Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Wednesday (2025) - 02x05 от Tigermaster new7.gif
Peacemaker (2025) - 02x02 от spitfire_ new7.gif
Shef (2025) - 07x10 от Василиса new7.gif
Dexter: Resurrection - 01x09 от The_Assassin
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
УебРип субтитри Chief of War (2025) - 01x07 от СлавСлавов new7.gif
Highest 2 Lowest (2025) - Субтитри от СлавСлавов new7.gif
The Last Showgirl (2024) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
The Narrow Road to the Deep North - Сезон 1 от JoroNikolov
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... (2025) - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smoke (2025) - Сезон 1 от JoroNikolov
Филм/Прогрес LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace new7.gif
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin new7.gif
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
295 страници V  « < 64 65 66 67 68 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
TheMiamiTiger
коментар Mar 12 2008, 08:18 PM
Коментар #976




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Изкуствено извличане на сперматозоиди? hmm.gif
Малко дългичко де...



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
oldboy
коментар Mar 12 2008, 08:29 PM
Коментар #977




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 304
Регистриран: 14-January 07
Град: София
Потребител No.: 1 023
Статус: Офлайн
Моят блог


TESE - Testicular Sperm Extraction
Цитат
тестикулярна биопсия, при които се добиват сперматозоиди, които се инжектират в яйцеклетките.



------------------------------------
† 17.11.2019 год. ||| 21.08.2023 год.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Анубис
коментар Mar 13 2008, 07:50 AM
Коментар #978




Злобна Гад
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 243
Регистриран: 31-October 07
Град: На село
Потребител No.: 49 377
Статус: Офлайн



Oldboy дава точното определение .... тестикулярна биопсия ... защото всяка "проба" която се отрязва от човек/животно ... "операцията" се нарича в медицината биопсия ...

Този коментар е бил редактиран от Анубис на Mar 13 2008, 07:51 AM



------------------------------------
Вселената ще бъде моя !
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tzanko Stefanov
коментар Mar 13 2008, 03:37 PM
Коментар #979




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 172
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


Благодаря ви.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
DarkPaIn
коментар Mar 13 2008, 05:52 PM
Коментар #980




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Изгонени
Коментари: 65
Регистриран: 12-January 08
Град: Велико Търново
Потребител No.: 57 237
Статус: Офлайн



We have to check your documents.
- Be my guest

Някаква алтернатива? Този израз "Be my guest" не знам как да го преведа. "Добре, няма проблеми, както кажете", не ми допадат много. unsure.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Victoria
коментар Mar 13 2008, 06:16 PM
Коментар #981




Darth Choco
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 493
Регистриран: 30-December 06
Потребител No.: 169
Статус: Офлайн



"Разбира се", "Давайте", "Заповядайте".



------------------------------------
Жицкъ шоколадената принцеса a.k.a. Милка Локумова Шоколадкова

yve_sl (20:41:52 20/03/2011) Баси, като боа глътнала слон съм. :(
yve_sl (21:05:54 26/05/2011) Ти щеше да си дремеш, аз - да те храня.


С радиото не се спори.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
DarkPaIn
коментар Mar 13 2008, 06:18 PM
Коментар #982




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Изгонени
Коментари: 65
Регистриран: 12-January 08
Град: Велико Търново
Потребител No.: 57 237
Статус: Офлайн



Благодаря, Victoria

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Mar 13 2008, 06:47 PM
Коментар #983




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



На едно "Заповядайте" какво му е?



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ermenaa
коментар Mar 13 2008, 10:59 PM
Коментар #984




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 304
Регистриран: 13-October 07
Град: София
Потребител No.: 46 652
Статус: Офлайн



Моля знаещите френски за малко помощ. Филмът ми е на английски. В една сцена, човек прави театрален монолог на сцена. Изведнъж минава на френски и казва следното:
"Oh diable! /О, дяволе/
Le jour est perdu! /Денят е изгубен/
Tout est perdu!" /Всичко е изгубено../

Моля споделете дали преводът ми в /../ е коректен, не знам френски, но намерих помощ в онлайн речник.
Благодаря предварително!

Този коментар е бил редактиран от ermenaa на Mar 13 2008, 11:06 PM



------------------------------------
Търсят се редактори за публикувани преводи на сериала "Лас Вегас".
Всеки, който е превеждал с програмата и спазва правилата за качествени субтитри, е добре дошъл.
Благодаря предварително!
Темата е
Las Vegas

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Mar 13 2008, 11:06 PM
Коментар #985




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



"Деня приключи! Всичко приключи!"
Или "Деня е загубен! Всичко е загубено!'
Нещо такова.



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
mitrium
коментар Mar 13 2008, 11:28 PM
Коментар #986




-=Quizat Haderach=-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 160
Регистриран: 25-December 06
Град: България
Потребител No.: 90
Статус: Офлайн



Денят изтля и всичките му прелести изтляха!
Глас сладък, устни сладки, нежни длан и дваж по-нежна гръд,
дъх топъл, шепот тих и ласкав полутон в едно се сляха.
Очи искрящи, съвършена форма и отмалял от нега кръст!
Увяхна цветето и до едно - напъпилите му вълшебства,
увяхна гледката на красотата в моя взор,
увяхна формата на красотата, що в ръце се вмества,
гласът увяхна, топлотата, белотата, райският простор -
стопиха се несвоевременно, ведно със вечерта, когато
догарящия ден свещен - или светата нощ на наслаждения -
започва да тъче дебелия килим на тъмнината
за обич, зад завеси от благоухания стаена.
Но тъй като днес вече четох требника на любовта на воля,
и ме остави той да спя, видял, че постя и се моля.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ermenaa
коментар Mar 14 2008, 12:27 AM
Коментар #987




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 304
Регистриран: 13-October 07
Град: София
Потребител No.: 46 652
Статус: Офлайн



Цитат(TheMiamiTiger @ Mar 13 2008, 11:06 PM) *
"Деня приключи! Всичко приключи!"


Благодаря, мисля че ще свърши работа! Няма достатъчно контекст, за да се налага употребата на "изгубен".

Mitruim - и на теб благодаря! Страхотна поема. Радвам се, че ни ме се налага да я превеждам в титрите rolleyes.gif



------------------------------------
Търсят се редактори за публикувани преводи на сериала "Лас Вегас".
Всеки, който е превеждал с програмата и спазва правилата за качествени субтитри, е добре дошъл.
Благодаря предварително!
Темата е
Las Vegas

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Mar 14 2008, 12:30 AM
Коментар #988




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



ermenaa, мисля, че mitrium ти копира преведената поема, затова ти е удебелил първия ред, вероятно това е откъса, който си дала. Явно някъде така е бил преведен, вече избора е твой как ще го сложиш.

Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Mar 14 2008, 12:34 AM



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ermenaa
коментар Mar 14 2008, 12:45 AM
Коментар #989




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 304
Регистриран: 13-October 07
Град: София
Потребител No.: 46 652
Статус: Офлайн



Цитат(TheMiamiTiger @ Mar 14 2008, 12:30 AM) *
ermenaa, мисля, че mitrium ти копира преведената поема, затова ти е удебелил първия ред, вероятно това е откъса, който си дала. Явно някъде така е бил преведен, вече избора е твой как ще го сложиш.


Да, любезни колега! Схванах идеята с удебеления ред от поемата. Твоят вариант ми допада повече /вече го писах/, защото текстът, който превеждам не е римуван. Дори не се доближава до бяла рима. А и с тези три реда на френски, рециталът свършва.
Мерси!

П.П. Ще има благодарности и към двамата в титрите ми smiley.gif

Този коментар е бил редактиран от ermenaa на Mar 14 2008, 12:51 AM



------------------------------------
Търсят се редактори за публикувани преводи на сериала "Лас Вегас".
Всеки, който е превеждал с програмата и спазва правилата за качествени субтитри, е добре дошъл.
Благодаря предварително!
Темата е
Las Vegas

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Mar 14 2008, 09:41 AM
Коментар #990




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Хех, не държим кой знае колко. Кой филм превеждаш?



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 64 65 66 67 68 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 6th September 2025 - 06:46 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!