Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin new7.gif
The Lincoln Lawyer - 03x10 от S.N. new7.gif
The Cleaner - 02x04 от lora632 new7.gif
MobLand (2025) - 01x09 от The_Assassin
Andor (2025) - Season 2 от Слав Славов
Shef (2025) - 07x04 от Василиса
Daredevil: Born Again - Season 1 от The_Assassin
Ransom Canyon (2025) - 01x05 от JoroNikolov
Dark Winds (2025) - 03x08 от The_Assassin
The Bondsman (2025) - 01x07 от Слав Славов
УебРип субтитри Murderbot (2025) - 01x06 от Слав Славов new7.gif
The Amateur (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Warfare (2025) - Субтитри от Fastuka new7.gif
Tom Daley: 1.6 Seconds - Субтитри от Слав Славов
Sinners (2025) - Субтитри от Слав Славов
Bottoms (2023) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри от sub.Trader
Fountain of Youth (2025) - Субтитри от Слав Славов
Bloody Trophy (2025) - Субтитри от Слав Славов
The Handmaid's Tale - 06x08 от JoroNikolov
Филм/Прогрес The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka new7.gif
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов new7.gif
In the Lost Lands (2025) - Субтитри от mia_one
Холоп (2024) - Субтитри от stargazer
The Monkey (2025) - Субтитри от Слав Славов
Black Bag (2025) - Субтитри dimi123
Captain America: Brave... - Субтитри от haskotoo
High Ground (2025) - Субтитри от mia_one
Last Breath (2025) - Субтитри от Слав Славов
295 страници V  < 1 2 3 4 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
Stone
коментар Jan 13 2007, 09:22 AM
Коментар #16




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



creck, вчера доста го обсъждахме в чата, но от този контекст единственото предложение, което според мен пасва е следното:
- Тя беше една от онези прикрити / потайни жени.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
creck
коментар Jan 13 2007, 12:37 PM
Коментар #17




(. .)
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 171
Регистриран: 29-December 06
Град: El Segundo
Потребител No.: 152
Статус: Офлайн



Stone, благодаря. Даде ми насока, защото аз се бях поднесъл по crypto-lesbians, crypto-hookers
и разни подобни твари.



------------------------------------
в процес на превод: My Name Is Bruce [2007] - на сайта; Frusta e il corpo, La [1963] - редакция; Re-Animator [1985] - 40%; Operazione Paura [1966] -10%


Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
The-Slugi
коментар Jan 13 2007, 02:26 PM
Коментар #18




"Survivor" Addict! Умиращ от тъпотия!
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 1 762
Регистриран: 4-January 07
Град: София
Потребител No.: 215
Статус: Офлайн



419
00:35:58,640 --> 00:36:02,280
When that was done,
he had the mothers killed.

420
00:36:02,480 --> 00:36:06,600
When they were all dead, 3000
bodies on the plain...

421
00:36:06,800 --> 00:36:08,840
...he had them all opened up...

422
00:36:09,040 --> 00:36:13,440
...so their guts could be explored
for gold and precious stones.



Последното ме интересува, защото просто не се връзва така да е:

"За да може вътрешностите им, да се
преровят за злато и скъпоценности."



------------------------------------


How can we grow old
When the soundtrack of our lives is rock and roll
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар Jan 13 2007, 02:49 PM
Коментар #19




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



Това е моето предложение. Също не звучи много добре, но идеята е ясна.

421
00:36:06,800 --> 00:36:08,840
...ги е изкормил...

422
00:36:09,040 --> 00:36:13,440
...за да търси златото и
скъпоценните камъни в червата им.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Warden22
коментар Jan 13 2007, 03:27 PM
Коментар #20




space explorer
*
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 11
Регистриран: 8-January 07
Потребител No.: 299
Статус: Офлайн



Цитат(Stone @ Jan 13 2007, 02:49 PM) *
Това е моето предложение. Също не звучи много добре, но идеята е ясна.

421
00:36:06,800 --> 00:36:08,840
...ги е изкормил...

422
00:36:09,040 --> 00:36:13,440
...за да търси златото и
скъпоценните камъни в червата им.


Според мен, човекът имаше предвид, че може to explore for gold and precious stones да е някакъв идиом, но аз никъде не го намерих като такъв. Би трябвало да се преведе буквално. The-Slugi, сигурен ли си, че не се вписва в контекста, ако е буквален преводът?



------------------------------------
Който не знае чужди езици, нищо не знае за своя.
Й.В.Гьоте
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
The-Slugi
коментар Jan 13 2007, 03:40 PM
Коментар #21




"Survivor" Addict! Умиращ от тъпотия!
***
Качени субтитри

Група: V.I.P.
Коментари: 1 762
Регистриран: 4-January 07
Град: София
Потребител No.: 215
Статус: Офлайн



Нямах предвид да е идиом. Оправих се.



------------------------------------


How can we grow old
When the soundtrack of our lives is rock and roll
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
hag
коментар Jan 14 2007, 09:55 AM
Коментар #22




-= джамандолейка =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 916
Регистриран: 21-December 06
Град: Лориен
Потребител No.: 11
Статус: Офлайн



Цитат(tato @ Jan 12 2007, 01:56 PM) *
Скоро Ръководството ще напише подробно ръководство smiley.gif и изисквания за качествени субтитри.


Ще, ще. smiley.gif



------------------------------------
Таралежът е птица упорита: не ритнеш ли го, не полита.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Jan 14 2007, 02:32 PM
Коментар #23




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 728
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Ето нещо, което някак не ми се връзва по смисъл:
Разкажете ни още нещо за него:
- Он напился пьяным,
любовь вынула из клетки.
И верхом катался.
Стихи писал.
Хорошие.
Ако правилно го чувам. Защото говори едно джудже от цирка, на което липсват предни зъби... А превеждам по слух. Преведох си го, но моля за още нечие мнение. За сравнение.



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Jan 14 2007, 02:42 PM
Коментар #24




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Цитат(sty @ Jan 14 2007, 02:32 PM) *
Ето нещо, което някак не ми се връзва по смисъл:
Разкажете ни още нещо за него:
- Он напился пьяным,
любовь вынула из клетки.
И верхом катался.
Стихи писал.
Хорошие.
Ако правилно го чувам. Защото говори едно джудже от цирка, на което липсват предни зъби... А превеждам по слух. Преведох си го, но моля за още нечие мнение. За сравнение.


Може би нещо такова, ако трябва да звучи по-поетично, не зная какво превеждаш.

Опиянен от любов, той се освободи от тази клетка (или окови)
И полетя.
Прописа стихове.
Красиви.


Този коментар е бил редактиран от yonkaval на Jan 14 2007, 02:43 PM



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
sty
коментар Jan 14 2007, 02:53 PM
Коментар #25




Шило в торба
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 3 728
Регистриран: 24-December 06
Град: В миманса
Потребител No.: 82
Статус: Офлайн



Благодаря. Но не е поезия. Просто джуджето разказва спомен за някакво друго джудже, известно като "човекът-снаряд" в цирка. Знаеш този номер - изстрелват човек от дулото на оръдие. Въпросният "човек-снаряд" е взет в тайна школа за космонавти в края на 30-те години. Очевидно става въпрос за душевен прелом у него, свързан с любовта. Но въобще не звучи като свръхпоетична метафора, че да преведа "верхом катался" като "полетя"...



------------------------------------

Всяка сутрин в четири ватманът Иванов седеше уютно сгушен в кабината,
гледаше в огледалото тичащата по леда жена и се чудеше - ще хване ли трамвая, няма ли да го хване...
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
o3one
коментар Jan 14 2007, 04:01 PM
Коментар #26




::subs.sab.bz ::
*
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 49
Регистриран: 13-January 07
Потребител No.: 872
Статус: Офлайн
Моят блог


Я да видим дали можете да ми подскажете или помогнете !
Става дума за roofie .Ето информация според Urban Dict. и по метода на Milenski- Link.Накратко - date rape drug с търговско име Rohypnol (флунитразепам).
Та питанката е как да се преведе на български ?



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Stone
коментар Jan 14 2007, 04:05 PM
Коментар #27




Starfuckers Inc.
Икона на група
Качени субтитри

Група: Администратори
Коментари: 2 048
Регистриран: 22-December 06
Град: near London
Потребител No.: 32
Статус: Офлайн



Прeвеждаш си го Рохипнол - известно хапче е 3.gif



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
o3one
коментар Jan 14 2007, 04:08 PM
Коментар #28




::subs.sab.bz ::
*
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 49
Регистриран: 13-January 07
Потребител No.: 872
Статус: Офлайн
Моят блог


Цитат(Stone @ Jan 14 2007, 04:05 PM) *
Прeвеждаш си го Рохипнол - известно хапче е 3.gif


Roofie си е жаргон, затова си мислех за нещо такова на български. huh.gif За да е по-близо до оригинала.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Jan 14 2007, 04:08 PM
Коментар #29




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


Хапчето е известнo като Рохипнол в България, чувал съм да му викат и руфи (нали хлапетата всичко поамериканчват). Някъде му викат и "рош" (защото е производство на Хофман Ла Рош). Общо взето го добавят в алкохола, за да увеличат въздействието му при консумация на по-малки количества. Най-вече когато искат да упоят момиче и да го изнасилят - гадно, но факт. В Щатите е много разпространено при изнасилвачите (как звучи, все едно са цяла гилдия sad.gif ).

Този коментар е бил редактиран от Sisq0 на Jan 14 2007, 04:11 PM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
o3one
коментар Jan 14 2007, 04:12 PM
Коментар #30




::subs.sab.bz ::
*
Качени субтитри

Група: БАРД
Коментари: 49
Регистриран: 13-January 07
Потребител No.: 872
Статус: Офлайн
Моят блог


Благодаря и на двама Ви !
Вече взех решение как ще го праведа.
Жалко, че тук все още го няма като определение.


П.С Реших да е рохипнол, защото щом двама съфорумци са го чували така е по-известно.Макар, че от сцената във филма става ясно за какво се ползва въпросното хапче.

Този коментар е бил редактиран от 0z0ne на Jan 14 2007, 04:17 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  < 1 2 3 4 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 14th June 2025 - 08:31 PM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!