subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]()
Коментар
#16
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 29-October 07 Град: София Потребител No.: 49 054 Статус: Офлайн ![]() |
Започнах да превеждам 5 серия. Казвам го, за да знаете. /Говоря за Asiat и Fittipaldi./
|
------------------------------------ Не взимай живота твърде на сериозно! Никога няма да се измъкнеш от него жив.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#17
|
|
![]() -= Пенсиониран Манекен на Винпром =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: СтелТ Коментари: 453 Регистриран: 22-December 06 Град: Ичера, край МегданЯ Потребител No.: 24 Статус: Офлайн ![]() |
Започнах да превеждам 5 серия. Казвам го, за да знаете. /Говоря за Asiat и Fittipaldi./ Браво, Настя! Стискаме ти палци - успех в твоя пръв превод! Ако имаш проблеми, знаеш как да се свържеш с нас. ![]() Субтитрите за трета серия са готови и качени на сайта: Esenin • Part 03 |
------------------------------------ |
|
|
|
![]()
Коментар
#18
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 729 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн ![]() |
Започнах да превеждам 5 серия. Казвам го, за да знаете. /Говоря за Asiat и Fittipaldi./ Настя, много се радвам, че имаме още един преводач на този чудесен сериал. И още повече - че имаме още един преводач от руски. С удоволствие ще ти помогна да си редактираш субтитрите, ако моят приятел Фитипалди, който е редактор на сериала, е зает. Вероятно правиш субтитри отскоро, за всякакво съдействие разчитай на мен. Успех! |
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
![]()
Коментар
#19
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 282 Регистриран: 28-February 07 Град: РФ. г. Ростов-на-Дону Потребител No.: 14 090 Статус: Офлайн ![]() |
Настя, много се радвам, че имаме още един преводач на този чудесен сериал. И още повече - че имаме още един преводач от руски. С удоволствие ще ти помогна да си редактираш субтитрите, ако моят приятел Фитипалди, който е редактор на сериала, е зает. Вероятно правиш субтитри отскоро, за всякакво съдействие разчитай на мен. Успех! Да, sty, напълно съм съгласен с теб. Вчера говорихме с Настя по skype и тя ми разреши да напиша, че превода на 5-а част на "Есенин" е готова и днес или утре се испраща на редакция. Аз от свойто име я помолих да ми помогне с превода на 4-а част, на което тя се съгласи и й изпратих субтитрите си за да довърши превода. Аз подхващам 6-а серия на сериала. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#20
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 3 Регистриран: 29-October 07 Град: София Потребител No.: 49 054 Статус: Офлайн ![]() |
Сигурно и аз нещо трябва да напиша, ето че го пиша. Вече е известно, че превеждам 4-та серия, в прогрес съм. След 3-4 дена ще я завърша. Надявам се, че моя превод ще хареса на всички вас. На мен ми е приятно, че всички искат да ми помогнат. И това е добре, защото аз, лично, много се съмнявам, че пиша без грешки и т.п. Моля ви ![]() |
------------------------------------ Не взимай живота твърде на сериозно! Никога няма да се измъкнеш от него жив.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#21
|
|
![]() Call me は学部長! ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 58 Регистриран: 22-December 06 Град: Sofia Потребител No.: 45 Статус: Офлайн ![]() |
Eдно от любимите ми... Да му се полюбуваме, докато очакваме превода ви ![]() --- Ты меня не любишь, не жалеешь, Разве я немного не красив? Не смотря в лицо, от страсти млеешь, Мне на плечи руки опустив. Молодая, с чувственным оскалом, Я с тобой не нежен и не груб. Расскажи мне, скольких ты ласкала? Сколько рук ты помнишь, сколько губ? Знаю я-они прошли ,как тени, Не коснувшись твоего огня. Многим ты садилась на колени, А теперь сидишь вот у меня. Пусть твои полузакрыты очи И ты думаешь о ком-нибудь другом, Я ведь сам люблю тебя не очень, Утопая в дальнем дорогом. Этот пыл не называй судьбою, Легкодумна вспыльчивая связь,- Как случайно встретился с тобою, Улыбнусь,спокойно разойдясь. Да и ты пойдешь своей дорогой Распылять безрадостные дни, Только нецелованных не трогай, Только негоревших не мани. И когда с другим по переулку Ты пройдешь, болтая про любовь, Может быть, я выйду на прогулку И с тобою встретимся мы вновь. Отвернув к другому ближе плечи И немного наклонившись вниз, Ты мне скажешь тихо:"Добрый вечер!" Я отвечу:"Добрый вечер,miss!" И ничто души не потревожит, И ничто ее не бросит в дрожь,- Кто любил, уж тот любить не может, Кто сгорел, того не подожжешь. 04.12.1925 г. |
------------------------------------ Laugh and the world will laugh with you. Cry and you will be alone.
|
|
|
|
![]()
Коментар
#22
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: БАРД_ Коментари: 331 Регистриран: 22-January 07 Град: София Потребител No.: 1 976 Статус: Офлайн ![]() |
Ех , красота! Бях много впечатлена от това стихотворение и заобичах Есенин точно заради него.
Този коментар е бил редактиран от elisiaelf на Nov 15 2007, 10:35 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#23
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 1 Регистриран: 18-November 07 Потребител No.: 51 987 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте! Много се радвам, че най-сетне се намериха хора да преведат този чудесен филм на български! Гледах го, когато го даваха по ОРТ, но бях изпуснала няколко серии и наскоро реших да си го изтегля, но не намерих субтитри, пусках теми в няколко форума и много се радвам, че ви намерих! Успех с преводите! ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#24
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 282 Регистриран: 28-February 07 Град: РФ. г. Ростов-на-Дону Потребител No.: 14 090 Статус: Офлайн ![]() |
В превода на сериала съм се сблъскал с проблема... Ако някой може да помогне с намирането на превод на български на следните стихове: "Быть поэтом, то же, если правду жизни не нарушить Рубцевать себя по нежной коже, кровью чувстсв ласкать чужие души." Сергей Есенин. "Как вы смеете называться поэтом? И серенький, чирикать как перепел. Сегодня надо кастетом рыться миру в черепе." Владимир Маяковский. Довольно! Жить законом Адама и Евы! Клячу-историю загоним! Левой! Левой! Левой!" Владимир Маяковский. |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#25
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 7 Регистриран: 2-May 07 Потребител No.: 26 261 Статус: Офлайн ![]() |
Здравейте! Ето какво открих, надявам се да ти бъде от полза. Оргиналът на стихотворението: *** Быть поэтом — это значит то же, Если правды жизни не нарушить, Рубцевать себя по нежной коже, Кровью чувств ласкать чужие души. Быть поэтом — значит петь раздольно, Чтобы было для тебя известней. Соловей поет — ему не больно, У него одна и та же песня. Канарейка с голоса чужого — Жалкая, смешная побрякушка. Миру нужно песенное слово Петь по-свойски, даже как лягушка. Магомет перехитрил в Коране, Запрещая крепкие напитки. Потому поэт не перестанет Пить вино, когда идет на пытки. И когда поэт идет к любимой, А любимая с другим лежит на ложе, Влагою живительной хранимый, Он ей в сердце не запустит ножик. Но, горя ревнивою отвагой, Будет вслух насвистывать до дома: «Ну и что ж! помру себе бродягой. На земле и это нам знакомо». Август 1925 Преводът на Първан Стефанов, който на мен ми харесва: За поета е повеля божа, щом над истината все будува – да бичува нежната си кожа, с болката си други да лекува; да прослави този край, така че и на теб да стане по-известен. А от болка славеят не плаче с тази все една и съща песен. И канарчето ни е до гуша с туй, че знае все да подражава. На света му дай в стиха да слуша собствен глас, па даже и на жаба. Мохамед ни е подвел в Корана, като е зачеркнал алкохола, затова в часа пред изпитание пие гордият поет на воля. И когато свари свойта Шага с другиго в моминското й ложе, огнената влага му помага да не вдигне срещу нея ножа. Но видяното ревниво помни и подсвирва, и реди чудато: „Е, ще си умра като бездомник, В тоя свят и туй ни е познато”. Разбира се, ще дам и превода на Йордан Милев: * * * На поета участта е тежка, щом на дните истината знае, сам ще реже кожата си нежна, с кръв душите чужди ще ласкае. За да си поет – е нужна воля, Твоят път от туй ще бъде лесен. Пее славеят – и не усеща болка, Има той една и съща песен. Жалкото канарче е готово С чужд гласец да пее песен слаба. На света е нужно друго слово, Собствено, макар като на жаба. Мохамед е прекалил с Корана: Силните напитки забранява, Но поетът няма да престане С вино в мъка да се утешава. И когато види свойта мила, Легнала с друг в щастливо ложе, Пазен от живителната сила, Няма той да й забие ножа. Но като подлец не ще избяга, А ще си свирука сам до вкъщи: „Що, че ще умра като бродяга, На света и туй ний знаем също.” Това е, с което мога да помогна. В крайна сметка изборът на преводача е твой. Успех. Ще продължа с издирването на Стиховетена Маяковски и ако имам резултат - ще пиша. Този коментар е бил редактиран от mikely на Jan 26 2008, 09:36 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#26
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 7 Регистриран: 2-May 07 Потребител No.: 26 261 Статус: Офлайн ![]() |
Довольно! Жить законом Адама и Евы! Клячу-историю загоним! Левой! Левой! Левой!" Владимир Маяковский. Ето един превод, който открих, но не знам от кого е: "Стига сме живели по закони още от Адам и Ева! Крантата на историята да подгоним! Леви! Леви! Леви!" |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#27
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 7 Регистриран: 2-May 07 Потребител No.: 26 261 Статус: Офлайн ![]() |
И вторият стих е част от поемата "Облако в штанах" Как вы смеете называться поэтом и, серенький, чирикать, как перепел! Сегодня надо кастетом кроиться миру в черепе! На тази поема има превод от Стефан Цанев, но аз не разполагам в момента с него. Ще го потърся в понеделник по библиотеките. И ако открия нещо, ще го кача. Дано да съм успяла да бъда полезна. Този коментар е бил редактиран от mikely на Jan 26 2008, 09:30 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#28
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 282 Регистриран: 28-February 07 Град: РФ. г. Ростов-на-Дону Потребител No.: 14 090 Статус: Офлайн ![]() |
mikely, голямо БЛАГОДАРЯ лично от мен за твойта помощ. Ти просто не знаеш колко си помогнала ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#29
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 7 Регистриран: 2-May 07 Потребител No.: 26 261 Статус: Офлайн ![]() |
Владимир Маяковски: "Как вы смеете называться поэтом и, серенький, чирикать, как перепел! Сегодня надо кастетом кроиться миру в черепе!" Ето и превода на Стефан Цанев: "Как смеете да се наричате поет Вий, пъдпъдък, чирикащ в сумрака вечерен! Днес трябва да ваем с кастет света във всеки череп." Успех в превода! Този коментар е бил редактиран от mikely на Jan 28 2008, 09:24 PM |
|
|
|
|
![]()
Коментар
#30
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 7 Регистриран: 2-May 07 Потребител No.: 26 261 Статус: Офлайн ![]() |
Аз ви благодаря на всички за огромния труд, който полагате. Винаги, когато имате нужда, съм готова да се поровя из книгите. |
|
|
|
|
![]() ![]() ![]() |
![]() |
Олекотена версия | Час: 25th September 2025 - 07:29 AM |