subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#31
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 7 Регистриран: 29-March 07 Потребител No.: 20 581 Статус: Офлайн ![]() |
Е, това е вече глупаво! За мен лично субтитрите на tivia си бяха добри. И при условие, че явно другите са възпрепятствани, не виждам проблем. Ако на някой тези субтитри не му изнасят, ами да си чака по-добрите! Знам, че целите на този сайт е преди всичко качеството, но всички знаем на какви субтитри сме се нагледали години наред... И в крайна сметка, нали има редактори. Смятам, че те са тези, които правят преценката дали да качат субтитрите или не. Иначе то критикари много! Българинът с това е известен по принцип...
|
|
|
|
|
![]() ![]()
Коментар
#32
|
|
![]() Чукча не читател, чукча писател! ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 262 Регистриран: 11-January 07 Град: The south states, between two borders Потребител No.: 667 Статус: Офлайн ![]() |
kalyto, кой си ти и за какво се бориш?! Какво ти разбира главата от добри субтитри ![]() Сега към tivia. Още веднъж моите уважение като към жена, но искам да ти дам един съвет - първо прочети ръковдството на dvdboy и се надявам да си вземеш поуки от него - Как да направим добри субтитри. Не се афектирай още при първия си опит. На мен ми трябваше повече от година за да се науча на повечето(още не всички ![]() Този коментар е бил редактиран от booker на Nov 25 2007, 04:46 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#33
|
|
![]() The engineer ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 285 Регистриран: 7-January 07 Град: Варна Потребител No.: 257 Статус: Офлайн ![]() |
tivia, освен че от техническа гледна точка субтитрите са много зле, преводът е пълен с грешки. Да не говорим за буквализми. Препоръчвам ти да поработиш още върху английския си. Без лоши мисли, просто мнение. Поздрави, mirror. Sagitta, или е чел мислите на tivia, или си е присвоил превода на 8-ми епизод. Просто толкова съвпадащи се грешно преведени реплики трудно може да има. Този коментар е бил редактиран от mirror на Nov 25 2007, 08:02 PM |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#34
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 15-October 07 Потребител No.: 46 888 Статус: Офлайн ![]() |
Стана голям проблем с тези субтитри, вече съжалявам, че ги направих. Не съм си присвоявала ничий превод, дори не гледам филми със субтитри. Просто ме помолиха, да го направя, защото превода на тези две серии се забави, а имам приятели, които са луди по сериалчето. Извинявам се, ако съм обидила някой, няма да "закачам" сериала повече.
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#35
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 27-January 07 Потребител No.: 3 429 Статус: Офлайн ![]() |
А след толкова караници и закачки ![]() Не искам да всявам повече смут и напрежение, не давам зор и не притискам никой просто ми се гледа сериалчето преди да са го спрели ![]() Та ако може да ме просветлите...... И успех на всички желаещи да превеждат ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#36
|
|
![]() Чукча не читател, чукча писател! ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 262 Регистриран: 11-January 07 Град: The south states, between two borders Потребител No.: 667 Статус: Офлайн ![]() |
Преводът на Sagitta* е готов, но в момента му правя редакция. На 90 % съм, но не мога да дам срок, защото през седмицата имам достатъчно друга работа и само късно вечер остава време. Обичам всичко да е перфектно, за което се иска малко повече занимавка. Лошото е, че майсторите-преводачи mirror и opa нямат време за сериала, но то и не остана много ![]() ГОТОВИ СА! ТЪРСЕТЕ ГИ НА САЙТоТ! ![]() Този коментар е бил редактиран от booker на Nov 28 2007, 12:30 AM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#37
|
|
![]() The engineer ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 285 Регистриран: 7-January 07 Град: Варна Потребител No.: 257 Статус: Офлайн ![]() |
Стана голям проблем с тези субтитри, вече съжалявам, че ги направих. Не съм си присвоявала ничий превод, дори не гледам филми със субтитри. Просто ме помолиха, да го направя, защото превода на тези две серии се забави, а имам приятели, които са луди по сериалчето. Извинявам се, ако съм обидила някой, няма да "закачам" сериала повече. Няма проблем ![]() Даже 9-ти епизод е доста добър ![]() 159 I realize it's an unorthodox request. Осъзнавам, че молбата ми е неправоверна. - по-скоро необичайна 169 - Just made it up. - Просто се получава. - Тъкмо го измислих / Сега ми хрумна. 277 Listen,I know stumbling through the past gets old real quick,but you did save this girl. Знам, че действията ти в миналото остаряват наистина бързо, но ти я спаси. - get old - омръзва, дотяга Общо взето, пак казвам, преводът е доста добър. Личи си стремеж да се извлече есенцията, а не да се превежда всичко дословно. Ако имаш желание, продължавай да превеждаш и занапред. Ще ми се да хвана 10-ти епизод, но да видим дали ще имам време ![]() Поздрави, mirror. Този коментар е бил редактиран от mirror на Nov 26 2007, 08:57 PM |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]()
Коментар
#38
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 15-October 07 Потребител No.: 46 888 Статус: Офлайн ![]() |
Неправоверен - който се отклонява от общоприетите схващания, неортодоксален, нетрадиционен. Съгласна съм обаче, че "необичайно" звучи по-добре. Не мога да се съглася с теб за get old. Означава си "остарявам". Макар, че превода отново не е точен. Но нищо друго което да се събира в два реда и да звучи приемливо не можах да измисля. Признавам си за made up, дори не съм се замислила. Все пак трябваше да е "Просто се получи" в субтитрите, моя грешка. До сега не съм правила превод по готови англ. суб., а всяко едно замисляне над превода го прави още по сложен (поне за мен). А и едно е да знаеш английски и съвсем друго да си преводач. Благодаря ти все пак, че обоснова критиката си. Поздрави, Sagitta. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#39
|
|
![]() The engineer ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 285 Регистриран: 7-January 07 Град: Варна Потребител No.: 257 Статус: Офлайн ![]() |
Сериалът скоро ще да свърши май. Изглежда от NBC няма да поръчат останалите 9 епизода, а и заради стачката и ниския рейтинг... http://www.scifi.com/scifiwire/index.php?c...=0&id=45801 Наистина тъжно ![]() Превод: 100% Редакция: 100% Поздрави, mirror. Този коментар е бил редактиран от mirror на Dec 2 2007, 11:45 PM |
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
![]() ![]()
Коментар
#40
|
|
![]() Чукча не читател, чукча писател! ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 262 Регистриран: 11-January 07 Град: The south states, between two borders Потребител No.: 667 Статус: Офлайн ![]() |
За всички, които очакват превода на 11 епизод, казвам - започнат е. Бавно и славно, няма за къде да се бърза. Със специалното участие на mirror, защото - He is the man! ![]() Тайминг......100 % Превод.......100 % Редакция....100% ГОТОВИ СА! ![]() Този коментар е бил редактиран от booker на Dec 23 2007, 09:10 PM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#41
|
|
![]() бет аз иртитбус ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 969 Регистриран: 20-January 07 Град: Г.Делчев Потребител No.: 1 692 Статус: Офлайн ![]() |
booker, успех с превода! Благодаря ти за новата тема. Прехвърлих там всички мнения, които нямат място тук. Моля занапред тук да се обсъждат единствено субтитрите на сериала. За всичко останало вече има Тема за дискусии на Journeyman. |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#42
|
|
![]() Чукча не читател, чукча писател! ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 262 Регистриран: 11-January 07 Град: The south states, between two borders Потребител No.: 667 Статус: Офлайн ![]() |
Преводът на коледния епизод на Пътешественик е готов и ще го търсите на СайтОт! ![]() Обявявам прогрес за 12 епизод: ТАЙМИНГ .... 100 % ПРЕВОД ..... 100 % Готови са! ![]() Обявявам прогрес и за 13 епизод( последен засега): ТАЙМИНГ .... 100 % ПРЕВОД ..... 100 % РЕДАКЦИЯ .... 100 % Готови са! ![]() Този коментар е бил редактиран от booker на Jan 5 2008, 03:44 AM |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#43
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Изгонени Коментари: 2 Регистриран: 28-September 07 Потребител No.: 44 964 Статус: Офлайн ![]() |
много ви благодаря за субса-страхотнисте. ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#44
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД Коментари: 138 Регистриран: 24-January 07 Град: Варна Потребител No.: 2 676 Статус: Офлайн ![]() |
...
|
|
|
|
|
![]()
Коментар
#45
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 125 Регистриран: 9-January 07 Град: София Потребител No.: 337 Статус: Офлайн ![]() |
Благодаря за страхотните преводи, сериалът си заслужаваше ![]() |
------------------------------------ |
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 23rd June 2025 - 08:54 AM |