Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Peacemaker (2025) - 02x02 от spitfire_ new7.gif
Shef (2025) - 07x10 от Василиса new7.gif
Dexter: Resurrection - 01x09 от The_Assassin new7.gif
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Wednesday (2025) - 02x04 от Tigermaster
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
УебРип субтитри Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
The Narrow Road to the Deep North - Сезон 1 от JoroNikolov new7.gif
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... (2025) - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smoke (2025) - Сезон 1 от JoroNikolov
How to Train Your Dragon - Субтитри от sub.Trader
Elio (2025) - Субтитри от sub.Trader
Mission: Impossible (2025) - Субтитри от sub.Trader
Филм/Прогрес LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace new7.gif
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin new7.gif
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
295 страници V  « < 59 60 61 62 63 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
Димитър Тончев
коментар Feb 7 2008, 08:32 PM
Коментар #901




Мързеливец!
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 214
Регистриран: 28-April 07
Град: София!
Потребител No.: 25 444
Статус: Офлайн



sweetyboni, можеш да го представиш
като репетиция на самата сватба -
пробни тостове, обети, цялата церемония.
Аз лично съм го срещал доста често,
но по точен превод не мога да ти предоставя.



------------------------------------
Just so... lazy!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sweetyboni
коментар Feb 7 2008, 08:36 PM
Коментар #902




hoping romantic...
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 620
Регистриран: 29-October 07
Град: София
Потребител No.: 49 061
Статус: Офлайн



Добре, Dance, благодаря ти. Ще го измисля smiley.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
marian4eto
коментар Feb 7 2008, 08:53 PM
Коментар #903




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 15
Регистриран: 13-September 07
Град: Ппевен
Потребител No.: 42 908
Статус: Офлайн



А може би става въпрос за традиционните прощални моминска или ергенска вечер.
В този случай прощална моминска вечер.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Feb 7 2008, 09:08 PM
Коментар #904




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


Не, не става въпрос за ергенска/моминска вечер. Американците си репетират сватбите предния ден - тъпо, но...

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Newbiest Tran...
коментар Feb 9 2008, 11:59 PM
Коментар #905




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 22
Регистриран: 9-September 07
Град: Интернет
Потребител No.: 42 702
Статус: Офлайн



Yeah,Quinones,he was a field
pusher out in belle glade.

Got into a machete fight
with a jamaican cane-cutter.

Замотах се чисто с тея 4 реда... Оу, Quinones е име, превеждам го като Кинъонес.

Този коментар е бил редактиран от Newbiest Translator на Feb 10 2008, 12:18 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Feb 10 2008, 12:33 AM
Коментар #906




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


Yeah,Quinones,he was a field
pusher out in belle glade.

Got into a machete fight
with a jamaican cane-cutter.

Да, Кинонес. Беше field pusher (предполагам, че е човек, който съблюдава работата на работниците на плантация/поле със захарна тръстика, нещо като надзирател)
в Бел Глейд (град във Флорида).
Сби се с ямайски секач на захарна тръстика (ако не е нужно, не обяснявай, че става дума за бой с мачете).

1. Казах ти да даваш контекст.
2. Питаш в чата, отговаря ти се, но не четеш какво ти се отговаря.
3. Изнервям се...

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
raichinov
коментар Feb 10 2008, 12:35 AM
Коментар #907




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



good.gif

ПП
Нека да не е Кинъонес. Това "ъ" за какво го добавяш?



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
ivancho
коментар Feb 14 2008, 08:46 PM
Коментар #908




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 23
Регистриран: 27-March 07
Град: Sofia/Bulgaria
Потребител No.: 20 408
Статус: Офлайн



Имам едно питане - някой превеждал ли е от японски и съответно как програмите за субтитри да възпроизведат техните kanji?



------------------------------------
Living your dreams
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Newbiest Tran...
коментар Feb 15 2008, 03:20 PM
Коментар #909




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 22
Регистриран: 9-September 07
Град: Интернет
Потребител No.: 42 702
Статус: Офлайн



Не е толко лесно да дам контекст тука, но ето:
Един мъж ще прави бизнес и говори за него, в кабинета на първия.

Оплитам думите нещо и се получават само глупости:

You know,there comes a point, my profit margin is shaved to the nub.

Този коментар е бил редактиран от Newbiest Translator на Feb 15 2008, 03:24 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
raichinov
коментар Feb 15 2008, 03:28 PM
Коментар #910




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



"Идва момент, когато работиш почти без печалба."

Пасва ли на контекста ти?



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Newbiest Tran...
коментар Feb 15 2008, 03:30 PM
Коментар #911




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 22
Регистриран: 9-September 07
Град: Интернет
Потребител No.: 42 702
Статус: Офлайн



Цитат(raichinov @ Feb 15 2008, 03:28 PM) *
"Идва момент, когато работиш почти без печалба."

Пасва ли на контекста ти?


Да! Мерси много.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Feb 15 2008, 04:53 PM
Коментар #912




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Става въпрос за спецификация на девет-милиметров патрон.
Може и да е нещо от сорта, че е изтрелян шести, но това няма как да се определи.
Затова ме навежда на мисълта, че е някаква спецификация на девет милиметров патрон.
Six right. Говори ли ви нещо?

354
00:28:03,775 --> 00:28:06,006
Markings indicate the
bullet was a six right.

355
00:28:10,191 --> 00:28:12,018
Looks messed up.
You could tell all that from this?

356
00:28:12,257 --> 00:28:15,138
The projectile was damaged,
but it wasn't messed up.

357
00:28:15,377 --> 00:28:18,389
- You mean "mutilated."
- Misshapen.

358
00:28:25,309 --> 00:28:29,402
But there were enough characteristics to
determine that's a six right nine-millimeter.

359
00:28:31,563 --> 00:28:32,576
Six right.

360
00:28:33,909 --> 00:28:36,975
According to the FBI's manual on
general rifling characteristics,

361
00:28:37,442 --> 00:28:39,748
ain't that the most common rifling
used in a firearm?

Този коментар е бил редактиран от TheMiamiTiger на Feb 15 2008, 04:59 PM



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
TheMiamiTiger
коментар Feb 16 2008, 10:51 AM
Коментар #913




( . Y . )
***
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 1 564
Регистриран: 28-March 07
Град: Перник
Потребител No.: 20 499
Статус: Офлайн



Как се нарича на български, човек който отказва адвокат и се защитава сам в съда?
На английски е "pro per". Идеи?



------------------------------------
По-добре корав и прост, отколкото само прост.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
iliana_82
коментар Feb 16 2008, 06:11 PM
Коментар #914




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 165
Регистриран: 30-August 07
Град: Пловдив
Потребител No.: 41 937
Статус: Офлайн



Репликите са от Чародейките.
1)Тук се води разговор между Пейдж, Пайпър и Кайл Броуди. Демон е откраднал ангела хранител на Пейдж и без него е почти безпомощна.

217
00:16:21,720 --> 00:16:25,793
Демона краде пазителите им.
Има нещо свързано с Новата Сила.

218
00:16:25,960 --> 00:16:29,669
Нека позная, друго негово чувство?
- Не, този път е мое.

219
00:16:29,840 --> 00:16:32,991
But you have to admit, all of his
have panned out so far, right?

220
00:16:33,160 --> 00:16:36,277
Yeah, so far they have.
Какъв е следващия ход?

221
00:16:36,440 --> 00:16:39,000
Ще проуча демона.
Виждала ли си Книгата на Сенките?

2)Тук разговора се води между Лео и Аватар, който иска да промени света, като създадат УТОПИЯ.


Не е безсмислена, а необходима.
И когато доброто победи...

370
00:27:15,040 --> 00:27:18,077
Wins? Duality is self-perpetuating.

371
00:27:18,240 --> 00:27:20,310
It feeds only on itself.

372
00:27:20,480 --> 00:27:24,155
That is why the battle has been
raging since the dawn of time.


Благодаря ви!

Този коментар е бил редактиран от iliana_82 на Feb 16 2008, 06:13 PM



------------------------------------
Някои цял живот създават проблеми, а са убедени, че творят!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
marian4eto
коментар Feb 17 2008, 01:41 PM
Коментар #915




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 15
Регистриран: 13-September 07
Град: Ппевен
Потребител No.: 42 908
Статус: Офлайн



218
00:16:25,960 --> 00:16:29,669
Нека позная! Друго негово предчувствие?
- Не, този път е мое.

219
00:16:29,840 --> 00:16:32,991
Но досега всичко се сбъдва, нали?

220
00:16:33,160 --> 00:16:36,277
Да. Досега да.
Какъв е следващият ход?

.
.
.

370
00:27:15,040 --> 00:27:18,077
Да спечели? Двойствеността сама се обезсмъртява.

371
00:27:18,240 --> 00:27:20,310
Храни се сама със себе си.

372
00:27:20,480 --> 00:27:24,155
Ето защо, тази битка, продължава
от зората на времето.


На първо четене, за мен е това.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 59 60 61 62 63 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 3rd September 2025 - 07:46 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!