Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Spartacus: House of Ashur - 01x06 от Koen new7.gif
Shef (2025) - 07x17 от Василиса new7.gif
Robin Hood - 01x10 от The_Assassin new7.gif
Power Book II: Ghost - 03x01 от motleycrue
Man vs Baby - 01x04 от С.Славов
Outlander (2024) - 07x16 от Horatio
Maigret (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Rise of the Raven - Сезон 1 от Guerrilla
The Institute (2025) - Сезон 1 от С.Славов
Untamed (2025) - Сезон 1 от The_Assassin
УебРип субтитри Doc (2025) - 02x01 от JoroNikolov new7.gif
The Palace (2023) - Субтитри от freakazoid
Bugonia (2025) - Субтитри от JoroNikolov
Chainsaw Man - Reze Arc - Субтитри от С. Славов
Tulsa King (2025) - 03x10 от JoroNikolov
The 40-Year-Old Virgin - Субтитри от JoroNikolov
Thoughts & Prayers - Субтитри от С. Славов
It: Welcome to Derry - 01x03 от JoroNikolov
Mayor of Kingstown - 04х03 от JoroNikolov
Red One (2024) - Субтитри от JoroNikolov
Филм/Прогрес The Shadow's Edge - Субтитри от Tigermaster new7.gif
Carry-On (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Sisu: Road to Revenge - Субтитри от С.Славов new7.gif
Predator: Badlands - Субтитри от С. Славов
Frankenstein (2025) - Субтитри от ditta
The Long Walk - Субтитри от The_Assassin
The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
JW: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
 Forum Rules ПРАВИЛА НА РАЗДЕЛА!
2 страници V  < 1 2  
Reply to this topicStart new topic Thank You
> Link: Son Of The Dragon, by albenad
Stone
коментар Jul 25 2007, 04:08 PM
Коментар #16




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



WildChild тук имаме други критерии за перфектен тайминг 3.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
WildChild
коментар Jul 25 2007, 04:23 PM
Коментар #17




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 17
Регистриран: 14-February 07
Потребител No.: 10 069
Статус: Офлайн



Нали точно по тия критерии са правени субтитрите. Няма грешки и проблеми ,според ВАШИТЕ критерии.
По мое мнение (на човек изгледал филма със субтитрите) тайминга и субтитрите са перфектни. Тайминга е редактиран и не е съобразен за R5 рилейза ,който е и с по-лошо качество.
Хубаво е човек да гледа филма със субтитрите и да коментира нещо с което е запознат mellow.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
albenad
коментар Jul 25 2007, 04:34 PM
Коментар #18




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 497
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 094
Статус: Офлайн



WildChild, само не разбрах какъв ти е проблема? Момичето което е превело филма не скача, ти скачаш.
Izida ще качи нейните субтитри на сайта и бога ми не вярвам някой да ги охули, още по-малко че и е първи опит.



------------------------------------

Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Jul 25 2007, 04:42 PM
Коментар #19




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 730
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Хубу, де, качвайте ги за одобрение. Никой няма да отхвърли от сайта прилично направени субтитри, само защото някой от гилдията също ги превежда. Това противоречи на правилата за одобряване на субтитри в нашия сайт!
Което въобще не пречи на albenad да си довърши своя превод. Няма да е първият случай, в който за един филм има субтитри от различни преводачи. За albenad съм сигурен, че ще направи добри буквички, ако субтитрите на Izida са на ниво - още по-добре. Ще си имаме още един любител-преводач от руски в сайта, никак няма да е излишен. Или май е по-правилно да кажа "излишна". 3.gif
П.П. Понеже има и тънкообидни хора, бързам да уточня - тук всички сме любители-преводачи, тоест превеждането не ни е професия. С много редки изключения... Но дори и "изключенията" превеждат тук доброволно, като хоби, тоест пак са любители в този смисъл. smiley.gif

П.П.П. Izida е качила вече своите субтитри за ДВД-то на сайта, одобрени са от Stone, който препоръчва да им направи вариант и за ДВД-рипа. Надявам се, че albenad ще си довърши превода и ще имаме на сайта още един вариант на субтитрите. smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от sty на Jul 26 2007, 07:35 AM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
albenad
коментар Jul 27 2007, 06:16 AM
Коментар #20




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 497
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 094
Статус: Офлайн



Сту, въобще не се съмнявай.

Прогрес 75%.



------------------------------------

Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
albenad
коментар Jul 28 2007, 05:28 PM
Коментар #21




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 497
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 094
Статус: Офлайн



Субтитрите за първа серия са изцяло готови.

Надявам се да се въоръжите с още малко търпение.

Прогрес 95%.

Този коментар е бил редактиран от albenad на Jul 29 2007, 07:28 PM



------------------------------------

Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
didodido
коментар Jul 29 2007, 07:28 PM
Коментар #22




OTK
Икона на група
Качени субтитри

Група: Root Admin
Коментари: 1 371
Регистриран: 22-December 06
Град: В нас
Потребител No.: 18
Статус: Офлайн
Моят блог


Мерси, Бени!



------------------------------------
Даааа, лошо нещо е нета... Навремето два шамара и в ъгъла, да не се обажда. Сега им четеш простотиите.
"Изгубих си времето с този филм."
Като го прочета и направо откачам... Все едно някой ви е спрял облагородяването на майка България. Хайде стига, седите по цял ден в леглата пред телефоните и мрънкате. Само торите фаянса.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
albenad
коментар Jul 30 2007, 12:58 AM
Коментар #23




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 497
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 094
Статус: Офлайн



Докарах го до редакция и ако всичко е нормално утре ще съм готова.



------------------------------------

Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
albenad
коментар Jul 30 2007, 10:54 AM
Коментар #24




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 497
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 094
Статус: Офлайн



Субтитрите са готови и качени в сайта.

Son of the Dragon

Приятно гледане.

Този коментар е бил редактиран от Stone на Jul 30 2007, 11:00 AM



------------------------------------

Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Pycokocka
коментар Aug 1 2007, 03:46 PM
Коментар #25




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 42
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 566
Статус: Офлайн



Благодаря за перфектните субтитри bow.gif subs.sab.gif ... Беше удоволствие за мен да Ви направя и DVD-тата с двете части на филма с тях... Son.Of.The.Dragon.2006.2xDVD5.BGSUB-KaMu Laie_17.gif Приятно гледане...

Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Feb 5 2012, 12:48 PM



------------------------------------
Това което не ме убива, ме прави по-силна!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
albenad
коментар Aug 1 2007, 08:29 PM
Коментар #26




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 497
Регистриран: 23-January 07
Град: София
Потребител No.: 2 094
Статус: Офлайн



Държа да поясня, че субтитрите които е ползвала Русокоска за ДВД-то се различават с няколко реплики и в тайминга, тъй като са приспособени за рилийза TmNomR1, ако някой възнамерява да ги ползва да се обади, ще кача и тях.



------------------------------------

Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

2 страници V  < 1 2
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 12th January 2026 - 11:50 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!