subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
Jun 14 2007, 08:12 PM
Коментар
#121
|
|
![]() Darth Choco ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 2 493 Регистриран: 30-December 06 Потребител No.: 169 Статус: Офлайн |
|
|
------------------------------------ Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова
yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :( yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня. С радиото не се спори. |
|
|
|
|
Jun 14 2007, 08:39 PM
Коментар
#122
|
|
![]() . ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 691 Регистриран: 8-February 07 Потребител No.: 7 360 Статус: Офлайн |
Да, но ние не сме в тия други държави?! Навсякъде по всички телевизии е с по 1 тире, защо да е нормално да са 2 по Експлорър? Едит: Не претендирам, че е изобщо бисер, просто не мисля, че е редно да е така. Този коментар е бил редактиран от KALBI на Jun 14 2007, 08:44 PM |
|
|
|
|
|
|
Jun 14 2007, 08:53 PM
Коментар
#123
|
|
![]() ::subs.sab.bz :: ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 49 Регистриран: 13-January 07 Потребител No.: 872 Статус: Офлайн Моят блог |
Хайде и аз да се посмея! Вчера, "Дискавъри ченъл": Master chief of the boat - според преводача "мастър-главен старшина"! Има нещо подобно в US Navy - master chief petty officer, ама какво общо има в случая. А на български е просто- боцман. Ама нейсе... И място щеше да спести преводача. П.С Забелязал съм, че всички профи-мрофи или каквито там преводачи са винаги грешат следното: "Roger that, over" Превод според "профи"- "Прието, край! Ако не знаете, запомнете го от мен: според "Правилник за радиосвръзка и водене на обмен" проблемното за всички "over" следва да се превежда като "приемам" т.е край на радиопредаването. Пример: Повикване - "Алфа 77, тук Бета 55, приемам" Отговор - "Тук Алфа 77, приемам" за справки: тук и тук Даже по-добър линк Обяснява се кога е "край"! Този коментар е бил редактиран от 0z0ne на Jun 15 2007, 02:53 PM |
|
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
|
Jun 14 2007, 10:09 PM
Коментар
#124
|
|
|
Празнотата, която обвързва! ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 160 Регистриран: 22-December 06 Потребител No.: 56 Статус: Офлайн |
Цитат Why was this in the garbage? - Защо беше това в градината? Sorry, you made that, didn't you? Give me that. - Съжалявам. Ти го сложи, дай това. Your dad's in the backyard. - Направо го забравих вече. Без коментар! |
|
|
|
|
|
|
Jun 14 2007, 10:18 PM
Коментар
#125
|
|
![]() . ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 691 Регистриран: 8-February 07 Потребител No.: 7 360 Статус: Офлайн |
|
|
|
|
|
|
|
Jun 22 2007, 07:56 AM
Коментар
#126
|
|
![]() . ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 691 Регистриран: 8-February 07 Потребител No.: 7 360 Статус: Офлайн |
Снощи по AXN - CSI:NY превеждаха Ной - НоА, беше озвучен на български, което правеше доста грозно впечатление "Ноа построил ковчега..." нещо си...
|
|
|
|
|
|
|
Jun 22 2007, 09:29 AM
Коментар
#127
|
|
![]() Дърта вещица ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 424 Регистриран: 8-January 07 Град: Frankfurt am Main Потребител No.: 307 Статус: Офлайн |
|
|
------------------------------------ Живея в нова приказка от 19.11.2008...
|
|
|
|
|
Jun 22 2007, 11:54 AM
Коментар
#128
|
|
![]() . ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 691 Регистриран: 8-February 07 Потребител No.: 7 360 Статус: Офлайн |
Не, пропуснаха |
|
|
|
|
|
|
Jun 22 2007, 01:19 PM
Коментар
#129
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн |
KALBI, ти недей така лековато да се присмиваш. Нали самият ти беше писал в един превод наскоро "апостол Пол" и други подобни несмислици. Първо извади гредата от своето око, да не би да си вкараш автогол. |
|
|
|
|
|
|
Jun 22 2007, 01:35 PM
Коментар
#130
|
|
![]() . ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 691 Регистриран: 8-February 07 Потребител No.: 7 360 Статус: Офлайн |
Влади, не си прав. Аз съм 19 годишен малоумник, докато това са хора, на които са им платили за това и се предполага, че трябва да са безупречни.
|
|
|
|
|
|
|
Jun 22 2007, 01:50 PM
Коментар
#131
|
|
![]() (◕◡◕) ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 1 085 Регистриран: 7-March 07 Град: Misanthrope, sie bitte! Потребител No.: 16 581 Статус: Офлайн |
ДВУБОООООООООООООООООООООООЙ!!! |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Jun 22 2007, 02:19 PM
Коментар
#132
|
|
![]() eMDi DiaR ![]() Качени субтитри Група: Ментори Коментари: 1 172 Регистриран: 17-February 07 Град: McR! Потребител No.: 10 661 Статус: Офлайн Моят блог |
Според мен, всеки трябва да си гледа в собствената паница. Всеки прави грешка. Дори и да му се плаща, стават грешки. Нали трябва да дойде някъв преводач там? Да не мислите, че винаги взимат някакви хора с отлични преводи? Всеки има право на грешка. Нали трябва да се учат някъде и някак. За какво да превеждат филми, без да ги слагат в телевизията. Не всеки е превеждал във сайтове като тези Този коментар е бил редактиран от TZANKOSSS на Jun 22 2007, 02:20 PM |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Jun 22 2007, 03:56 PM
Коментар
#133
|
|
![]() too true to be good ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 348 Регистриран: 7-January 07 Град: Далечните Карпати Потребител No.: 253 Статус: Офлайн |
Влади, не си прав. Аз съм 19 годишен малоумник, докато това са хора, на които са им платили за това и се предполага, че трябва да са безупречни. Ех, ти колко човека познаваш, които са безупречни в работата си, само защото им плащат? Всичко опира до човека и до самосъзнанието, както винаги. Който си работи съвестно, ще работи така независимо дали му се плаща или не. А който е мърляч, мърляч и ще си остане, пък ако ще да го позлатят. Платен или не, преводачът също е човек и може да сгреши, никой не е застрахован. И обикновено тия, дето най-много се присмиват, най-зрелищно се осират |
|
------------------------------------ |
|
|
|
|
Jun 22 2007, 04:15 PM
Коментар
#134
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн |
Влади, не си прав. Аз съм 19 годишен малоумник, докато това са хора, на които са им платили за това и се предполага, че трябва да са безупречни. Разбирам те. Без да влизам в пререкания обаче ще вметна, че самото заплащане не е белег за качество. Знаеш как става. Гонят се крайни срокове, трият ти сол на главата и в резултат когато бързаш, бъркаш. Човещинка си е. Когато обаче превеждаш заради идеята, заради удоволствието и заради любовта към българския език - ето тогава се предполага, че и стандартът ти ще е по-висш. Пак подчертавам: Не оспорвам правото ни да се смеем над чуждата глупост. Просто казвам, че иронията трябва да се предхожда от самоирония. |
|
|
|
|
|
|
Jun 22 2007, 04:21 PM
Коментар
#135
|
|
![]() Дърта вещица ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 424 Регистриран: 8-January 07 Град: Frankfurt am Main Потребител No.: 307 Статус: Офлайн |
Ех, ти колко човека познаваш, които са безупречни в работата си, само защото им плащат? Всичко опира до човека и до самосъзнанието, както винаги. Който си работи съвестно, ще работи така независимо дали му се плаща или не. А който е мърляч, мърляч и ще си остане, пък ако ще да го позлатят. Платен или не, преводачът също е човек и може да сгреши, никой не е застрахован. И обикновено тия, дето най-много се присмиват, най-зрелищно се осират Много сте снизходителни, евала, аз не мога! Побеснявам, когато дам Х лева за книга, бъкаща от грешки, всякакви! Същото е и с бисерите из вестници и списания. Невежеството и непрофесионализмът за мен не са извинение за някого, чиито творения ще гледам/слушам по телевизия или радио. Дразня се, когато плащам за нещо, което не получавам (по принцип). Безгрешни хора няма, така е, но който сбърка, трябва да може да си понесе последствията, в случая критиката. Сори, ама съм много чЮФствителна напоследък на тема грешки и недомислици в преводна литература. Даже съм решила вече да си водя записки и да ги пращам на издателствата...ей така - безкористно! |
|
------------------------------------ Живея в нова приказка от 19.11.2008...
|
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 24th January 2026 - 01:19 AM |
