Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Shef (2025) - 07x06 от Василиса new7.gif
Dept. Q (2025) - 01x03 от The_Assassin new7.gif
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin new7.gif
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
The Cleaner - 02x04 от lora632
MobLand (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
Andor (2025) - Season 2 от Слав Славов
Daredevil: Born Again - Season 1 от The_Assassin
Ransom Canyon (2025) - 01x05 от JoroNikolov
Dark Winds (2025) - Сезон 3 от The_Assassin
УебРип субтитри Becoming Led Zeppelin (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Hunt the Wicked (2024) - Субтитри от Fastuka new7.gif
On Swift Horses (2024) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Final Destination: Bloodlines - Субтитри от sub.Trader
Murderbot (2025) - 01x06 от Слав Славов
The Amateur (2025) - Субтитри от sub.Trader
Warfare (2025) - Субтитри от Fastuka
Tom Daley: 1.6 Seconds - Субтитри от Слав Славов
Sinners (2025) - Субтитри от Слав Славов
Bottoms (2023) - Субтитри от Слав Славов
Филм/Прогрес Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
High Ground (2025) - Субтитри от mia_one
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
15 страници V  « < 3 4 5 6 7 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> House M.D. / Доктор Хаус, Мнения и дискусии
Оценка 5 V
minastirit
коментар Oct 8 2007, 09:09 AM
Коментар #61




-=The Minstrel in the Gallery=-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 273
Регистриран: 22-December 06
Град: София
Потребител No.: 16
Статус: Офлайн



Айде да взема и аз отношение - мисля, че и двете страни са прави от своя гледна точка и обидите и нападките по адрес на aspirinka или Real са излишни и ненужни. Прегледах първата серия, субтитрите ми харесаха, въпреки, че /както винаги са казвали BestRipper & Stone, че субтитри трябва да се правят без да се слуша аудиото, за да се разбере каква част от преведеното може да се осмисли/ на места имаше изпуснати лафове, перифразирани така, че на човек като мен, знаещ английски, му е по-приятно да си слуша лафовете на Хю Лори, а не да чете преведеното отдолу. Критиката ми към Real е градивна, а не заядлива. Относно казаното от aspirinka мога да вметна следното - написаното от нея по "проблемните" реплики е много по-правилно като съдържание, отколкото написаното от Real и не мисля, че изказвания от рода, че широката публика нямало да разбере определено медицинско понятие /термин или каквото й да е/ са важни. Аз лично превеждам така, че да се изкефя от превода си, а не ме интересува дали 100 човека или 10 000 човека няма да разберат смисъла на това - който иска да го разбере, да си обогати общата култура и знание, ще седне след серията, ще погледне в чичко Гугъл, в Уикито, по разни книги и ще научи нещо повече. Докато ако му е лесносмилаемо /и в много случаи неточно, само за да го разбере средностатистическия зрител/ това разваля смисъла на превода, разваля замисъла на сценария /"Доктор Хаус" не е от най-леките и отпускащи сериали/, разваля смисъла на казаното и интонацията, разваля се общия план на серията /това е все едно в "От местопрестъплението" някое доказателство /начина на събиране примерно, да бъде заменен с по-познат на широката аудитория начин, че да го разберат/. Това е лично мнение и го казвам точно защото се опитвам да разбера и двете страни - едната се опитва да опрости и перифразира смисъла на диалога, другата предпочита по-буквалния превод, дори и да е по-неразбираем за аудиторията. Аз смятам, че баланса между двете мнения трябва да е 50:50.

Този коментар е бил редактиран от minastirit на Oct 8 2007, 09:11 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Oct 8 2007, 10:11 AM
Коментар #62




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Съжалявам, но не се сдържах, колкото и да не обичам да се меся в такива дискусии. smiley.gif
Тъй като aspirinka по-горе написа
Цитат
По въпрос за субтитрите на Тики; той ги преведе точно за 6 часа и за още 2 часа ги редактирахме, плюс спелчек и тайминг.
реших да не бъда пристрастна и да ги прегледам.
Проверката ми показа следното: 212 реплики с времетраене под 1500 милисекунди, включително няколко около 700-900 мс и няколко на два реда и с по около 30 знака. 396 реплики под 2000 милисекунди smiley.gif. При това ВСИЧКИ тези реплики МОГАТ да бъдат обединени. Няколко дълги реда, незначителен брой. Но единият е 81 знака за 3200 милисекунди. Това никой не може да го разчете.
При отстояние между репликите 10 милисекунди всичко пред очите хвърчи. Не зная каква е била редакцията на тайминга, но е трябвало да продължи още няколко часа. smiley.gif Съжалявам.
Както посочиха колегите по-горе, няколко часа след пускането на епизод от който й да е сериал излизат английските субтитри, правени от група ентусиасти, а не от създателите на филма. Тяхната цел е да напишат текста (понякога има много пропуснати реплики, много грешки ). Нашата цел е да преведем на български този текст, да се заслушваме в изричаното на екрана и да оправим таймкода. smiley.gif
Вие явно сте медицински работник, не разбрах дали лекар. Това няма значение. Сигурно знаете повече относно термините, тук също не споря. Но ако пред погледа ми на гледащ епизода премине за по-малко от секунда текст, съдържащ понятието "аускултативна перкусия", какво ще разбера от текста. Погледът ми ще се задържи да разчета тези думи. А всъщност, защо аускултативна? smiley.gif
Моля ви, не го приемайте като заяждане. Вашите думи прозвучаха така. А бяха и обидни. Думи като
Цитат
Работата ти е да превеждаш, а не да перефразираш

са грозни и обидни.



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
SeeKnDestroY
коментар Oct 8 2007, 10:12 AM
Коментар #63




-= WAFan =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 232
Регистриран: 22-December 06
Град: мУле
Потребител No.: 53
Статус: Офлайн



Точно т'ва щях да кажа аз..или по-точно щях да задам въпрос за медицинските термини... Кой пише сценария с тях, вие или сценаристите? Това за да променяш даден термин за да стане по-разбираем за публиката... преводачите ли трябва да го решават или сценаристите на сериала?



------------------------------------
UNAVAiLABLE
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Eli_82
коментар Oct 8 2007, 10:12 AM
Коментар #64




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 6
Регистриран: 8-October 07
Град: София, Варна
Потребител No.: 46 066
Статус: Офлайн



Привет rolleyes.gif Не зная дали това е мястото, но искам да благодаря на всички преводачи от сърце. Благодарение на вас можем да гледаме с удоволствие филмите.
Темата тук е станала много разгорещена. Дали не биха могли преводачите на този страхотен сериал да обменят мнения и да си поправят грешките взаимно? Защо и да не направят съвместен и по-качествен превод? Просто ми дойде наум тази идея докато четях. Приятен и ползотворен ден на всички gossip.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
kikinbal
коментар Oct 8 2007, 10:29 AM
Коментар #65




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 19
Регистриран: 25-September 07
Потребител No.: 44 373
Статус: Офлайн



лек ден на преводачите и потребителите
усмикви

Този коментар е бил редактиран от kikinbal на Dec 11 2007, 11:21 PM



------------------------------------
Живей всеки сезон като последен.Вдишай въздуха, изпий питие, опитай плод и се остави на въздействието на всяко едно от тях
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
tiki
коментар Oct 8 2007, 12:05 PM
Коментар #66




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Изгонени
Коментари: 2
Регистриран: 8-October 07
Потребител No.: 46 079
Статус: Офлайн



Налага се и въпросният tiki да каже своето мнение:

"ПП,
aspirinka ,ако някоя жена каже на мъжът ти ''моето момче '' повярвай ми нама да бъде заради знанията ти по модицина......"
kikinbal - вероятно ме бъркаш със себе си.

"Дали не биха могли преводачите на този страхотен сериал да обменят мнения и да си поправят грешките взаимно? Защо и да не направят съвместен и по-качествен превод?"
Eli_82 - химера smiley.gif

"Няколко дълги реда, незначителен брой. Но единият е 81 знака за 3200 милисекунди."
yonkaval - правилно се държиш настрана от такива теми. Твърдението ти е явна и нахална лъжа. Естествено модератор няма да реагира.Което ме води до tato.

tato - внимавай с тона си към съпругата ми! Приемам го лично! Женен съм за нея. Вероятнo и твоите отношения с REAL са такива за подобна реакция.

Stone-моите уважения. Харесвам много преводите ти. Приемам твърденията ти, но докато не намеря "Наръчник на професионалния преводач за направа на субтитри" на пазара ще се придържам към настройките по дефолт на SubtitleWorkshop.

TZANKOSSS-добре е че все пак си се съгласил в нещо. В subs.unacs.bg си спорил и с мен и с по-умни и знещи от мен и си излизал в грешка. Евала че после ми се извини за спора.
"Абсолютно всяка хидатидна киста води до ехикокоза на черния дроб!!!" не зная, но приемам че си прав. Но е редно да се пише терминът от филма. Не последствието от него.

minastirit - благодаря и поклон!
DeMoNiAc - поклон и на теб!
stealth - мерси за обективното изказване.

SeeKnDestroY: "Точно т'ва щях да кажа аз..или по-точно щях да задам въпрос за медицинските термини... Кой пише сценария с тях, вие или сценаристите? Това за да променяш даден термин за да стане по-разбираем за публиката... преводачите ли трябва да го решават или сценаристите на сериала?"
Нямам думи. Ще използвам цитат: "Пий си хапчето бе!"

И накрая:
Реал, бих поставил отлична оценка за труд. Доста речници и книги си прелистил при превода. Относно израза "...трябваше да се правя на Хаус в реалния живот...",аз лично ти вярвам. Доста обезболяващи си пил за подобен "творчески" превод.

Толкова от мен. Акаунта ми може да изтриете. Създадох го само за да отговоря. Приятен ден на всички благодаря на преводачите. Нерядко и аз тегля преводи от тук.

Този коментар е бил редактиран от tiki на Oct 8 2007, 12:09 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар Oct 8 2007, 12:18 PM
Коментар #67




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



tiki, понякога е хубаво човек да се вслушва в по-опитните хора в дадена област. В случая на теб не ти е необходимо ръководство за професионални преводачи, а можеш да прочетеш това чудесно ръководство, важните теми в раздел Дискусии и ще напреднеш много.

Не е необходимо да възприемаш нещата толкова лично и да реагираш негативно. Тук всички се учим един от друг и си помагаме 3.gif И ако се вслушаш в думите ми, само ти ще спечелиш, повярвай ми smiley.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
minastirit
коментар Oct 8 2007, 12:28 PM
Коментар #68




-=The Minstrel in the Gallery=-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 273
Регистриран: 22-December 06
Град: София
Потребител No.: 16
Статус: Офлайн



Хайде малко почивка от обиди и нападки, а!!! Да не се наказваме!!! Дръжте се възпитано, както подобава на зрели и интелигентни хора!!! Всеки следващ коментар с лични нападки ще бъде изтриван, а написалият го ще бъде предупреждаван!!! Аман!!!

П.С: И като отговор на последния спорен въпрос - термините се пишат от сценаристите, за да се разбере сценария, дали широката аудитория ги разбира - това си е лично НЕЙНА /на широката аудитория/ работа! Ако иска да ги разбере ще почете, ще потърси, ще седне и ще се замисли. Това е и смисъла да гледаш филм или сериал - не да следиш като малоумен поредица от редуващи се кадри и картинки, а да си обогатиш познанията, да си обогатиш речника, културата, мирогледа. Ако не разбира масовия зрител терминологията - да гледа Латиносапунки, там не се налага да се мисли!!! Аз лично винаги съм се стремял да превеждам термините така, както са написани и изказани, независимо дали медицински, юридически, криминоложки или каквито и да е.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Real
коментар Oct 8 2007, 03:02 PM
Коментар #69




Virtual
**
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 97
Регистриран: 12-April 07
Град: Philippines
Потребител No.: 23 025
Статус: Офлайн



Аз искам само да питам aspirinka - Защо точно "2"? Ако беше емоционално гласуване - 1, ако беше обективно - 3 или 4. Защо точно 2?
Само да вметна, че аритмията се получава по следния начин - хипертиреоидизъм - тахикардия - аритмия, това не е систоличен шум, поне не според мен.
P.S. И още нещо - aspirinka, ако не е тайна, къде работиш? И защо точно биохимията е толкова важна за теб?

Този коментар е бил редактиран от Real на Oct 8 2007, 03:07 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
franvanster
коментар Oct 11 2007, 03:44 PM
Коментар #70




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 88
Регистриран: 1-February 07
Град: Sofia
Потребител No.: 5 055
Статус: Офлайн



Много странен епизод, такъв ще бъде и следващият, който е след 2 седмици.
Засега сезонът е прекалено добър, за да не бъде последен. smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
DeMoNiAc
коментар Oct 11 2007, 04:41 PM
Коментар #71




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 26
Регистриран: 22-February 07
Град: София
Потребител No.: 12 699
Статус: Офлайн



Цитат(franvanster @ Oct 11 2007, 04:44 PM) *
Много странен епизод, такъв ще бъде и следващият, който е след 2 седмици.
Засега сезонът е прекалено добър, за да не бъде последен. smiley.gif


franvanster, добре знаеш, че това не е критерий. Всичко зависи от Хю - и от желанието му и от избора му дали да продължи. Чудя се доколко парите, които ще му предложат, ще са повод да снима още един сезон... Все пак 5 години в ролята на Хаус е побъркващо занимание 3.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
foolmastah
коментар Oct 12 2007, 01:37 AM
Коментар #72




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 6
Регистриран: 3-October 07
Потребител No.: 45 574
Статус: Офлайн



Цитат(minastirit @ Oct 8 2007, 01:28 PM) *
Ако не разбира масовия зрител терминологията - да гледа Латиносапунки, там не се налага да се мисли!!!

Ето защо Хаус гледа сапунки... laugh.gif

Та искам да попитам - защо толкова се забавиха английските субтитри за третия епизод? Ясно ми е, че не ги прави никой от тук, но ако имате малко инфо няма да се сърдя. Дано да е единствения път. smiley.gif

ПП Относно спора - да, може би беше основателен, но... това ли е начина да покажеш някому грешките? Ако с хранене се постигаше друго освен вдигане на кръвното, светът щеше да е много по-приветливо място. 3.gif



------------------------------------
"Ако заспиш със сърбящ те гъз, ще се събудиш с вмирисан пръст!" (древна китайска поговорка)
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
didence123
коментар Oct 12 2007, 08:04 AM
Коментар #73




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 1
Регистриран: 3-October 07
Потребител No.: 45 490
Статус: Офлайн



Сериалчето е супер,РИАЛ благодарско за превода!Очаквам с нетърпение превода и на 3еп. hands.gif good.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
david.emk
коментар Oct 12 2007, 03:44 PM
Коментар #74




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 8
Регистриран: 18-September 07
Град: Русе
Потребител No.: 43 623
Статус: Офлайн



Страхотен Сериал!А кви са тия коментари че това щяло да бъде последен сезон?Вярно ли е това? kez_15.gif А нч е притискам преводача но може ли да ни кажеш до къде си стигнал просто зада знаем на колко процента си или минути?



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
MGB
коментар Oct 12 2007, 04:39 PM
Коментар #75




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 128
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 125
Статус: Офлайн



Така, иска ми се да споделя с вас съображенията си относно сериала.
1. Махне ли се Хю - серяла е finito.
2. Как мислите дали ще има съревнование между старата банда на Хаус и новите му лабораторни плъхчета ?
3. Аз не бих върнал на работа хора, които са ме разочаровали.



------------------------------------

"Няма човек, няма проблем." - Й. В. Сталин
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

15 страници V  « < 3 4 5 6 7 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 25th June 2025 - 11:58 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!