subs.sab.bz - Информация
Здравейте ( Вход | Регистрация )
subs.sab.bz - Информация
![]()
|
Jul 25 2007, 04:08 PM
Коментар
#16
|
|
![]() Starfuckers Inc. Качени субтитри Група: Администратори Коментари: 2 048 Регистриран: 22-December 06 Град: near London Потребител No.: 32 Статус: Офлайн |
WildChild тук имаме други критерии за перфектен тайминг |
|
------------------------------------ ![]() |
|
|
|
|
Jul 25 2007, 04:23 PM
Коментар
#17
|
|
![]() -= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: Потребител Коментари: 17 Регистриран: 14-February 07 Потребител No.: 10 069 Статус: Офлайн |
Нали точно по тия критерии са правени субтитрите. Няма грешки и проблеми ,според ВАШИТЕ критерии. По мое мнение (на човек изгледал филма със субтитрите) тайминга и субтитрите са перфектни. Тайминга е редактиран и не е съобразен за R5 рилейза ,който е и с по-лошо качество. Хубаво е човек да гледа филма със субтитрите и да коментира нещо с което е запознат |
|
|
|
|
|
|
Jul 25 2007, 04:34 PM
Коментар
#18
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн |
WildChild, само не разбрах какъв ти е проблема? Момичето което е превело филма не скача, ти скачаш. Izida ще качи нейните субтитри на сайта и бога ми не вярвам някой да ги охули, още по-малко че и е първи опит. |
|
------------------------------------ ![]() Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
|
Jul 25 2007, 04:42 PM
Коментар
#19
|
|
![]() Шило в торба ![]() Качени субтитри Група: Глобални модератори Коментари: 3 730 Регистриран: 24-December 06 Град: В миманса Потребител No.: 82 Статус: Офлайн |
Хубу, де, качвайте ги за одобрение. Никой няма да отхвърли от сайта прилично направени субтитри, само защото някой от гилдията също ги превежда. Това противоречи на правилата за одобряване на субтитри в нашия сайт! Което въобще не пречи на albenad да си довърши своя превод. Няма да е първият случай, в който за един филм има субтитри от различни преводачи. За albenad съм сигурен, че ще направи добри буквички, ако субтитрите на Izida са на ниво - още по-добре. Ще си имаме още един любител-преводач от руски в сайта, никак няма да е излишен. Или май е по-правилно да кажа "излишна". П.П. Понеже има и тънкообидни хора, бързам да уточня - тук всички сме любители-преводачи, тоест превеждането не ни е професия. С много редки изключения... Но дори и "изключенията" превеждат тук доброволно, като хоби, тоест пак са любители в този смисъл. П.П.П. Izida е качила вече своите субтитри за ДВД-то на сайта, одобрени са от Stone, който препоръчва да им направи вариант и за ДВД-рипа. Надявам се, че albenad ще си довърши превода и ще имаме на сайта още един вариант на субтитрите. Този коментар е бил редактиран от sty на Jul 26 2007, 07:35 AM |
|
------------------------------------ ![]() Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината, гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване... |
|
|
|
|
Jul 27 2007, 06:16 AM
Коментар
#20
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн |
Сту, въобще не се съмнявай. Прогрес 75%. |
|
------------------------------------ ![]() Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
|
Jul 28 2007, 05:28 PM
Коментар
#21
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн |
Субтитрите за първа серия са изцяло готови. Надявам се да се въоръжите с още малко търпение. Прогрес 95%. Този коментар е бил редактиран от albenad на Jul 29 2007, 07:28 PM |
|
------------------------------------ ![]() Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
|
Jul 29 2007, 07:28 PM
Коментар
#22
|
|
![]() OTK Качени субтитри Група: Root Admin Коментари: 1 371 Регистриран: 22-December 06 Град: В нас Потребител No.: 18 Статус: Офлайн Моят блог |
Мерси, Бени!
|
|
------------------------------------ Даааа, лошо нещо е нета... Навремето два шамара и в ъгъла, да не се обажда. Сега им четеш простотиите.
"Изгубих си времето с този филм." Като го прочета и направо откачам... Все едно някой ви е спрял облагородяването на майка България. Хайде стига, седите по цял ден в леглата пред телефоните и мрънкате. Само торите фаянса. |
|
|
|
|
Jul 30 2007, 12:58 AM
Коментар
#23
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн |
Докарах го до редакция и ако всичко е нормално утре ще съм готова.
|
|
------------------------------------ ![]() Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
|
Jul 30 2007, 10:54 AM
Коментар
#24
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн |
Субтитрите са готови и качени в сайта. Son of the Dragon Приятно гледане. Този коментар е бил редактиран от Stone на Jul 30 2007, 11:00 AM |
|
------------------------------------ ![]() Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
|
Aug 1 2007, 03:46 PM
Коментар
#25
|
|
|
-= Новак =- ![]() Качени субтитри Група: V.I.P. Коментари: 42 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 566 Статус: Офлайн |
Благодаря за перфектните субтитри Този коментар е бил редактиран от Zaza14 на Feb 5 2012, 12:48 PM |
|
------------------------------------ Това което не ме убива, ме прави по-силна!
|
|
|
|
|
Aug 1 2007, 08:29 PM
Коментар
#26
|
|
![]() -= Ветеран =- ![]() ![]() ![]() Качени субтитри Група: Майстори Преводачи Коментари: 497 Регистриран: 23-January 07 Град: София Потребител No.: 2 094 Статус: Офлайн |
Държа да поясня, че субтитрите които е ползвала Русокоска за ДВД-то се различават с няколко реплики и в тайминга, тъй като са приспособени за рилийза TmNomR1, ако някой възнамерява да ги ползва да се обади, ще кача и тях.
|
|
------------------------------------ ![]() Не съм работохолик, но злоупотребявам с работното си време и ми е адски трудно да вместя и преводи в графика си. |
|
|
|
|
![]()
|
|
Олекотена версия | Час: 12th January 2026 - 11:50 AM |
