Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dark Winds (2026) - 04x02 от The_Assassin new7.gif
Spartacus: House of Ashur - 01x08 от Koen new7.gif
Shef (2025) - 07x19 от Василиса new7.gif
Robin Hood - Сезон 1 от The_Assassin
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - Сезон 7 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
УебРип субтитри The Choral (2025) - Субтитри от С. Славов new7.gif
28 Years Later: The Bone Temple - Субтитри от С. Славов new7.gif
The Stranger in My Home - Субтитри от JoroNikolov new7.gif
Five Nights at Freddy's 2 - Субтитри от С. Славов
Anaconda (2025) - Субтитри от sub.Trader
Cycling Africa (2025) - Субтитри от С. Славов
Eleanor the Great (2025) - Субтитри от С. Славов
Poison (2024) - Субтитри от ferol
Springsteen: Deliver Me from Nowhere - Субтитри от ferol
A Spy Among Friends - Сезон 1 от JoroNikolov
Филм/Прогрес Ballerina (2025) - Субтитри от Tigermaster new7.gif
The Wrecking Crew - Субтитри от Tigermaster new7.gif
Hamnet (2025) - Субтитри от С.Славов new7.gif
Wake Up (2023) - Субтитри от KikoDraka
Greenland 2 (2026) - Субтитри от С.Славов
The Shadow's Edge - Субтитри от Tigermaster
Carry-On (2024) - Субтитри от KikoDraka
Sisu: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов
Predator: Badlands - Субтитри от С. Славов
Cold Storage (2026) - Прогрес: 20% от Слав Славов
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
 
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Конвертиране на субтитри
RoLLaRe
коментар Nov 8 2009, 04:43 PM
Коментар #1




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 9
Регистриран: 4-March 07
Потребител No.: 14 746
Статус: Офлайн



Здравейте, искам това да го обърна в нормален си тайминг за субтитри .srt.

Ще извадя малка част от текста и ако някой може да ми каже как или с какво да го направя много ще съм му благодарен smiley.gif Опитах със Subtitle Workshop ама нещо нищо не направих smiley.gif

Цитат
00:14:14:19 00:14:16:06
Добър вечер.
Добър вечер.

00:14:17:03 00:14:18:16
Едно уиски, моля.

00:14:30:00 00:14:31:08
Голямо.

00:14:41:01 00:14:42:23
С лед?
Без лед, благодаря.

00:15:21:01 00:15:22:14
Още едно, моля.

00:15:35:14 00:15:38:22
Току-що видях една изящна дама да си тръгва оттук,

00:15:38:24 00:15:43:01
слаба, красива, възрастна жена. Случайно да я познавате?

00:15:45:02 00:15:47:17
Закъснях за срещата си с нея и сега загубих следите й.

00:15:48:14 00:15:50:21
Можеш ли да чуеш какво казва? -Не.

00:15:52:06 00:15:53:20
И не се интересувам.

00:15:54:06 00:15:57:11
Може би пита за онази, която току-що си тръгна...

00:16:01:07 00:16:02:22
Вероятно.

00:16:03:19 00:16:05:13
Теб какво те интересува?

00:16:05:14 00:16:08:17
Любопитство, скъпа моя, любопитство...

00:16:10:07 00:16:13:08
Тя може би се Връща да живее 6 Париж.

00:16:13:12 00:16:15:19
Съжалявам.
Трябва да обслужа момичетата.


Благодаря smiley.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
dumbeto
коментар Nov 8 2009, 04:45 PM
Коментар #2




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Чакащи за Потребител
Коментари: 696
Регистриран: 25-June 08
Град: Somewhere
Потребител No.: 72 961
Статус: Офлайн



Мисля, че Time Adjuster имаше такава опция, но не съм сигурен, ако искаш пробвай. smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от dumbeto на Nov 8 2009, 04:45 PM



------------------------------------
"Бъди щастлив с това, което имаш, докато се бориш за това, което желаеш!"
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
RoLLaRe
коментар Nov 8 2009, 05:37 PM
Коментар #3




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 9
Регистриран: 4-March 07
Потребител No.: 14 746
Статус: Офлайн



Цитат(dumbeto @ Nov 8 2009, 04:45 PM) *
Мисля, че Time Adjuster имаше такава опция, но не съм сигурен, ако искаш пробвай. smiley.gif



Програмата изгрежда може да ми свърши работа, обаче като го вкарам текста ми излиза грешка във всеки ред и не ми дава да го преобразувам.



sad.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Victoria
коментар Nov 8 2009, 06:41 PM
Коментар #4




Darth Choco
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 493
Регистриран: 30-December 06
Потребител No.: 169
Статус: Офлайн



Ако не се отварят с нормална програма, аз бих използвала текстов редактор (но не Notepad; по-добре Wordpad или нещо друго) и с Find & Replace да търся за "цифра интервал" и да го заменя с "цифра --> " и така около десет пъти за всяка цифра. Има минимална опасност да се прецака и нещо в текста, но като цяло трябва да свърши работа.



------------------------------------
Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова

yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :(
yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня.


С радиото не се спори.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
SeeKnDestroY
коментар Nov 8 2009, 07:45 PM
Коментар #5




-= WAFan =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 232
Регистриран: 22-December 06
Град: мУле
Потребител No.: 53
Статус: Офлайн



По-лесно би било

" 0"
" --> 0"

По-малка вероятност има да се получи проблем из текста, а и няма да има нужда да се цъка за всяка цифра. Може преспокойно в Notepad да се направи. Лошото е... че освен това, то трябват и запетайки да се добавят, но на ръка, както и "0"

Ето така трябва да стане...

Код
00:14:14,190 --> 00:14:16,060
Добър вечер.
Добър вечер.

00:14:17,030 --> 00:14:18,160
Едно уиски, моля.

00:14:30,000 --> 00:14:31,080
Голямо.

00:14:41,010 --> 00:14:42,230
С лед?
Без лед, благодаря.

00:15:21,010 --> 00:15:22,140
Още едно, моля.


Този коментар е бил редактиран от SeeKnDestroY на Nov 8 2009, 07:46 PM



------------------------------------
UNAVAiLABLE
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Victoria
коментар Nov 8 2009, 08:01 PM
Коментар #6




Darth Choco
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 493
Регистриран: 30-December 06
Потребител No.: 169
Статус: Офлайн



И за двете неща си прав. Второто би се автоматизирало доста по-трудно...



------------------------------------
Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова

yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :(
yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня.


С радиото не се спори.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
RoLLaRe
коментар Nov 8 2009, 08:27 PM
Коментар #7




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 9
Регистриран: 4-March 07
Потребител No.: 14 746
Статус: Офлайн



Май така ще трябва да стане. Обаче кадрите с тая нула ще са еднакви ли? Защото като загледам на един обикновен .srt файл от свален от тук... те не са така само с нули отзад а до 1000 принципно.

При мен са до 24:
Код
00:14:14[b]:19[/b] 00:14:16[b]:06[/b]
Добър вечер.



Цитат(SeeKnDestroY @ Nov 8 2009, 07:45 PM) *
Код
00:14:14[b],190[/b] --> 00:14:16[b],060[/b]
Добър вечер.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Victoria
коментар Nov 8 2009, 08:56 PM
Коментар #8




Darth Choco
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 493
Регистриран: 30-December 06
Потребител No.: 169
Статус: Офлайн



Това не са кадри, а милисекунди.

Примерен таймкод от коректен .srt файл:
Цитат
3
00:00:16,600 --> 00:00:19,697



------------------------------------
Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова

yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :(
yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня.


С радиото не се спори.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
pgi
коментар Nov 8 2009, 09:46 PM
Коментар #9




инженер
**
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 94
Регистриран: 30-January 07
Град: Камено
Потребител No.: 4 168
Статус: Офлайн



Колеги, пробвах го с Subtitle Workshop, преди това копирах текста в текстов файл аааа.txt, отворих го, и го записах в subrip формат и се получи ето това:
Цитат
1
00:14:14,792 --> 00:14:16,250
Добър вечер.
Добър вечер.

2
00:14:17,125 --> 00:14:18,667
Едно уиски, моля.

3
00:14:30,000 --> 00:14:31,334
Голямо.

4
00:14:41,042 --> 00:14:42,959
С лед?
Без лед, благодаря.

5
00:15:21,042 --> 00:15:22,584
Още едно, моля.

6
00:15:35,584 --> 00:15:38,918
Току-що видях една изящна дама да си тръгва оттук,

7
00:15:39,001 --> 00:15:43,042
слаба, красива, възрастна жена. Случайно да я познавате?

8
00:15:45,083 --> 00:15:47,709
Закъснях за срещата си с нея и сега загубих следите й.

9
00:15:48,584 --> 00:15:50,876
Можеш ли да чуеш какво казва? -Не.

10
00:15:52,250 --> 00:15:53,834
И не се интересувам.

11
00:15:54,250 --> 00:15:57,459
Може би пита за онази, която току-що си тръгна...

12
00:16:01,292 --> 00:16:02,918
Вероятно.

13
00:16:03,792 --> 00:16:05,542
Теб какво те интересува?

14
00:16:05,584 --> 00:16:08,709
Любопитство, скъпа моя, любопитство...

15
00:16:10,292 --> 00:16:13,334
Тя може би се Връща да живее 6 Париж.

16
00:16:13,501 --> 00:16:15,792
Съжалявам.
Трябва да обслужа момичетата.

т.е. това, което трябваше да се получи.

Този коментар е бил редактиран от pgi на Nov 8 2009, 09:48 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
RoLLaRe
коментар Nov 9 2009, 01:19 AM
Коментар #10




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 9
Регистриран: 4-March 07
Потребител No.: 14 746
Статус: Офлайн



Сега ще тествам smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от RoLLaRe на Nov 9 2009, 01:33 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 23rd February 2026 - 07:21 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!