух по релийза Alvin.And.The.Chipmunks.PROPER.TS.XviD-iLG. Не обещавам да е бързо, защото тия катерици са с едни гласчетааа... ![]() ПРОГРЕС : 100% ТАЙМИНГ : 100% Ето ги готови, можете да местите темата. The-Slugi, можеш да ги подкарваш ако все още имаш желание ![]() БЪЛГАРСКИ СУБТИТРИ Този коментар е бил редактиран от hag на Mar 7 2008, 10:01 AM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#2
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 31 Регистриран: 24-June 07 Град: Ямбол Потребител No.: 34 444 Статус: Офлайн ![]() |
Яки катерици як филм ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#3
|
|
![]() -=Quizat Haderach=- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 160 Регистриран: 25-December 06 Град: България Потребител No.: 90 Статус: Офлайн ![]() |
Аз предлагам заглавието да е: "Алвин и катеричоците" - нали са мъжки катерици!
|
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#4
|
|
![]() Мързеливец! ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 214 Регистриран: 28-April 07 Град: София! Потребител No.: 25 444 Статус: Офлайн ![]() |
mitrium, за! Пък и е леко закачливо, точно като смисъла на филма. Успех с превода! |
------------------------------------ Just so... lazy!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#5
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 28 Регистриран: 18-September 07 Град: София Потребител No.: 43 668 Статус: Офлайн ![]() |
Добре е, че започваш превода - тъкмо като излезе читав релийз, ще ти трябва само тайминг! Благодаря! |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#6
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 48 Регистриран: 20-February 07 Град: Торонто/Варна Потребител No.: 11 435 Статус: Офлайн ![]() |
|
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#7
|
|
![]() Мързеливец! ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Начинаещи преводачи Коментари: 214 Регистриран: 28-April 07 Град: София! Потребител No.: 25 444 Статус: Офлайн ![]() |
alexabg1, при положение, че имаш проблеми с тайминга, прочети темите във форума, и виж за какво става въпрос. Малко по-малко го прави и ще се получи. Проблемът не е някой от нас да те редактира, а ти да опиташ да го направиш. Хайде, смело! |
------------------------------------ Just so... lazy!
|
|
|
|
![]()
Коментар
#8
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 8 Регистриран: 26-July 07 Град: Petrich Потребител No.: 39 440 Статус: Офлайн ![]() |
евала че е започнат превода браво ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#9
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 48 Регистриран: 20-February 07 Град: Торонто/Варна Потребител No.: 11 435 Статус: Офлайн ![]() |
alexabg1, при положение, че имаш проблеми с тайминга, прочети темите във форума, и виж за какво става въпрос. Малко по-малко го прави и ще се получи. Проблемът не е някой от нас да те редактира, а ти да опиташ да го направиш. Хайде, смело! Аз за пробването ще пробвам, но ако не го докарам съвсем, тогава вече ще ми трябва помощ. И благодаря ти за съвета. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#10
|
|
![]() "Survivor" Addict! Умиращ от тъпотия! ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 1 762 Регистриран: 4-January 07 Град: София Потребител No.: 215 Статус: Офлайн ![]() |
След като го преведеш, ще го прегледам, ако желаеш.
|
------------------------------------ ![]() ![]() ![]() How can we grow old When the soundtrack of our lives is rock and roll |
|
|
|
![]()
Коментар
#11
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 48 Регистриран: 20-February 07 Град: Торонто/Варна Потребител No.: 11 435 Статус: Офлайн ![]() |
|
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#12
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 8 Регистриран: 26-July 07 Град: Petrich Потребител No.: 39 440 Статус: Офлайн ![]() |
вече на 75% ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#13
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 7 Регистриран: 19-February 07 Потребител No.: 11 205 Статус: Офлайн ![]() |
Чакам с нетърпение ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#14
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 5-December 07 Град: По Света И У Нас Потребител No.: 53 760 Статус: Офлайн ![]() |
Аз предлагам заглавието да е: "Алвин и катеричоците" - нали са мъжки катерици! Гледах филма субтитри са с много добър тайминг и превода е хубав! Само махни тия катеричоци и го остави само в заглавиеро, че е много дразнещо през целия филм да четеш катеричоци! Браво за труда ти и продължавай в същия дух ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#15
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 48 Регистриран: 20-February 07 Град: Торонто/Варна Потребител No.: 11 435 Статус: Офлайн ![]() |
Гледах филма субтитри са с много добър тайминг и превода е хубав! Само махни тия катеричоци и го остави само в заглавиеро, че е много дразнещо през целия филм да четеш катеричоци! Браво за труда ти и продължавай в същия дух ![]() Ами като как да ги напиша? Или това, или ще четеш "катерици" през целя филм. Едно и също е, а и на мен по ми харесва "катеричоци" защото това наистина са си момченца. ![]() Този коментар е бил редактиран от alexabg1 на Jan 5 2008, 04:51 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 20th June 2025 - 01:28 AM |