Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Untamed (2025) - 01x03 от The_Assassin new7.gif
Peacemaker (2025) - 02x07 от spitfire_ new7.gif
Rise of the Raven - 01x05 от Guerrilla new7.gif
Shef (2025) - 07x12 от Василиса new7.gif
Power Book II: Ghost - Сезон 2 от motleycrue
Wednesday (2025) - 02x08 от Tigermaster
Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
УебРип субтитри Outlander: Blood of My Blood - 01x09 от JoroNikolov new7.gif
Tulsa King (2025) - 03x02 от JoroNikolov new7.gif
TWD: Dead City - Сезон 2 от JoroNikolov new7.gif
Escape at Dannemora - Сезон 1 от JoroNikolov
The Fantastic 4: First Steps - Субтитри от sub.Trader
The Loudest Voice - Сезон 1 от JoroNikolov
Umbre (2014) - Сезон 1 от Fastuka
Война и музика (2025) - Субтитри от Fastuka
Materialists (2025) - Субтитри от sub.Trader
Weapons (2025) - Субтитри от Слав Славов
Филм/Прогрес The Naked Gun (2025) - Субтитри от spitfire_ new7.gif
Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
295 страници V  « < 289 290 291 292 293 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
lora632
коментар Mar 27 2022, 08:30 PM
Коментар #4351




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 66
Регистриран: 22-February 14
Потребител No.: 136 283
Статус: Офлайн



Здравейте, трябват ми идеи как да се преведе една смешка. Не мога да го измисля как да се промени, за да се запази смисълът.
Главният герой разказва как е спечелил награда за слоган на марка цигари.
Fancy a fag?
Have a drag.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
gpym4e
коментар Mar 27 2022, 10:00 PM
Коментар #4352




киноманка
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 1 307
Регистриран: 5-March 13
Град: Варна
Потребител No.: 132 965
Статус: Онлайн



Харесвате цигари?
Дръпнете си от тази! happy.gif:-)

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
lora632
коментар Mar 28 2022, 09:16 PM
Коментар #4353




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 66
Регистриран: 22-February 14
Потребител No.: 136 283
Статус: Офлайн



Цитат(gpym4e @ Mar 27 2022, 11:00 PM) *
Харесвате цигари?
Дръпнете си от тази! happy.gif:-)

Мерси, gpym4e. И аз мислех така да го оставя, но се губи смешката с двойния смисъл - fag/ drag (фас/педал; дърпам си/траверс)
То не е кой знае какво, но героят се има за остроумен и затова се получава комично.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Mar 28 2022, 09:31 PM
Коментар #4354




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 065
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Не мога да предложа добра идея, поне не и по-добра от gpym4e.
Но мога да ти дам акъл, все пак сме българи. biggrin.gif

Позволявай си импровизации, стига да не излизат от контекста.
Закачки, вицове, поговорки, игра на думи - бъди смела. Така се получават хубавите преводи. (Добре де, и някои излагации.).

Аз, като блокирам на някоя реплика, си давам 24 часа и обикновено ми идва сама, без да мисля.



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
gpym4e
коментар Mar 28 2022, 10:55 PM
Коментар #4355




киноманка
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 1 307
Регистриран: 5-March 13
Град: Варна
Потребител No.: 132 965
Статус: Онлайн



Ако не се сетиш, може и да поясниш в скоби /непреводимата игра на думи/. Ето аз не знаех контекста и си помислих, че просто трябва да звучи в рима и закачливо mellow.gif
Сетих се за думата "кралица", което на бг е нещо такова. Друго, което ми хрумва, е думата "мангал", което се римува с "педал", ама как ще се върже с цигарата, не знам.

Този коментар е бил редактиран от gpym4e на Mar 28 2022, 10:57 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
lora632
коментар Mar 29 2022, 12:50 AM
Коментар #4356




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 66
Регистриран: 22-February 14
Потребител No.: 136 283
Статус: Офлайн



Благодаря ви за помощта . Тука става въпрос за английски жаргон , така че, като се замисля, на gpym4e идеята пасва добре. То за един субтитър няма какво толкова мислене да пада, но пък този тип реплики, с игра на думи, са по-интересни.

Този коментар е бил редактиран от lora632 на Mar 29 2022, 01:05 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Василиса
коментар Mar 29 2022, 06:07 AM
Коментар #4357




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 87
Регистриран: 20-September 17
Потребител No.: 140 231
Статус: Офлайн



Цитат(lora632 @ Mar 29 2022, 01:50 AM) *
Благодаря ви за помощта . Тука става въпрос за английски жаргон , така че, като се замисля, на gpym4e идеята пасва добре. То за един субтитър няма какво толкова мислене да пада, но пък този тип реплики, с игра на думи, са по-интересни.


И аз благодаря. Мака че не знам английски, ми беше много интересно да ви чета и дори се напъвах да измисля нещо. Обичам подобни дискусии, търсене на подходящата реплика или замяната ѝ с близка по смисъл.
Спорна работа на всички преводачи!



------------------------------------
„Да живееш, значи да се бориш: робът за свобода, а свободният - за съвършенство”
Яне Сандански

https://drive.google.com/drive/folders/1kqv...ZYC?usp=sharing
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
kia1964
коментар Apr 3 2022, 09:48 AM
Коментар #4358




Блондинка под прикритие
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 910
Регистриран: 31-January 10
Град: Пловдив
Потребител No.: 106 121
Статус: Офлайн



Здравейте. Някой знае ли как е правилно в психиатрията: "Психопатия от мозаЕчен или мозаИчен тип"?
Срещам и двете, но кое е вярното?



------------------------------------


Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
didodido
коментар Apr 3 2022, 10:34 AM
Коментар #4359




OTK
Икона на група
Качени субтитри

Група: Root Admin
Коментари: 1 371
Регистриран: 22-December 06
Град: В нас
Потребител No.: 18
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат(kia1964 @ Apr 3 2022, 10:48 AM) *
Здравейте. Някой знае ли как е правилно в психиатрията: "Психопатия от мозаЕчен или мозаИчен тип"?
Срещам и двете, но кое е вярното?


"мозаечна психопатия"



------------------------------------
Даааа, лошо нещо е нета... Навремето два шамара и в ъгъла, да не се обажда. Сега им четеш простотиите.
"Изгубих си времето с този филм."
Като го прочета и направо откачам... Все едно някой ви е спрял облагородяването на майка България. Хайде стига, седите по цял ден в леглата пред телефоните и мрънкате. Само торите фаянса.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Apr 3 2022, 10:35 AM
Коментар #4360




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 729
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Цитат(kia1964 @ Apr 3 2022, 10:48 AM) *
Здравейте. Някой знае ли как е правилно в психиатрията: "Психопатия от мозаЕчен или мозаИчен тип"?
Срещам и двете, но кое е вярното?


Как се пише: мозаечен или мозаичен?Отвори!


Този коментар е бил редактиран от sty на Apr 3 2022, 10:38 AM



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
kia1964
коментар Apr 3 2022, 11:22 AM
Коментар #4361




Блондинка под прикритие
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 910
Регистриран: 31-January 10
Град: Пловдив
Потребител No.: 106 121
Статус: Офлайн



Благодаря ви!

sty, https://rechnik.chitanka.info/w/%D0%BC%D0%B...%87%D0%B5%D0%BD



------------------------------------


Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Apr 3 2022, 11:50 AM
Коментар #4362




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 729
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Цитат(kia1964 @ Apr 3 2022, 12:22 PM) *


Цитирали са стар речник и старо правило. Както добре е описано в статията, която ти предоставих. И в която са цитирани съответните нормативни правописни речници.

Друг е въпросът, че в Института за български език при БАН понякога сътворяват странни правила. Което се дължи на две причини: 1. Нямат си ч.рки, за да си играят с тях. 2. Ако преиздадеш стария речник със старите правила, получаваш хонорар само за написания от теб нов предговор. Ако обаче измъдриш някакви нови правила, издаваш речника като автор (авторски колектив). И съответно хонорарите са много по-тлъсти. 3.gif
Но така или иначе в момента правилното е мозаечен.



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
kia1964
коментар Apr 3 2022, 12:19 PM
Коментар #4363




Блондинка под прикритие
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 910
Регистриран: 31-January 10
Град: Пловдив
Потребител No.: 106 121
Статус: Офлайн



Ок, съгласна съм, писах го.
Никога нямаше да се усъмня, ако в няколкото статии, които изчетох за тази психопатия, не беше написано по различен начин.
Та затова тръгнах да ровя из речници и да търся помощ. biggrin.gif



------------------------------------


Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
madhulk
коментар Apr 15 2022, 09:31 AM
Коментар #4364




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 7
Регистриран: 16-January 07
Потребител No.: 1 258
Статус: Офлайн



Цитат(lora632 @ Mar 27 2022, 09:30 PM) *
Здравейте, трябват ми идеи как да се преведе една смешка. Не мога да го измисля как да се промени, за да се запази смисълът.
Главният герой разказва как е спечелил награда за слоган на марка цигари.
Fancy a fag?
Have a drag.

Съжалявам, че късно се включвам, въпреки че опитвам да следя темата, когато мога...
Ако не е късно да се включа и аз mellow.gif

"Искаш ли фас?
Не оставай пас!"
Има и рима! laugh.gif



------------------------------------
________________________________________
.::THE MAN OF STEEL::.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
lora632
коментар Apr 17 2022, 02:18 PM
Коментар #4365




-= Потребител =-
**
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 66
Регистриран: 22-February 14
Потребител No.: 136 283
Статус: Офлайн



И това предложение е добро good.gif В сериала често има игра на думи, та може да си минавам през темата за съвети laugh.gif

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 289 290 291 292 293 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 5th October 2025 - 03:28 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!