Brought to you by Headoff Xen

Здравейте ( Вход | Регистрация )


Collapse

> subs.sab.bz - Информация

Сериал/Прогрес Dexter: Resurrection - Season 1 от The_Assassin new7.gif
Shef (2025) - 07x11 от Василиса new7.gif
Peacemaker (2025) - 02x03 от spitfire_ new7.gif
Wednesday (2025) - 02x05 от Tigermaster new7.gif
Eyes of Wakanda (2025) - Сезон 1 от С. Славов
Power Book II: Ghost - 02x06 от motleycrue
Ransom Canyon - 01x08 от JoroNikolov
Dept. Q (2025) - 01x09 от The_Assassin
Zero Day (2025) - Season 1 от The_Assassin
The Lincoln Lawyer - Сезон 3 от S.N.
УебРип субтитри Chief of War (2025) - 01x07 от С.Славов new7.gif
Highest 2 Lowest - Субтитри от С.Славов new7.gif
The Last Showgirl - Субтитри от sub.Trader new7.gif
Bring Her Back (2025) - Субтитри от sub.Trader new7.gif
The Narrow Road... - Сезон 1 от JoroNikolov
A Line of Fire (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smurfs (2025) - Субтитри от sub.Trader
I Know What You Did... - Субтитри от sub.Trader
F1: The Movie (2025) - Субтитри от sub.Trader
Smoke (2025) - Сезон 1 от JoroNikolov
Филм/Прогрес Nobody 2 (2025) - Субтитри от dimi123 new7.gif
LEGO Disney Princess - Субтитри от Gloripeace new7.gif
Jurassic World: Rebirth - Субтитри от The_Assassin new7.gif
M3GAN 2.0 (2025) - Субтитри от Слав Славов new7.gif
Fear Street: Prom Queen - Субтитри от KikoDraka
Don't Move (2024) - Субтитри от KikoDraka
Master Z: The Ip Man Legacy - Субтитри от Tigermaster
The Legend of Ochi (2025) - Субтитри от Слав Славов
Uglies (2024) - Субтитри от KikoDraka
Home Sweet Home... - Субтитри от С.Славов
295 страници V  « < 69 70 71 72 73 > »   
Reply to this topicStart new topic Thank You
> ПОМОЩ ПРИ ПРЕВОД НА ФИЛМИ
raichinov
коментар Apr 3 2008, 12:21 AM
Коментар #1051




бет аз иртитбус
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 969
Регистриран: 20-January 07
Град: Г.Делчев
Потребител No.: 1 692
Статус: Офлайн



"Това, че са невинни,
за него нямаше много значение."

(Видоизмени го съобразно с контекста.)



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
communicant
коментар Apr 3 2008, 01:00 AM
Коментар #1052




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 44
Регистриран: 23-November 07
Потребител No.: 52 497
Статус: Офлайн



Цитат(Анубис @ Apr 2 2008, 10:08 AM) *
Ако разговора е прост (тоест не е между някакви доктори и т.н)

Изглеждаш ми задъхан/а

Или пък да си го преведе точно както е термина, за подсилване на ситуацията и за известен комичен ефект. Все пак когато някой е задъхан или нещо подобно сравняваме с Дарт Вейдър, да не бил астматик и т.н., това е подобна ситуация.

Този коментар е бил редактиран от communicant на Apr 3 2008, 02:44 AM



------------------------------------
I don't mean to sound cold or cruel or vicious, but I am so that's how it comes out.
Цитат(@rise_(mirosl...)
Това е любителски превод, което на прост език означава, че мога да пиша каквото си искам, никой няма ме убие за това. Като казвам, че ще е Смъртна Бележка естествено, че ще е, но е болка за умиране.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
BorisCo
коментар Apr 3 2008, 11:48 AM
Коментар #1053




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 158
Регистриран: 8-November 07
Град: Sofia
Потребител No.: 50 477
Статус: Офлайн



Някой има ли идея, как мога да преведа лафчето, което съм болднал в този диалог:


Нима е още възможно? - Не само, че е възможно,
а е писано да стане. Трябва да побързаме.
- But my star charts...
- All wonky. I'm sorry, your math stinks.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
yonkaval
коментар Apr 3 2008, 12:17 PM
Коментар #1054




-= Мани-мани =-
Икона на група
Качени субтитри

Група: Глобални модератори
Коментари: 2 828
Регистриран: 9-January 07
Град: София
Потребител No.: 370
Статус: Офлайн



Цитат(BorisCo @ Apr 3 2008, 12:48 PM) *
Някой има ли идея, как мога да преведа лафчето, което съм болднал в този диалог:
Нима е още възможно? - Не само, че е възможно,
а е писано да стане. Трябва да побързаме.
- But my star charts...
- All wonky. I'm sorry, your math stinks.


"Но звездите ми вещаят (предначертават) ..."



------------------------------------

In life go straight and turn right...

Чудото на чудесата е, че понякога се случват!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Sisq0
коментар Apr 3 2008, 12:41 PM
Коментар #1055




Критикар №1
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 1 486
Регистриран: 5-January 07
Град: Шумен / Варна
Потребител No.: 228
Статус: Офлайн
Моят блог


"star charts" буквално е звездна карта, но в случая мисля, че става въпрос за хороскоп.

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
freakazoid
коментар Apr 4 2008, 04:16 AM
Коментар #1056




.: Outcast :.
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 835
Регистриран: 30-January 07
Град: Upload Form / English Section
Потребител No.: 4 456
Статус: Офлайн



Има ли български еквивалент на "dryer sheets"? Идва ми да ги напиша като "почистващи кърпички" или нещо подобно, но не мисля, че много отговаря на истината.



------------------------------------
The Queue

Цитат(WizardBGR)
Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми.
Цитат
We don't understand the universe
They're just now starting to think that
Inside every black hole is another universe
Wrap your fucking head around that We have no fucking idea
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
electroneon
коментар Apr 4 2008, 08:01 AM
Коментар #1057




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Майстори Преводачи
Коментари: 733
Регистриран: 22-December 06
Град: Oort cloud
Потребител No.: 25
Статус: Офлайн
Моят блог


Хм, оказва се, че това са "антистатични кърпички", които едновременно с това омекотяват тъканите.
Предполагм, че и само "омекотител" да го пишеш пак няма да сбъркаш.

http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Dryer+sheet



------------------------------------
Цитат
pozdrav za julian ot jenamo
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Tzanko Stefanov
коментар Apr 4 2008, 06:20 PM
Коментар #1058




eMDi DiaR
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 172
Регистриран: 17-February 07
Град: McR!
Потребител No.: 10 661
Статус: Офлайн
Моят блог


Някой ще подскаже ли за нещо?
Когато на дадено място имам - феморална артерия. Кое от двете да пиша в субтитрите - бедрена или феморална, тъй като бедрена означава феморална. 3.gif
Нещо като Гошо и Георги.

Този коментар е бил редактиран от TZANKOSSS на Apr 4 2008, 06:20 PM



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
freakazoid
коментар Apr 4 2008, 06:59 PM
Коментар #1059




.: Outcast :.
***
Качени субтитри

Група: БАРД_
Коментари: 835
Регистриран: 30-January 07
Град: Upload Form / English Section
Потребител No.: 4 456
Статус: Офлайн



electroneon, изглежда ще използвам "антистатични кърпички" понеже се връзва, според мен, със следващата реплика:

64
00:05:03,136 --> 00:05:06,537
I do have a laundry room in my building.

65
00:05:08,141 --> 00:05:10,302
But there's a rat problem.

66
00:05:10,843 --> 00:05:14,074
Apparently, they're attracted to dryer sheets.


67
00:05:14,314 --> 00:05:19,149
They're going in fine, but
they're coming out all fluffy.


Този коментар е бил редактиран от freakazoid на Apr 4 2008, 06:59 PM



------------------------------------
The Queue

Цитат(WizardBGR)
Таймингът е от субтитрите на Addic7ed, а те рядко имат проблеми.
Цитат
We don't understand the universe
They're just now starting to think that
Inside every black hole is another universe
Wrap your fucking head around that We have no fucking idea
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Apr 6 2008, 04:23 PM
Коментар #1060




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 065
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Хора, The Dirty Dozen - филма - как е известен на български?



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Soler
коментар Apr 6 2008, 04:25 PM
Коментар #1061




научно-популярен човек
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 1 019
Регистриран: 22-December 06
Потребител No.: 26
Статус: Офлайн



Цитат(tato @ Apr 6 2008, 05:23 PM) *
Хора, The Dirty Dozen - филма - как е известен на български?



http://movie.pop.bg/item19453.html



------------------------------------
Yes, London. You Know: Fish, Chips, Cup 'o Tea, Bad Food, Worse Weather, Mary Fucking Poppins... LONDON.
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Петър Хараланов
коментар Apr 6 2008, 04:30 PM
Коментар #1062




#StandWithUkraine
Икона на група
Качени субтитри

Група: Ментори
Коментари: 3 065
Регистриран: 22-December 06
Град: τατooιne
Потребител No.: 50
Статус: Офлайн



Благодаря. smiley.gif



------------------------------------
Може да ползвате оформлението на моите теми свободно, без да ме цитирате.
Полезни връзки: ФОРУМ ЗА НАЧИНАЕЩИ | Търсене по IMDb | OWNSUBS
Subtitle Workshop: ФОРУМ | DOWNLOAD | ПРОБЛЕМИ С ВИДЕО

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
@rise_(mirosl...
коментар Apr 7 2008, 09:54 PM
Коментар #1063




-= Ветеран =-
***
Качени субтитри

Група: Преводачи
Коментари: 210
Регистриран: 25-October 07
Град: Силистра/София
Потребител No.: 48 120
Статус: Офлайн



Хъх... Здравейте,
срещнах трудност при превода на едни, струва ми се, испански реплики.
Надявам се, измежду всички преводачи все някой да поназнайва нещичко. 4.gif
Разбира се, няма да е фатално да изпусна посочените реплики или да импровизирам по някакъв начин, но ми се ще да не го правя.

Ето за какво иде реч:

Il est bon, ce vin. Ситуацията е следната; Хора си попийват винце (червено) и си похапват месенце (краве) ( и междувременно говорят глупости на друг език)

Le boeuf et le St-Estèphe vont très bien ensemble. Същата ситуация, следващата реплика е това.

Slаinte! Струва ми се това е нещо като наш'то "Наздраве!" и дори, за да е по-ефектно може да го оставя на испонски, но ми се ще да знам точния превод.

Айде, преводачи, помагайте, че иначе "Червеният отряд" няма да стигне до subs.sab.bz wavetowel3.gif
а пък тогаз' , Хе кой ще ни трепе терористите?

pig_ball.gif -> Тоя го отписах автоматично.



------------------------------------
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
Димитър Тончев
коментар Apr 7 2008, 10:01 PM
Коментар #1064




Мързеливец!
***
Качени субтитри

Група: Начинаещи преводачи
Коментари: 214
Регистриран: 28-April 07
Град: София!
Потребител No.: 25 444
Статус: Офлайн



Туй е францизки май,
но уви с друго не мога да ти помогна.
Като че ли това Slаinte!,
ако наистина се превежда "Наздраве",
ще изглежда доста ефектно,
поне според скромното ми мнение.

Slаinte! - това наистина се превежда "Наздраве!".


Този коментар е бил редактиран от Dance на Apr 7 2008, 10:05 PM



------------------------------------
Just so... lazy!
Go to the top of the page PM
 
+Quote Post
dokito
коментар Apr 8 2008, 01:33 AM
Коментар #1065




-= Новак =-
*
Качени субтитри

Група: Потребител
Коментари: 4
Регистриран: 7-April 08
Потребител No.: 67 661
Статус: Офлайн



Il est bon, ce vin.-аз успях да го преведа като "след това(мръвката),е време за вино" или нещо подобно
Le boeuf et le St-Estèphe vont très bien ensemble.-това го превеждам като "Говеждото(кравешкото) и свинското вървят много добре заедно"
а за "slainte" нямам превод ,съжелявам

Този коментар е бил редактиран от dokito на Apr 8 2008, 01:34 AM

Go to the top of the page PM
 
+Quote Post

295 страници V  « < 69 70 71 72 73 > » 
Reply to this topicStart new topic Thank You

 



- Олекотена версия Час: 9th September 2025 - 08:56 AM
Special for Translator's Heaven PHPTranslator's Converted By Translator's Heaven ©2006 InvisionCore
    Headoff Xen   Елате в .: BGtop.net :. Топ класацията на българските сайтове и гласувайте за този сайт!!!